Why US Politics Is Broken — and How To Fix It | Andrew Yang | TED

924,619 views ・ 2024-05-07

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Andrea Hielscher Lektorat: FAE Weiden
00:03
It's great to be here.
0
3917
1168
Super, hier zu sein.
00:05
I'm Andrew Yang,
1
5085
1168
Ich bin Andrew Yang,
00:06
I'm going to be talking about why American politics are not working
2
6294
3170
ich sage Ihnen in 10 Minuten,
warum die US-Politik nicht funktioniert und wie man sie repariert.
00:09
and then how to fix them, all within ten minutes.
3
9464
2294
00:11
What do you all think?
4
11800
1585
Was meinen Sie?
00:13
Yes.
5
13426
1252
Ja.
00:15
I'm speaking here in Canada,
6
15637
1501
Ich spreche hier in Kanada,
00:17
and a friend in Canada described living here,
7
17180
3253
und ein Freund aus Kanada verglich das Leben hier
00:20
or he compared it to living in the apartment above a meth lab.
8
20475
3378
mit dem Leben in der Wohnung über einem Meth-Labor.
00:23
(Laughter)
9
23895
1543
(Lachen)
00:25
Where he's getting very nervous about what's happening below him,
10
25438
4004
Was unter ihm passiert, macht ihn sehr nervös
und es beunruhigt inzwischen die gesamte Nachbarschaft.
00:29
and it's starting to concern the entire neighborhood.
11
29484
2503
00:32
I'm going to suggest that what's going wrong with American politics
12
32862
3254
Ich behaupte, dass das, was in der US-Politik schiefläuft,
00:36
is born of poor and perverse incentives that are related to a design flaw.
13
36116
6089
auf schlechten, verkehrten Anreizen beruht,
die mit einem Konstruktionsfehler zusammenhängen.
00:42
Now, this design flaw can happily be addressed
14
42706
2794
Der kann zum Glück behoben werden,
00:45
at only two percent of the cost
15
45500
2628
und zwar mit nur 2 % der Kosten,
00:48
of how much the two major parties are going to pour
16
48169
2795
die die beiden großen Parteien
in diesen Präsidentschaftszyklus stecken werden.
00:51
into this presidential cycle.
17
51006
2210
00:53
This is, to me, the highest leverage opportunity in the world
18
53258
3378
Für mich ist das die größte Hebelwirkung der Welt,
00:56
to start solving some of our biggest problems.
19
56678
3128
um einige unserer größten Probleme zu lösen.
01:00
Now some of you may remember me as the “math guy” from four years ago.
20
60181
5172
Manche erinnern sich vielleicht an mich als den „Mathe-Typ“ von vor vier Jahren.
01:06
So there will be some math in this presentation.
21
66354
2753
In dieser Präsentation gibt es also ein wenig Mathe.
01:09
But I went around the US making the case
22
69149
3086
Ich tourte durch die USA und behauptete,
die KI würde alles verändern
01:12
that AI was going to come and change everything
23
72277
2210
und wir müssten unsere Wirtschaft mit zukunftsweisenden Maßnahmen
01:14
and that we needed to evolve our economy,
24
74487
2002
01:16
adopting measures like universal basic income, to prepare for the future.
25
76489
3796
wie dem allgemeinen Grundeinkommen weiterentwickeln.
01:20
I founded an organization, Humanity Forward,
26
80285
2085
Ich gründete die Organisation “Humanity Forward”,
01:22
that is still working on these ideas today,
27
82370
2086
die an diesen Ideen arbeitet,
01:24
but I came to realize that nothing profound and positive
28
84497
2670
aber ich erkannte, dass die US-Regierung
nichts Relevantes und Positives hervorbringt,
01:27
will come out of the American government
29
87208
1919
01:29
unless we realign the incentives within the system.
30
89127
3212
wenn wir die Anreize im System nicht neu definieren.
01:32
So what do I mean by these incentives?
31
92380
2378
Was meine ich mit Anreizen?
01:34
What is the approval rating of US Congress as we're here together?
