Why US Politics Is Broken — and How To Fix It | Andrew Yang | TED

924,619 views ・ 2024-05-07

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Yazmin Vazquez Revisor: Sebastian Betti
00:03
It's great to be here.
0
3917
1168
Es fantástico estar aquí.
00:05
I'm Andrew Yang,
1
5085
1168
Soy Andrew Yang,
00:06
I'm going to be talking about why American politics are not working
2
6294
3170
hablaré sobre por qué la política estadounidense no funciona
00:09
and then how to fix them, all within ten minutes.
3
9464
2294
y luego sobre cómo solucionarlo, todo en diez minutos.
00:11
What do you all think?
4
11800
1585
¿Qué piensan?
00:13
Yes.
5
13426
1252
¿Sí?
00:15
I'm speaking here in Canada,
6
15637
1501
Estoy hablando aquí en Canadá,
00:17
and a friend in Canada described living here,
7
17180
3253
y un amigo en Canadá describió vivir aquí,
00:20
or he compared it to living in the apartment above a meth lab.
8
20475
3378
lo comparó con vivir en el apartamento
de arriba de un laboratorio de metanfetaminas.
00:23
(Laughter)
9
23895
1543
(Risas)
00:25
Where he's getting very nervous about what's happening below him,
10
25438
4004
Se pone muy nervioso por lo que pasa debajo de él,
00:29
and it's starting to concern the entire neighborhood.
11
29484
2503
y eso empieza a preocupar a todo el vecindario.
00:32
I'm going to suggest that what's going wrong with American politics
12
32862
3254
Voy a sugerir que lo que va mal en la política estadounidense
00:36
is born of poor and perverse incentives that are related to a design flaw.
13
36116
6089
se debe a unos incentivos pobres y perversos
que están relacionados con un defecto de diseño.
00:42
Now, this design flaw can happily be addressed
14
42706
2794
Ahora bien, este defecto de diseño
00:45
at only two percent of the cost
15
45500
2628
puede abordarse felizmente con solo el 2 % del costo
00:48
of how much the two major parties are going to pour
16
48169
2795
de lo que los dos partidos principales van a invertir
00:51
into this presidential cycle.
17
51006
2210
en este ciclo presidencial.
00:53
This is, to me, the highest leverage opportunity in the world
18
53258
3378
Para mí, esta es la mejor oportunidad en el mundo
00:56
to start solving some of our biggest problems.
19
56678
3128
para empezar a resolver algunos de nuestros mayores problemas.
01:00
Now some of you may remember me as the “math guy” from four years ago.
20
60181
5172
Algunos me recordarán como el «matemático» de hace cuatro años.
Así que habrá algo de matemáticas en esta presentación.
01:06
So there will be some math in this presentation.
21
66354
2753
01:09
But I went around the US making the case
22
69149
3086
Pero recorrí EE. UU. argumentando
que la IA iba a llegar y cambiarlo todo
01:12
that AI was going to come and change everything
23
72277
2210
y que necesitábamos evolucionar nuestra economía,
01:14
and that we needed to evolve our economy,
24
74487
2002
adoptando medidas como el ingreso básico universal,
01:16
adopting measures like universal basic income, to prepare for the future.
25
76489
3796
a fin de prepararnos para el futuro.
01:20
I founded an organization, Humanity Forward,
26
80285
2085
Fundé una organización, Humanity Forward,
01:22
that is still working on these ideas today,
27
82370
2086
que sigue trabajando en estas ideas en la actualidad,
01:24
but I came to realize that nothing profound and positive
28
84497
2670
pero me di cuenta de que nada profundo y positivo
saldrá del gobierno estadounidense
01:27
will come out of the American government
29
87208
1919
a menos que realineemos los incentivos del sistema.
01:29
unless we realign the incentives within the system.
30
89127
3212
01:32
So what do I mean by these incentives?
31
92380
2378
Entonces, ¿qué quiero decir con estos incentivos?
