Why US Politics Is Broken — and How To Fix It | Andrew Yang | TED

924,619 views ・ 2024-05-07

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Matteo Casarin Revisore: Michele Gianella
00:03
It's great to be here.
0
3917
1168
Felice di essere qui!
Mi chiamo Andrew Yang,
00:05
I'm Andrew Yang,
1
5085
1168
00:06
I'm going to be talking about why American politics are not working
2
6294
3170
parlerò delle cause del fallimento della politica americana,
00:09
and then how to fix them, all within ten minutes.
3
9464
2294
e poi delle soluzioni,
tutto in meno di dieci minuti.
00:11
What do you all think?
4
11800
1585
Che ne dite?
00:13
Yes.
5
13426
1252
Ottimo.
00:15
I'm speaking here in Canada,
6
15637
1501
Sto parlando dal Canada,
00:17
and a friend in Canada described living here,
7
17180
3253
e un amico canadese ha affermato che vivere qui
00:20
or he compared it to living in the apartment above a meth lab.
8
20475
3378
è come abitare in un appartamento sopra un laboratorio di metanfetamine.
00:23
(Laughter)
9
23895
1543
(Risate)
00:25
Where he's getting very nervous about what's happening below him,
10
25438
4004
È preoccupato per quello che succede al piano di sotto,
00:29
and it's starting to concern the entire neighborhood.
11
29484
2503
un po' come il resto del vicinato.
00:32
I'm going to suggest that what's going wrong with American politics
12
32862
3254
Sostengo che i problemi della politica americana
00:36
is born of poor and perverse incentives that are related to a design flaw.
13
36116
6089
siano il frutto di incentivi perversi,
riconducibili ad un difetto strutturale.
00:42
Now, this design flaw can happily be addressed
14
42706
2794
Questo difetto strutturale può essere facilmente corretto
00:45
at only two percent of the cost
15
45500
2628
investendo appena il 2%
00:48
of how much the two major parties are going to pour
16
48169
2795
di quanto i due partiti principali spenderanno in questo ciclo presidenziale.
00:51
into this presidential cycle.
17
51006
2210
00:53
This is, to me, the highest leverage opportunity in the world
18
53258
3378
Non credo possa esserci migliore occasione al mondo
00:56
to start solving some of our biggest problems.
19
56678
3128
di iniziare a risolvere alcuni dei nostri problemi più gravi.
01:00
Now some of you may remember me as the “math guy” from four years ago.
20
60181
5172
Alcuni di voi potrebbero ricordarsi di me
come “quello della matematica” di quattro anni fa:
01:06
So there will be some math in this presentation.
21
66354
2753
e quindi, oggi vedrete un po' di matematica.
01:09
But I went around the US making the case
22
69149
3086
Ho attraversato gli Stati Uniti
sostenendo che l’IA cambierà ogni cosa
01:12
that AI was going to come and change everything
23
72277
2210
e che dobbiamo far evolvere la nostra economia
01:14
and that we needed to evolve our economy,
24
74487
2002
01:16
adopting measures like universal basic income, to prepare for the future.
25
76489
3796
e prepararci al futuro adottando misure come il reddito di base universale.
01:20
I founded an organization, Humanity Forward,
26
80285
2085
Ho fondato Humanity Forward, che è tuttora al lavoro su queste idee;
01:22
that is still working on these ideas today,
27
82370
2086
01:24
but I came to realize that nothing profound and positive
28
84497
2670
ma ho capito che il governo americano non proporrà mai niente di significativo
01:27
will come out of the American government
29
87208
1919
01:29
unless we realign the incentives within the system.
30
89127
3212
finché non correggeremo gli incentivi interni al sistema.
01:32
So what do I mean by these incentives?
31
92380
2378
Cosa intendo per “incentivi”?
01:34
What is the approval rating of US Congress as we're here together?
32
94799
3712
Qual è l’attuale indice di gradimento del Congresso degli Stati Uniti?
01:38
And feel free to shout out a number even if you are not American.