32
94799
3712
Wie hoch ist die Zustimmung zum US-Kongress gerade jetzt?
Rufen Sie ruhig eine Zahl, auch wenn Sie kein Amerikaner sind.
01:38
And feel free to shout out a number even if you are not American.
33
98553
3087
Ich schätze niedrig, also wissen Sie, dass sie niedrig ist.
01:42
I'm anchoring you low so you know it's low.
34
102807
2253
01:45
(Audience laughing and talking)
35
105060
1543
(Publikum lacht und redet)
01:46
I'm hearing 30,
36
106645
1626
Ich höre 30,
01:48
I'm hearing 20.
37
108313
1335
ich höre 20.
01:49
It is lower still, it is 15 percent.
38
109648
2669
Sie ist niedriger, es sind 15 %.
01:52
It's been declining a bit, it's been in the 20s.
39
112817
2253
Sie ist etwas gesunken, das sind die 20er.
Jetzt sind es rund 15 %.
01:55
Now it's around 15 percent.
40
115111
1335
Wie hoch ist die Wiederwahlrate
01:56
What is the re-election rate for incumbent members
41
116488
2335
der amtierenden Mitglieder des Repräsentantenhauses?
01:58
of the House of Representatives?
42
118865
1668
02:01
Anchoring you high.
43
121743
1251
Ich schätze hoch.
Sie wissen, dass sie hoch ist.
02:03
You know it's high.
44
123036
1293
02:04
It's higher still, it's 94 percent.
45
124371
2711
Sie ist noch höher, es sind 94 %.
Höher als die Gewinnrate der Chicago Bulls in der Michael-Jordan-Ära
02:07
That’s a higher win rate than the Michael Jordan-era Chicago Bulls,
46
127540
3420
oder der Golden State Warriors unter Kevin Durant.
02:11
The Kevin Durant-era Golden State Warriors.
47
131002
2294
02:13
So how can these numbers be so disparate?
48
133880
2711
Warum sind diese Zahlen so unterschiedlich?
02:16
It turns out that 90 percent of the congressional districts
49
136591
2795
Nun, 90 % der Kongressbezirke in den USA
02:19
in the United States are drawn to be either blue or red.
50
139427
2753
sind entweder links – blau – oder rechts – rot.
02:22
And the Americans here know what I'm talking about.
51
142222
2419
Die Amerikaner hier wissen, wovon ich spreche.
02:24
You know which party is going to represent you
52
144641
2169
Sie wissen schon vor der Wahl,
02:26
before a single vote is cast.
53
146810
1418
welche Partei sie vertritt.
Die Leute glauben,
02:28
So what people imagine
54
148228
2252
dass unsere Politiker 51 % von uns glücklich machen müssen,
02:30
is that our leaders have to make 51 percent of us happy
55
150522
3420
02:33
in order to stay in office.
56
153983
1627
um im Amt zu bleiben.
02:35
The truth is that only about 10 to 12 percent of voters
57
155652
2627
Doch nur etwa 10 bis 12 % der Wähler
02:38
participate in these primaries,
58
158321
2127
nehmen an den Vorwahlen teil,
02:40
and these voters tend to include some of the most ideological or extreme
59
160490
5255
und dazu gehören in der Regel
einige der ideologischsten oder extremsten Vertreter dieser Parteien.
02:45
of the bases of these parties.
60
165787
1585
Ich habe viele Stammwähler getroffen, und glauben Sie mir, sie vertreten ...
02:47
I have met many base voters, and let me just say they have ...
61
167372
3754
02:51
let's call them specific points of view.
62
171167
2044
sagen wir, spezielle Standpunkte.
02:53
(Laughter)
63
173253
1168
(Lachen)
02:54
So how can you lose your job in this system
64
174421
2294
Wie kann man also in diesem System seinen Job verlieren,
02:56
if you essentially cannot lose the general election?
65
176756
2878
wenn man die Wahlen im Grunde nicht verlieren kann?
03:01
You can expire.
66
181010
1293
Man kann sterben.