01:34
What is the approval rating of US Congress as we're here together?
32
94799
3712
¿Cuál es el índice de aprobación del Congreso de EE. UU.
ahora que estamos aquí juntos?
01:38
And feel free to shout out a number even if you are not American.
33
98553
3087
Y siéntete libre de gritar un número
incluso si no eres estadounidense.
01:42
I'm anchoring you low so you know it's low.
34
102807
2253
Te aseguro que es bajo para que sepas que es bajo.
01:45
(Audience laughing and talking)
35
105060
1543
(El público ríe y habla)
01:46
I'm hearing 30,
36
106645
1626
Estoy oyendo 30,
01:48
I'm hearing 20.
37
108313
1335
oigo 20.
01:49
It is lower still, it is 15 percent.
38
109648
2669
Es aún más bajo, es del 15 %.
01:52
It's been declining a bit, it's been in the 20s.
39
112817
2253
Ha disminuido un poco, ha estado en los años 20.
Ahora ronda el 15 %.
01:55
Now it's around 15 percent.
40
115111
1335
¿Cuál es la tasa de reelección de los miembros actuales
01:56
What is the re-election rate for incumbent members
41
116488
2335
01:58
of the House of Representatives?
42
118865
1668
de la Cámara de Representantes?
02:01
Anchoring you high.
43
121743
1251
Anclándote en lo alto.
02:03
You know it's high.
44
123036
1293
Sabes que está alto.
02:04
It's higher still, it's 94 percent.
45
124371
2711
Está aún más alto, es del 94 %.
Esto es más alto que la era de Michael Jordan con los Chicago Bulls,
02:07
That’s a higher win rate than the Michael Jordan-era Chicago Bulls,
46
127540
3420
de la era de Kevin Durant con los Golden State Warriors.
02:11
The Kevin Durant-era Golden State Warriors.
47
131002
2294
02:13
So how can these numbers be so disparate?
48
133880
2711
Entonces, ¿cómo pueden estas cifras ser tan dispares?
02:16
It turns out that 90 percent of the congressional districts
49
136591
2795
Resulta que el 90 % de los distritos del Congreso
02:19
in the United States are drawn to be either blue or red.
50
139427
2753
en EE. UU. están destinados a ser azul o rojo.
02:22
And the Americans here know what I'm talking about.
51
142222
2419
Y los estadounidenses aquí presentes saben de lo que hablo.
02:24
You know which party is going to represent you
52
144641
2169
Sabes qué partido te va a representar
02:26
before a single vote is cast.
53
146810
1418
antes de que se emita un solo voto.
02:28
So what people imagine
54
148228
2252
Entonces, lo que la gente imagina
02:30
is that our leaders have to make 51 percent of us happy
55
150522
3420
es que nuestros líderes tienen que hacer felices
al 51 % de nosotros para poder permanecer en el cargo.
02:33
in order to stay in office.
56
153983
1627
02:35
The truth is that only about 10 to 12 percent of voters
57
155652
2627
La verdad es que solo entre el 10 y el 12 % de los votantes
02:38
participate in these primaries,
58
158321
2127
participan en estas elecciones primarias,
02:40
and these voters tend to include some of the most ideological or extreme
59
160490
5255
y estos votantes tienden a incluir algunas de las bases
más ideológicas o extremas de estos partidos.
02:45
of the bases of these parties.
60
165787
1585
He conocido a muchos votantes de base y permítanme decir que tienen...
02:47
I have met many base voters, and let me just say they have ...
61
167372
3754
llamémoslos puntos de vista específicos.
02:51
let's call them specific points of view.
62
171167
2044
(Risas)
02:53
(Laughter)
63
173253
1168
02:54
So how can you lose your job in this system
64
174421
2294
Entonces, ¿cómo puede perder su trabajo en este sistema
02:56
if you essentially cannot lose the general election?
65
176756
2878
si, en esencia, no puede perder las elecciones generales?
03:01
You can expire.