33
98553
3087
Sentitevi liberi di gridare un numero anche se non siete americani.
01:42
I'm anchoring you low so you know it's low.
34
102807
2253
Dò cifre basse, quindi non sparate alto.
(Il pubblico ride e parla)
01:45
(Audience laughing and talking)
35
105060
1543
01:46
I'm hearing 30,
36
106645
1626
Ho sentito un “30”, ho sentito un “20”.
01:48
I'm hearing 20.
37
108313
1335
01:49
It is lower still, it is 15 percent.
38
109648
2669
È ancora più basso: 15%.
01:52
It's been declining a bit, it's been in the 20s.
39
112817
2253
È leggermente diminuito, passando dal 20% al 15%.
01:55
Now it's around 15 percent.
40
115111
1335
01:56
What is the re-election rate for incumbent members
41
116488
2335
E qual è il tasso di rielezione dei membri in carica della Camera?
01:58
of the House of Representatives?
42
118865
1668
02:01
Anchoring you high.
43
121743
1251
Vi avverto che è alto, ma lo sapete che è alto.
02:03
You know it's high.
44
123036
1293
02:04
It's higher still, it's 94 percent.
45
124371
2711
Ancora di più: è del 94%.
02:07
That’s a higher win rate than the Michael Jordan-era Chicago Bulls,
46
127540
3420
Un tasso di vittorie più alto dei Chicago Bulls di Micheal Jordan
02:11
The Kevin Durant-era Golden State Warriors.
47
131002
2294
o dei Golden State Warriors di Kevin Durant.
02:13
So how can these numbers be so disparate?
48
133880
2711
Com’è possibile che questi numeri siano così diversi?
02:16
It turns out that 90 percent of the congressional districts
49
136591
2795
Il 90% dei distretti congressuali degli Stati Uniti
02:19
in the United States are drawn to be either blue or red.
50
139427
2753
sono invariabilmente blu o rossi.
02:22
And the Americans here know what I'm talking about.
51
142222
2419
Gli americani sanno di cosa parlo:
02:24
You know which party is going to represent you
52
144641
2169
sanno quale partito li rappresenterà ancora prima dell’inizio dello spoglio.
02:26
before a single vote is cast.
53
146810
1418
02:28
So what people imagine
54
148228
2252
Di solito la gente pensa
02:30
is that our leaders have to make 51 percent of us happy
55
150522
3420
che i nostri leader debbano soddisfare il 51% dell’elettorato
02:33
in order to stay in office.
56
153983
1627
per riuscire a rimanere in carica.
02:35
The truth is that only about 10 to 12 percent of voters
57
155652
2627
La verità è che alle primarie solo il 10-12% degli elettori partecipa,
02:38
participate in these primaries,
58
158321
2127
02:40
and these voters tend to include some of the most ideological or extreme
59
160490
5255
e tra questi elettori ci sono le frange più ideologizzate o estremiste
02:45
of the bases of these parties.
60
165787
1585
della base dei due partiti.
02:47
I have met many base voters, and let me just say they have ...
61
167372
3754
Conosco bene la base dell’elettorato, e lasciatemi dire che hanno ...
02:51
let's call them specific points of view.
62
171167
2044
chiamiamole “opinioni ben precise”.
02:53
(Laughter)
63
173253
1168
(Risate)
02:54
So how can you lose your job in this system
64
174421
2294
Come si può perdere il posto, in un sistema così,
02:56
if you essentially cannot lose the general election?
65
176756
2878
se è di fatto impossibile perdere le elezioni?
03:01
You can expire.
66
181010
1293
Una possibilità è la scadenza del mandato;
03:02
That's one possibility.
67
182345
1668
03:04
But the other is that you get on the wrong side of these base voters.
68
184556
4087
l’altra è schierarsi contro questa base elettorale.
03:08
And there were 10 Republican House members
69
188643
2294
Furono in dieci, i rappresentanti repubblicani
03:10
who voted to impeach Donald Trump after January 6.
70
190979
2586
a votare, dopo il 6 gennaio, l’impeachment di Trump.