03:02
That's one possibility.
67
182345
1668
Das ist eine Möglichkeit.
03:04
But the other is that you get on the wrong side of these base voters.
68
184556
4087
Die andere ist, man gerät auf die falsche Seite der Stammwähler.
03:08
And there were 10 Republican House members
69
188643
2294
10 Republikaner im Repräsentantenhaus
03:10
who voted to impeach Donald Trump after January 6.
70
190979
2586
stimmten nach dem 6. Januar für Donald Trumps Amtsenthebung.
03:13
How many of them made it back through their primaries?
71
193565
2627
Wie viele davon haben die Vorwahlen überstanden?
03:16
Two.
72
196860
1209
Zwei.
03:18
In a system where you have a 94 percent incumbent reelect rate,
73
198111
3420
In einem System mit einer Wiederwahlrate von 94 %
schaffen es nur zwei von zehn Republikanern wieder in die Vorwahlen,
03:21
only two out of 10 Republicans made it back to the primaries
74
201531
3295
03:24
if they ran afoul of their base.
75
204826
2753
wenn sie mit der Basis in Konflikt geraten.
03:27
So the fiction that most Americans have been told is, look,
76
207996
4296
Das Märchen, das man den meisten Amerikanern erzählt, lautet also:
Unsere Politiker müssen 51 % von uns glücklich machen.
03:32
our leaders have to make 51 percent of us happy.
77
212292
2294
03:34
The reality is that they have to stay on the good side
78
214627
2545
Tatsächlich müssen sie auf der richtigen Seite
03:37
of approximately 10 percent of their party's base voters.
79
217172
3295
von etwa 10 % der Stammwähler ihrer Partei stehen.
03:40
So this tends to bring people a bit to the sides,
80
220467
3503
Das führt zu einer tendenziellen Polarisierung
und verändert ihre Anreize.
03:44
it changes their incentives.
81
224012
1376
Auch deshalb negieren Amerikas politische Parteien
03:45
This is one reason why America's political parties feel
82
225388
3295
03:48
like they're not listening to a lot of the public.
83
228725
3128
einen Großteil der öffentlichen Meinung.
03:51
So you have the party primaries
84
231853
2544
Wir haben also die Parteivorwahlen,
03:54
that are stretching us toward the extremes.
85
234439
2002
die uns in die Extreme treiben.
03:56
Then you have our media organizations
86
236483
2377
Dann gibt es unsere Medienorganisationen,
03:58
that are separating us into tribes and teams.
87
238860
2961
die uns in Lager und Teams unterteilen.
04:01
You know which team's media you're watching at any moment.
88
241863
3462
Man weiß jederzeit, welche Medien von welchem Team man verfolgt.
Und die sozialen Medien übergießen das Ganze mit Benzin.
04:05
And then you have social media pouring gasoline on the whole thing.
89
245325
3211
04:08
And if you had to put numbers on this, you can imagine the power of these forces.
90
248578
4129
Man kann sich die Macht dieser Kräfte vorstellen.
04:12
And they're getting stronger, not weaker.
91
252707
2002
Sie werden stärker, nicht schwächer.
04:14
What do you all think?
92
254709
1502
Was meinen Sie?
04:16
This is a reasonable summary?
93
256252
2044
Ergibt diese Zusammenfassung Sinn?
04:18
So it's gotten to the point now where a US senator said this.
94
258630
3503
Wir sind schon so weit, dass ein US-Senator Folgendes gesagt hat:
„Ein ungelöstes Problem ist uns jetzt lieber als ein gelöstes.”
04:22
He said, "A problem is now worth more to us unaddressed than addressed."
95
262175
3462
04:25
What happens if some brave legislators lean across the aisle
96
265637
4087
Was passiert, wenn einige mutige Abgeordnete über ihren Schatten springen
04:29
and try to compromise and find a solution to a big, hairy problem?
97
269766
3628
und versuchen, durch Kompromisse große, heikle Probleme zu lösen?