66
181010
1293
Puedes caducar.
03:02
That's one possibility.
67
182345
1668
Esa es una posibilidad.
03:04
But the other is that you get on the wrong side of these base voters.
68
184556
4087
Pero la otra es que te pones del lado equivocado de estos votantes de base.
Y hubo 10 miembros republicanos de la Cámara de Representantes
03:08
And there were 10 Republican House members
69
188643
2294
03:10
who voted to impeach Donald Trump after January 6.
70
190979
2586
que votaron a favor de destituir a Donald Trump después del 6 de enero.
03:13
How many of them made it back through their primaries?
71
193565
2627
¿Cuántos de ellos lograron volver a las primarias?
03:16
Two.
72
196860
1209
Dos.
03:18
In a system where you have a 94 percent incumbent reelect rate,
73
198111
3420
En un sistema en el que hay una tasa de reelección
del 94 % de los titulares, solo dos de cada 10 republicanos
03:21
only two out of 10 Republicans made it back to the primaries
74
201531
3295
regresaron a las primarias si se enfrentaban a su base.
03:24
if they ran afoul of their base.
75
204826
2753
Así que la ficción que se les ha contado a la mayoría de los estadounidenses es:
03:27
So the fiction that most Americans have been told is, look,
76
207996
4296
nuestros líderes tienen que hacer felices al 51 % de nosotros.
03:32
our leaders have to make 51 percent of us happy.
77
212292
2294
La realidad es que tienen que mantener el lado positivo
03:34
The reality is that they have to stay on the good side
78
214627
2545
de aproximadamente el 10 % de los votantes de base de su partido.
03:37
of approximately 10 percent of their party's base voters.
79
217172
3295
03:40
So this tends to bring people a bit to the sides,
80
220467
3503
Esto tiende a hacer que la gente se decante un poco
y cambie sus incentivos.
03:44
it changes their incentives.
81
224012
1376
Esta es una de las razones por las que los partidos políticos estadounidenses
03:45
This is one reason why America's political parties feel
82
225388
3295
03:48
like they're not listening to a lot of the public.
83
228725
3128
sienten que no escuchan a gran parte del público.
03:51
So you have the party primaries
84
231853
2544
Así que tenemos las primarias de los partidos
03:54
that are stretching us toward the extremes.
85
234439
2002
que nos llevan a los extremos.
03:56
Then you have our media organizations
86
236483
2377
Luego están nuestras organizaciones de medios de comunicación
03:58
that are separating us into tribes and teams.
87
238860
2961
que nos separan en tribus y equipos.
04:01
You know which team's media you're watching at any moment.
88
241863
3462
Sabes qué medios de comunicación del equipo estás viendo en cada momento.
04:05
And then you have social media pouring gasoline on the whole thing.
89
245325
3211
Y luego tienes a las redes sociales echándole gasolina a todo esto.
04:08
And if you had to put numbers on this, you can imagine the power of these forces.
90
248578
4129
Y si tuvieras que poner números a esto, te puedes imaginar
el poder de estas fuerzas.
04:12
And they're getting stronger, not weaker.
91
252707
2002
Y se hacen más fuertes, no más débiles.
04:14
What do you all think?
92
254709
1502
¿Qué piensan?
¿Es un resumen razonable?
04:16
This is a reasonable summary?
93
256252
2044
Hemos llegado al punto en que un senador de EE. UU. dijo esto.
04:18
So it's gotten to the point now where a US senator said this.
94
258630
3503
Dijo: «Un problema ahora vale más para nosotros
04:22
He said, "A problem is now worth more to us unaddressed than addressed."
95
262175
3462
si no lo abordamos que si no lo abordamos».
04:25
What happens if some brave legislators lean across the aisle
96
265637
4087
¿Qué pasa si algunos legisladores valientes
se inclinan al otro lado del pasillo
04:29
and try to compromise and find a solution to a big, hairy problem?