03:13
How many of them made it back through their primaries?
71
193565
2627
Quanti di loro hanno rivinto le primarie?
03:16
Two.
72
196860
1209
Due.
03:18
In a system where you have a 94 percent incumbent reelect rate,
73
198111
3420
In un sistema col 94% di tasso di rielezione,
03:21
only two out of 10 Republicans made it back to the primaries
74
201531
3295
solo due repubblicani su 10 hanno rivinto le primarie
03:24
if they ran afoul of their base.
75
204826
2753
dopo essersi scontrati con la base.
03:27
So the fiction that most Americans have been told is, look,
76
207996
4296
A molti americani è stata raccontata questa favola:
i nostri leader devono soddisfare il 51 percento di noi.
03:32
our leaders have to make 51 percent of us happy.
77
212292
2294
03:34
The reality is that they have to stay on the good side
78
214627
2545
La realtà è che devono prendersi cura
03:37
of approximately 10 percent of their party's base voters.
79
217172
3295
di appena il dieci percento della base elettorale del partito.
03:40
So this tends to bring people a bit to the sides,
80
220467
3503
Questo li spinge verso posizioni nette, e distorce i loro incentivi.
03:44
it changes their incentives.
81
224012
1376
03:45
This is one reason why America's political parties feel
82
225388
3295
Questa è una delle ragioni
per cui i partiti americani sembrano sordi alla maggioranza della popolazione.
03:48
like they're not listening to a lot of the public.
83
228725
3128
03:51
So you have the party primaries
84
231853
2544
Quindi ci sono le primarie dei partiti che ci stanno spingendo verso gli estremi.
03:54
that are stretching us toward the extremes.
85
234439
2002
03:56
Then you have our media organizations
86
236483
2377
Poi ci sono i mezzi di comunicazione,
03:58
that are separating us into tribes and teams.
87
238860
2961
che ci stanno dividendo in tribù e squadre.
04:01
You know which team's media you're watching at any moment.
88
241863
3462
Si intuisce in un instante per quale squadra tifi qualcuno.
04:05
And then you have social media pouring gasoline on the whole thing.
89
245325
3211
E poi ci sono i social media, a gettare benzina sul fuoco.
04:08
And if you had to put numbers on this, you can imagine the power of these forces.
90
248578
4129
È un fenomeno difficile da quantificare:
ma potete immaginarne l’impatto, che sta diventando sempre più forte.
04:12
And they're getting stronger, not weaker.
91
252707
2002
04:14
What do you all think?
92
254709
1502
Cosa ne dite?
04:16
This is a reasonable summary?
93
256252
2044
Vi sembra un buon riassunto?
04:18
So it's gotten to the point now where a US senator said this.
94
258630
3503
Siamo arrivati al punto che un senatore ha affermato:
04:22
He said, "A problem is now worth more to us unaddressed than addressed."
95
262175
3462
“Ormai ci conviene ignorare i problemi, piuttosto che risolverli”.
04:25
What happens if some brave legislators lean across the aisle
96
265637
4087
Cosa succede se degli impavidi legislatori
cercano un dialogo bipartisan, scendendo a compromessi,
04:29
and try to compromise and find a solution to a big, hairy problem?
97
269766
3628
per trovare la soluzione a un problema spinoso?
04:34
They worked with the enemy, they're ideologically impure,
98
274395
2711
Hanno lavorato con il nemico, sono ideologicamente impuri;
04:37
their base turns on them, and their job security goes down.
99
277106
2920
e la base si rivolta, minacciando il loro posto di lavoro.
04:40
What happens if they let the problem linger and fester?
100
280068
3170
E se invece lasciano che il problema si aggravi?
04:43
Nothing.
101
283238
1167
Niente.
04:44
They can raise money, they can get votes, they can get you mad.
102
284447
3420
Raccolgono fondi, consensi, vi fanno arrabbiare.
04:47
And they have a 94 percent re-election rate.
103
287867
2086
E il tasso di rielezione è del 94 percento.