04:34
They worked with the enemy, they're ideologically impure,
98
274395
2711
Dann sind sie Kollaborateure, ideologisch unrein,
ihre Basis wendet sich gegen sie und ihr Stuhl wackelt.
04:37
their base turns on them, and their job security goes down.
99
277106
2920
04:40
What happens if they let the problem linger and fester?
100
280068
3170
Was passiert, wenn sie zusehen, wie das Problem eskaliert?
04:43
Nothing.
101
283238
1167
Nichts.
04:44
They can raise money, they can get votes, they can get you mad.
102
284447
3420
Sie können Geld sammeln, Stimmen bekommen, uns wütend machen.
04:47
And they have a 94 percent re-election rate.
103
287867
2086
Und haben eine Wiederwahlrate von 94 %.
04:49
So you can put any major problem in this bucket.
104
289994
3003
Man kann also jedes größere Problem in die Tonne treten.
04:53
And this is why it feels like we're not making meaningful progress.
105
293039
3170
Deshalb gibt es gefühlt keine nennenswerten Fortschritte,
04:56
You could put immigration in there,
106
296209
1710
weder bei Einwanderung
04:57
you could put climate change in there,
107
297919
1835
noch beim Klimawandel,
04:59
you could put AI in there, you could put poverty in there.
108
299754
3045
weder bei KI noch bei Armut.
05:02
So have I managed to depress you all in about five minutes?
109
302799
2919
Habe ich Sie in den letzten fünf Minuten deprimiert?
Ich versichere Ihnen,
05:06
Believe it or not, I'm actually now going to get us all the way out of this
110
306177
3545
in den nächsten fünf Minuten hole ich Sie da wieder raus.
05:09
in the next five.
111
309764
1210
05:10
There is a real solution to this situation,
112
310974
2669
Es gibt eine echte Lösung für dieses Problem,
05:13
and I want to give credit to Katherine Gehl and Michael Porter,
113
313643
3003
und ich möchte Katherine Gehl und Michael Porter,
den Mitautoren des Buchs „The Politics Industry“,
05:16
who co-wrote the book "The Politics Industry"
114
316646
2127
05:18
who make this case.
115
318773
1543
für ihre Thesen danken.
05:20
So Alaska in 2020 changed its primary process
116
320733
4338
Alaska änderte im Jahr 2020 sein Vorwahlverfahren,
damit in einer Vorwahl Kandidaten jeder Partei antreten können
05:25
to make it so that candidates run in one primary from any party,
117
325071
4463
und der Gewinner per Präferenzwahl ermittelt wird.
05:29
and then the winner is chosen via ranked choice voting.
118
329576
2627
05:32
This is an Alaskan ballot, and you can choose up to four candidates,
119
332245
3253
Hier ein Wahlzettel aus Alaska mit bis zu vier Kandidaten,
05:35
first, second, third, fourth choice.
120
335498
2169
erste, zweite, dritte, vierte Option.
Ich nehme mir ein paar Minuten, um den Nicht-Amerikanern
05:38
I’m going to take a couple of minutes just to review for the non-Americans,
121
338126
3545
05:41
and maybe some Americans here, how the primary process ordinarily works.
122
341671
3545
und vielleicht einigen Amerikanern das Wahlverfahren zu erklären.
05:45
So the way it works is that you have people running in each party.
123
345258
4004
Für jede Partei kandidieren Leute.
05:49
You have nominees who are chosen,
124
349262
2169
Es werden Nominierte ausgewählt,
05:51
and then the nominees run against each other.
125
351472
2211
die gegeneinander antreten.
05:53
And the party that is dominant in that district wins.
126
353683
3045
Die dominierende Partei in diesem Bezirk gewinnt.
05:56
And as we saw, in 90 percent of the districts,
127
356728
2377
Wie wir gesehen haben, weiß man in 90 % der Bezirke,
05:59
you know which party is going to win that general election.
128
359105
2878
welche Partei die Parlamentswahlen gewinnt.