97
269766
3628
y tratan de llegar a un acuerdo y encontrar una solución
a un problema grande y difícil?
04:34
They worked with the enemy, they're ideologically impure,
98
274395
2711
Trabajaron con el enemigo, son ideológicamente impuros,
04:37
their base turns on them, and their job security goes down.
99
277106
2920
su base se vuelve contra ellos y su seguridad laboral disminuye.
04:40
What happens if they let the problem linger and fester?
100
280068
3170
¿Qué pasa si dejan que el problema persista y se agrave?
Nada.
04:43
Nothing.
101
283238
1167
Pueden recaudar dinero, pueden conseguir votos,
04:44
They can raise money, they can get votes, they can get you mad.
102
284447
3420
pueden hacer que te enfades.
04:47
And they have a 94 percent re-election rate.
103
287867
2086
Y tienen una tasa de reelección del 94 %.
04:49
So you can put any major problem in this bucket.
104
289994
3003
Así que puedes meter cualquier problema importante en este cubo.
Y es por eso que parece que no estamos haciendo
04:53
And this is why it feels like we're not making meaningful progress.
105
293039
3170
un progreso significativo. Se puede incluir la inmigración,
04:56
You could put immigration in there,
106
296209
1710
04:57
you could put climate change in there,
107
297919
1835
se puede incluir el cambio climático,
04:59
you could put AI in there, you could put poverty in there.
108
299754
3045
se puede incluir la IA,
se puede poner ahí la pobreza.
05:02
So have I managed to depress you all in about five minutes?
109
302799
2919
¿He conseguido deprimirlos a todos en cinco minutos?
Lo creas o no, en realidad voy a sacarnos de aquí
05:06
Believe it or not, I'm actually now going to get us all the way out of this
110
306177
3545
en los próximos cinco.
05:09
in the next five.
111
309764
1210
05:10
There is a real solution to this situation,
112
310974
2669
Hay una solución real para esta situación,
05:13
and I want to give credit to Katherine Gehl and Michael Porter,
113
313643
3003
y quiero dar crédito a Katherine Gehl y Michael Porter,
05:16
who co-wrote the book "The Politics Industry"
114
316646
2127
coautores del libro “The Politics Industry”,
05:18
who make this case.
115
318773
1543
que defienden este argumento.
05:20
So Alaska in 2020 changed its primary process
116
320733
4338
Así pues, en 2020, Alaska cambió su proceso de elecciones primarias
para que los candidatos de cualquier partido se presentaran en una primaria
05:25
to make it so that candidates run in one primary from any party,
117
325071
4463
y luego se eligiera al ganador mediante una votación por prioridad.
05:29
and then the winner is chosen via ranked choice voting.
118
329576
2627
Esta es una papeleta de Alaska, y se puede elegir hasta cuatro candidatos.
05:32
This is an Alaskan ballot, and you can choose up to four candidates,
119
332245
3253
primera, segunda, tercera o cuarta opción.
05:35
first, second, third, fourth choice.
120
335498
2169
Voy a dedicarme un par de minutos a analizar cómo funciona
05:38
I’m going to take a couple of minutes just to review for the non-Americans,
121
338126
3545
el proceso de las primarias para los no estadounidenses,
05:41
and maybe some Americans here, how the primary process ordinarily works.
122
341671
3545
y tal vez para algunos estadounidenses aquí presentes.
La forma en que funciona es que hay personas que se postulan en cada partido.
05:45
So the way it works is that you have people running in each party.
123
345258
4004
Hay candidatos que son elegidos,
05:49
You have nominees who are chosen,
124
349262
2169
05:51
and then the nominees run against each other.
125
351472
2211
y luego los nominados compiten unos contra otros.
05:53
And the party that is dominant in that district wins.
126
353683
3045
Y el partido que es dominante en ese distrito gana.
05:56
And as we saw, in 90 percent of the districts,
127
356728
2377
Y como vimos, en el 90 % de los distritos,
05:59
you know which party is going to win that general election.