06:01
In this new system in Alaska,
129
361983
2210
In diesem neuen System in Alaska,
06:04
that was changed in 2020,
130
364193
1919
das 2020 etabliert wurde,
06:06
now you have the top four candidates of any party
131
366112
3587
schaffen es die vier besten Kandidaten jeder Partei
06:09
get through to the general election,
132
369741
1751
zu den allgemeinen Wahlen
06:11
and then they are chosen via ranked choice voting,
133
371492
3337
und werden dann durch Präferenzwahl ausgewählt.
06:14
which we're going to go into an illustration of right now.
134
374829
3170
Das werden wir jetzt veranschaulichen.
06:18
So this change was made in 2020,
135
378041
3003
Die Änderung stammt von 2020
und galt ab 2022.
06:21
it applied in 2022.
136
381044
1251
06:22
How many of you have heard of Sarah Palin?
137
382337
2419
Wie viele von Ihnen kennen Sarah Palin?
06:25
Somehow worldwide.
138
385590
1418
Wohl die ganze Welt.
Wie viele von Ihnen kennen Mary Peltola?
06:28
How many of you have heard of Mary Peltola?
139
388009
2210
06:31
Mary Peltola is the relatively anonymous state legislator
140
391304
2753
Das ist die ziemlich unbekannte Abgeordnete,
06:34
who defeated Sarah Palin for a congressional seat in 2022.
141
394098
4338
die Sarah Palin 2022 bei der Wahl um einen Sitz im Kongress besiegte.
06:38
Now in a conventional system,
142
398478
2127
Im konventionellen System
gewinnt Sarah Palin vermutlich die republikanischen Vorwahlen
06:40
Sarah Palin probably wins the Republican primary
143
400647
2544
06:43
and then probably wins the general election
144
403232
2002
und dann die Parlamentswahlen,
weil Alaska eher nach rechts tendiert.
06:45
because Alaska is a red-leaning state.
145
405276
1835
06:47
But in this new system, via ranked choice voting,
146
407111
2336
Aber im neuen System
ging Mary Peltola im zweiten Wahlgang als Siegerin hervor,
06:49
Mary Peltola ends up emerging as the winner in the second round,
147
409447
3045
06:52
in part because a critical mass of Alaskan voters put her second.
148
412492
5464
wohl weil sie von den kritischen Wählern in Alaska die zweitmeisten Stimmen bekam.
06:57
And in this same cycle, believe it or not,
149
417997
2044
In diesem Zyklus war das ein sehr wichtiges Rennen,
07:00
this is a very important race because if Sarah Palin had won,
150
420083
2961
denn hätte Sarah Palin gewonnen,
07:03
she'd be in DC right now.
151
423086
2043
wäre sie jetzt in Washington.
07:05
There would be a TV camera presented to her just about every day
152
425171
3670
Fast jeden Tag hielte man ihr eine Fernsehkamera vor die Nase
07:08
and asking her, "Say something crazy, Sarah, say something crazy."
153
428883
3295
und bäte sie: „Sag etwas Verrücktes, Sarah, sag etwas Verrücktes.“
07:12
And then she would say, "Glad to. That's kind of why I'm here."
154
432178
3212
Und sie würde sagen: „Gern. Deshalb bin ich hier.”
07:16
She would say something crazy,
155
436349
2753
Sie würde etwas Verrücktes sagen,
und die andere Seite würde antworten:
07:19
and then that would be presented to the other side and say,
156
439102
2794
07:21
"Did you see the crazy thing Sarah said?
157
441938
1918
„Habt ihr das gehört?
Was meint ihr?“
07:23
What do you think?"
158
443856
1168
Das würde als Nachricht durchgehen.
07:25
And that's what would pass for news.
159
445066
1752
Und wir wären alle um drei IQ-Punkte dümmer und trauriger.
07:26
And we'd all be three IQ points dumber and sadder.
160
446818
2335
(Lachen und Applaus)
07:29
(Laughter and applause)
161
449195
1877
Dieses Ergebnis wurde also durch das neue System verhindert.
07:31
So this outcome was averted by this new system.