128
359105
2878
uno sabe qué partido va a ganar las elecciones generales.
06:01
In this new system in Alaska,
129
361983
2210
En este nuevo sistema de Alaska,
06:04
that was changed in 2020,
130
364193
1919
que se modificó en 2020,
06:06
now you have the top four candidates of any party
131
366112
3587
ahora los cuatro mejores candidatos de cualquier partido
06:09
get through to the general election,
132
369741
1751
pasan a las elecciones generales,
06:11
and then they are chosen via ranked choice voting,
133
371492
3337
y luego son elegidos mediante una votación por orden de prioridad,
06:14
which we're going to go into an illustration of right now.
134
374829
3170
que vamos a ilustrar ahora mismo.
06:18
So this change was made in 2020,
135
378041
3003
Así que este cambio se hizo en 2020
06:21
it applied in 2022.
136
381044
1251
y se aplicó en 2022.
06:22
How many of you have heard of Sarah Palin?
137
382337
2419
¿Cuántos de ustedes han oído hablar de Sarah Palin?
06:25
Somehow worldwide.
138
385590
1418
De alguna manera en todo el mundo
¿Cuántos de ustedes han oído hablar de Mary Peltola?
06:28
How many of you have heard of Mary Peltola?
139
388009
2210
Mary Peltola es la legisladora estatal relativamente anónima
06:31
Mary Peltola is the relatively anonymous state legislator
140
391304
2753
que derrotó a Sarah Palin por un cargo en el Congreso en 2022.
06:34
who defeated Sarah Palin for a congressional seat in 2022.
141
394098
4338
Ahora, en un sistema convencional,
06:38
Now in a conventional system,
142
398478
2127
Sarah Palin probablemente gane las primarias republicanas
06:40
Sarah Palin probably wins the Republican primary
143
400647
2544
y luego probablemente gane las elecciones generales
06:43
and then probably wins the general election
144
403232
2002
porque Alaska es un estado de tendencia roja.
06:45
because Alaska is a red-leaning state.
145
405276
1835
Pero en este nuevo sistema, mediante la votación por orden jerárquico,
06:47
But in this new system, via ranked choice voting,
146
407111
2336
06:49
Mary Peltola ends up emerging as the winner in the second round,
147
409447
3045
Mary Peltola termina como ganadora en la segunda vuelta,
06:52
in part because a critical mass of Alaskan voters put her second.
148
412492
5464
en parte porque una gran mayoría la coloca en segundo lugar.
06:57
And in this same cycle, believe it or not,
149
417997
2044
Y en este mismo ciclo, aunque no lo crean,
07:00
this is a very important race because if Sarah Palin had won,
150
420083
2961
esta es una elección muy importante porque si Sarah Palin hubiera ganado,
07:03
she'd be in DC right now.
151
423086
2043
ahora mismo estaría en Washington.
07:05
There would be a TV camera presented to her just about every day
152
425171
3670
Todos los días habría una cámara de televisión
07:08
and asking her, "Say something crazy, Sarah, say something crazy."
153
428883
3295
pidiéndole: «Di una locura, Sarah, di una locura».
Y luego diría: «Claro. por eso estoy aquí».
07:12
And then she would say, "Glad to. That's kind of why I'm here."
154
432178
3212
Decía algo descabellado,
07:16
She would say something crazy,
155
436349
2753
y luego lo presentarían a la otra parte y dirían:
07:19
and then that would be presented to the other side and say,
156
439102
2794
07:21
"Did you see the crazy thing Sarah said?
157
441938
1918
«¿Viste la locura que ha dicho Sarah?
07:23
What do you think?"
158
443856
1168
¿Qué opinas?»
Y eso es lo que se harían pasar por noticia.
07:25
And that's what would pass for news.
159
445066
1752
07:26
And we'd all be three IQ points dumber and sadder.
160
446818
2335
Y todos seríamos tres puntos de IQ más tontos y tristes.
(Risas y aplausos)
07:29
(Laughter and applause)
161
449195
1877
07:31
So this outcome was averted by this new system.
162
451072
4421
Así que este nuevo sistema evitó este resultado.
Pero aún más importante fue que en el mismo ciclo,
07:35
But of even more importance was that in the same cycle,
163
455535
4129
la senadora Lisa Murkowski se presentó a la reelección.
07:39
Senator Lisa Murkowski was up for re-election.
164
459706
2627
Y la senadora Lisa Murkowski tiene la distinción
07:42
And Senator Lisa Murkowski has the distinction
165
462375
2169
de ser la única senadora republicana que votó
07:44
of being the only Republican senator who voted to impeach Donald Trump,
166
464585
3337
a favor de destituir a Donald Trump,
07:47
who was up for re-election.
167
467922
1627
quien se presentó a la reelección.
07:49
After her impeachment vote,
168
469590
1794
Tras su votación de destitución,
07:51
her favorability rating was measured at six percent among Alaskan Republicans.
169
471426
4879
su índice de aprobación se midió en un 6 %
entre los republicanos de Alaska.
07:56
They did not like that impeachment vote.
170
476305
2253
No les gustó el voto de destitución.
07:58
But there is no party primary in Alaska anymore,
171
478599
3546
Pero ya no hay primarias partidarias en Alaska,
08:02
so she went through essentially to the general,
172
482145
3044
por lo que pasó básicamente a la general,
08:05
and she ended up emerging as the winner
173
485231
2544
y terminó siendo la ganadora
08:07
because she was again the second choice
174
487775
2586
porque volvió a ser la segunda opción
08:10
of a critical number of voters.
175
490403
2294
de un número crítico de votantes.
08:12
So this change in Alaska had profound effects within two years,
176
492697
5797
Por lo tanto, este cambio en Alaska tuvo efectos profundos en dos años,
08:18
and it cost six million dollars to adopt this reform campaign.
177
498494
4672
y la adopción de esta campaña de reforma costó seis millones de dólares.
Seis millones de dólares.
08:23
Six million dollars.
178
503166
1167
08:24
You know how much the two parties are going to spend
179
504375
2461
¿Sabes cuánto van a gastar los dos partidos en
08:26
this presidential cycle?
180
506836
1168
este ciclo presidencial?
10 000 millones de dólares.
08:28
10 billion dollars.
181
508046
1167
Voy a sugerir que estos seis millones de dólares
08:29
I'm going to suggest that this six million dollars
182
509255
2336
08:31
is the highest impact investment any of us has ever seen.
183
511591
2752
son la inversión de mayor impacto que cualquiera de nosotros haya visto.
08:34
And it's evergreen.
184
514343
1377
Y es eterno
08:35
It turns out that 25 states have ballot initiative measures
185
515762
3503
25 estados tienen iniciativas de ley
donde se podrían cambiar las elecciones primarias
08:39
where you could change the primaries into this new,
186
519307
2711
por esta nueva votación primaria no partidista
08:42
nonpartisan primary
187
522060
1543
08:43
and ranked choice voting combination
188
523644
2169
y por orden
08:45
that ends up realigning the incentives
189
525855
2211
eso termina realineando los incentivos,
08:48
away from the extremes and toward the public.
190
528066
3169
alejándolos de los extremos y dirigiéndolos hacia el público.
08:51
Nevada voted to approve the Alaska system in 2022.
191
531235
4588
Nevada votó a favor de aprobar el sistema de Alaska en 2022.
08:55
That campaign cost a little bit more,
192
535823
1794
Esa campaña costó un poco más,
08:57
it cost 22 million dollars.
193
537617
1835
costó 22 millones de dólares.
08:59
But the advertisement that I thought put it over the top
194
539452
3295
Pero el anuncio que me pareció exagerado
09:02
was a military veteran looking at the camera and saying,
195
542747
3128
era el de un veterano militar mirando a la cámara y diciendo:
09:05
"I went overseas to defend our country for years.