162
451072
4421
07:35
But of even more importance was that in the same cycle,
163
455535
4129
Noch wichtiger war, dass Senatorin Lisa Murkowski
07:39
Senator Lisa Murkowski was up for re-election.
164
459706
2627
im gleichen Zyklus zur Wiederwahl antrat.
07:42
And Senator Lisa Murkowski has the distinction
165
462375
2169
Sie stimmte als einzige republikanische Senatorin
07:44
of being the only Republican senator who voted to impeach Donald Trump,
166
464585
3337
für ein Amtsenthebungsverfahren gegen Donald Trump,
07:47
who was up for re-election.
167
467922
1627
der zur Wiederwahl antrat.
07:49
After her impeachment vote,
168
469590
1794
Nach diesem Votum
07:51
her favorability rating was measured at six percent among Alaskan Republicans.
169
471426
4879
lagen ihre Beliebtheitswerte bei den Republikanern in Alaska bei 6 % .
07:56
They did not like that impeachment vote.
170
476305
2253
Das Votum gefiel ihnen nicht.
07:58
But there is no party primary in Alaska anymore,
171
478599
3546
Aber in Alaska gibt es keine Parteivorwahlen mehr,
08:02
so she went through essentially to the general,
172
482145
3044
also trat sie direkt bei den Parlamentswahlen an
08:05
and she ended up emerging as the winner
173
485231
2544
und ging am Ende als Siegerin hervor,
08:07
because she was again the second choice
174
487775
2586
weil sie erneut die zweitmeisten Stimmen
einer kritischen Gruppe von Wählern bekam.
08:10
of a critical number of voters.
175
490403
2294
08:12
So this change in Alaska had profound effects within two years,
176
492697
5797
Diese Änderung in Alaska
hatte also innerhalb von zwei Jahren tiefgreifende Auswirkungen,
08:18
and it cost six million dollars to adopt this reform campaign.
177
498494
4672
und die Verabschiedung der Reformkampagne kostete sechs Millionen Dollar.
Sechs Millionen.
08:23
Six million dollars.
178
503166
1167
Wissen Sie, wie viel beide Parteien
08:24
You know how much the two parties are going to spend
179
504375
2461
in diesem Zyklus ausgeben werden?
08:26
this presidential cycle?
180
506836
1168
10 Milliarden Dollar.
08:28
10 billion dollars.
181
508046
1167
Diese sechs Millionen Dollar
08:29
I'm going to suggest that this six million dollars
182
509255
2336
sind wohl die folgenreichste Investition, die wir je gesehen haben.
08:31
is the highest impact investment any of us has ever seen.
183
511591
2752
08:34
And it's evergreen.
184
514343
1377
Und sie ist nachhaltig.
08:35
It turns out that 25 states have ballot initiative measures
185
515762
3503
In 25 Bundesstaaten gibt es Wahlinitiativen,
08:39
where you could change the primaries into this new,
186
519307
2711
mit denen man die Vorwahlen
in eine neue überparteiliche Kombination
08:42
nonpartisan primary
187
522060
1543
08:43
and ranked choice voting combination
188
523644
2169
aus Vor- und Präferenzwahl umwandeln könnte.
08:45
that ends up realigning the incentives
189
525855
2211
So ließen sich die Anreize weg von den Extremen
08:48
away from the extremes and toward the public.
190
528066
3169
und hin zur Öffentlichkeit neu ausrichten.
08:51
Nevada voted to approve the Alaska system in 2022.
191
531235
4588
Nevada stimmte 2022 für das Alaska-System.
08:55
That campaign cost a little bit more,
192
535823
1794
Diese Kampagne war etwas teurer,
08:57
it cost 22 million dollars.
193
537617
1835
sie kostete 22 Millionen Dollar.
08:59
But the advertisement that I thought put it over the top
194
539452
3295
Der alles übertreffende Werbespot
kam von einem Veteran, der in die Kamera sagte:
09:02
was a military veteran looking at the camera and saying,
195
542747
3128
„Jahrelang habe ich in Übersee unser Land verteidigt.