196
545917
2294
«Fui al extranjero para defender nuestro país durante años.
09:08
I came back and as an independent, I can't vote in our primaries.
197
548252
3087
Regresé y, como independiente, no puedo votar en nuestras primarias.
09:11
And I don't think that's right."
198
551339
1543
Y no creo que sea correcto».
09:12
53 percent of Nevadans agreed with that veteran,
199
552882
2961
El 53 % en Nevada estuvo de acuerdo con ese veterano,
09:15
even though both major parties came out against it.
200
555885
2544
a pesar de que los dos partidos se mostraron en contra.
09:18
And in November, there are five more states that are considering
201
558471
3170
Y en noviembre, hay cinco estados más que están considerando
09:21
a version of these reforms.
202
561682
1877
una versión de estas reformas.
09:23
I want you all to imagine six, eight, 10 US senators
203
563601
4713
Quiero que todos imaginen a seis, ocho o diez senadores estadounidenses
que de repente se ven liberados de las primarias de su partido
09:28
who are all of a sudden freed of their party primary
204
568314
2711
y de un número similar de miembros en el Congreso.
09:31
and a similar number of members of Congress.
205
571067
2085
09:33
Do you think that would meaningfully rationalize American politics
206
573152
3128
¿Cree que eso racionalizaría de manera significativa
la política estadounidense y la cambiaría para mejor?
09:36
and change them for the better?
207
576322
1502
09:37
(Applause)
208
577824
1876
(Aplausos)
09:39
That is the vision that is on the table right now.
209
579700
2461
Esa es la visión que está sobre la mesa ahora mismo.
09:42
And the cost of this, if you were to adopt these reforms
210
582203
3837
Además, si se adoptaran estas reformas
09:46
and try them in 10 states, not all of them would pass.
211
586082
2627
y se probaran en 10 estados, no todas se aprobarían.
09:48
Maybe half of them would pass,
212
588709
1752
Tal vez se aprobaría la mitad de ellas,
09:50
but the total cost would be about 200 million dollars,
213
590503
2544
el costo total sería de 200 millones de dólares,
09:53
which is only two percent of the 10 billion dollars
214
593089
2711
lo que representa el 2 % de los 10 000 millones de dólares
09:55
that are going to be spent turning Americans against each other,
215
595842
3003
que se gastarán en poner a los estadounidenses unos contra otros,
09:58
making us hate and fear each other over the next number of months.
216
598886
3128
haciendo que nos odiemos por los próximos meses.
10:02
How much should be spent realigning our incentives
217
602014
2378
¿Cuánto debería gastarse en realinear nuestros incentivos
10:04
so that government actually works?
218
604392
1668
para que el gobierno funcione realmente?
10:06
So it's a political year.
219
606894
1627
Así que es un año político.
10:08
I know there's going to be a lot of energy in the air,
220
608521
3086
Sé que va a haber mucha energía en el aire,
10:11
but if you feel like you are forced to join one team or the other,
221
611607
3254
pero si sientes que te ves obligado a unirte a un equipo u otro,
10:14
I hope you'll consider joining team "overhaul the incentives."
222
614902
3963
espero que consideres la posibilidad de unirte
a un equipo «revaloriza los incentivos».
10:19
Because if enough of us join that team,
223
619365
2127
Porque si muchos de nosotros nos unimos a ese equipo,
10:21
then maybe America will start to feel a little bit more like one team again,
224
621492
3671
tal vez EE. UU. vuelva a ser un solo equipo
10:25
and we can get to work solving the real problems of this era
225
625204
3170
y podamos trabajar en resolver los verdaderos problemas de esta era
10:28
and build a future we can all be excited about.
226
628374
2252
y construir un futuro que nos entusiasme a todos.
10:30
Thank you all.
227
630626
1168
10:31
(Cheers and applause)
228
631794
5506
Gracias a todos.
(Aplausos y aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7