09:05
"I went overseas to defend our country for years.
196
545917
2294
Hier kann ich als Unabhängiger nicht an den Vorwahlen teilnehmen.
09:08
I came back and as an independent, I can't vote in our primaries.
197
548252
3087
09:11
And I don't think that's right."
198
551339
1543
Das ist nicht richtig.“
09:12
53 percent of Nevadans agreed with that veteran,
199
552882
2961
53 % der Nevadaner stimmten dem Veteranen zu,
09:15
even though both major parties came out against it.
200
555885
2544
obwohl sich beide großen Parteien gegen ihn aussprachen.
09:18
And in November, there are five more states that are considering
201
558471
3170
Im November erwägen fünf weitere Staaten
09:21
a version of these reforms.
202
561682
1877
eine Version dieser Reformen.
09:23
I want you all to imagine six, eight, 10 US senators
203
563601
4713
Stellen Sie sich sechs, acht, zehn US-Senatoren vor,
die plötzlich von den Parteivorwahlen befreit sind,
09:28
who are all of a sudden freed of their party primary
204
568314
2711
und eine ähnliche Anzahl Kongressabgeordnete.
09:31
and a similar number of members of Congress.
205
571067
2085
Würde das die US-Politik nicht sinnvoll rationalisieren
09:33
Do you think that would meaningfully rationalize American politics
206
573152
3128
und zum Besseren verändern?
09:36
and change them for the better?
207
576322
1502
09:37
(Applause)
208
577824
1876
(Applaus)
09:39
That is the vision that is on the table right now.
209
579700
2461
Diese Vision liegt gerade auf dem Tisch.
09:42
And the cost of this, if you were to adopt these reforms
210
582203
3837
Und der Preis, wenn man diese Reformen einführen
und in 10 Staaten ausprobieren würde? Nicht alle kämen durch.
09:46
and try them in 10 states, not all of them would pass.
211
586082
2627
09:48
Maybe half of them would pass,
212
588709
1752
Vielleicht die Hälfte davon.
09:50
but the total cost would be about 200 million dollars,
213
590503
2544
Die Gesamtkosten lägen bei etwa 200 Millionen Dollar.
09:53
which is only two percent of the 10 billion dollars
214
593089
2711
Das sind nur 2 % der 10 Milliarden,
09:55
that are going to be spent turning Americans against each other,
215
595842
3003
die für die Hetzkampagne ausgegeben werden,
weshalb wir Amerikaner uns in den nächsten Monaten hassen und fürchten werden.
09:58
making us hate and fear each other over the next number of months.
216
598886
3128
Wie viel sollte man für Anreize ausgeben,
10:02
How much should be spent realigning our incentives
217
602014
2378
10:04
so that government actually works?
218
604392
1668
damit die Regierung funktioniert?
10:06
So it's a political year.
219
606894
1627
Es ist ein politisches Jahr.
10:08
I know there's going to be a lot of energy in the air,
220
608521
3086
Es wird eine Menge Energie in der Luft liegen,
10:11
but if you feel like you are forced to join one team or the other,
221
611607
3254
aber wenn Sie gezwungen wären, einem Team beizutreten,
10:14
I hope you'll consider joining team "overhaul the incentives."
222
614902
3963
hoffe ich, Sie kommen ins Team „Anreize überarbeiten“.
10:19
Because if enough of us join that team,
223
619365
2127
Denn wenn genug Leute beitreten,
10:21
then maybe America will start to feel a little bit more like one team again,
224
621492
3671
fühlt sich Amerika vielleicht wieder ein wenig mehr wie EIN Team,
und wir können die wahren Probleme dieser Zeit lösen
10:25
and we can get to work solving the real problems of this era
225
625204
3170
für eine Zukunft, auf die wir uns alle freuen.
10:28
and build a future we can all be excited about.
226
628374
2252
10:30
Thank you all.
227
630626
1168
Ich danke Ihnen.
10:31
(Cheers and applause)
228
631794
5506
(Jubel und Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7