04:49
So you can put any major problem in this bucket.
104
289994
3003
Può trattarsi di qualsiasi problema di grande importanza:
ecco perché abbiamo questa sensazione di immobilità.
04:53
And this is why it feels like we're not making meaningful progress.
105
293039
3170
04:56
You could put immigration in there,
106
296209
1710
Che si tratti di immigrazione, cambiamento climatico,
04:57
you could put climate change in there,
107
297919
1835
04:59
you could put AI in there, you could put poverty in there.
108
299754
3045
intelligenza artificiale o povertà.
05:02
So have I managed to depress you all in about five minutes?
109
302799
2919
Sono riuscito a deprimervi in circa cinque minuti?
05:06
Believe it or not, I'm actually now going to get us all the way out of this
110
306177
3545
Che ci crediate o meno,
nei prossimi cinque vi spiegherò come uscirne.
05:09
in the next five.
111
309764
1210
05:10
There is a real solution to this situation,
112
310974
2669
Esiste una soluzione concreta a questa situazione,
05:13
and I want to give credit to Katherine Gehl and Michael Porter,
113
313643
3003
e voglio menzionare Katherine Gehl e Michael Porter,
05:16
who co-wrote the book "The Politics Industry"
114
316646
2127
co-autori del libro “The Politics Industry”,
05:18
who make this case.
115
318773
1543
che sostengono questa tesi.
05:20
So Alaska in 2020 changed its primary process
116
320733
4338
Nel 2020 l’Alaska ha modificato la procedura per le primarie:
05:25
to make it so that candidates run in one primary from any party,
117
325071
4463
i candidati competono tutti insieme, a prescindere dal partito,
05:29
and then the winner is chosen via ranked choice voting.
118
329576
2627
e il vincitore è stabilito dall’ordine preferenziale.
05:32
This is an Alaskan ballot, and you can choose up to four candidates,
119
332245
3253
Questa è la scheda elettorale.
Potete indicare fino a quattro candidati: prima, seconda, terza e quarta scelta.
05:35
first, second, third, fourth choice.
120
335498
2169
Mi prendo un paio di minuti per spiegare ai non-americani -
05:38
I’m going to take a couple of minutes just to review for the non-Americans,
121
338126
3545
e magari a qualche americano -
05:41
and maybe some Americans here, how the primary process ordinarily works.
122
341671
3545
come funzionano normalmente le primarie.
05:45
So the way it works is that you have people running in each party.
123
345258
4004
Ogni partito ha delle persone che vogliono correre per il seggio.
05:49
You have nominees who are chosen,
124
349262
2169
Dopo essere stati scelti,
05:51
and then the nominees run against each other.
125
351472
2211
i candidati competono l’uno contro l’altro
05:53
And the party that is dominant in that district wins.
126
353683
3045
e a vincere è il partito più forte in quel distretto.
05:56
And as we saw, in 90 percent of the districts,
127
356728
2377
E, come abbiamo visto, nel 90% dei distretti
05:59
you know which party is going to win that general election.
128
359105
2878
il risultato delle elezioni è scontato.
06:01
In this new system in Alaska,
129
361983
2210
Con questo nuovo sistema, introdotto in Alaska nel 2020,
06:04
that was changed in 2020,
130
364193
1919
06:06
now you have the top four candidates of any party
131
366112
3587
i quattro vincitori delle primarie, indipendentemente dal partito,
06:09
get through to the general election,
132
369741
1751
partecipano alle elezioni generali
06:11
and then they are chosen via ranked choice voting,
133
371492
3337
e vengono scelti tramite un voto a ordine preferenziale,
06:14
which we're going to go into an illustration of right now.
134
374829
3170
che approfondiremo tra un istante.
06:18
So this change was made in 2020,
135
378041
3003
Questa modifica è stata introdotta nel 2020, e applicata nel 2022.
06:21
it applied in 2022.
136
381044
1251
06:22
How many of you have heard of Sarah Palin?
137
382337
2419
Quanti di voi hanno sentito parlare di Sarah Palin?
06:25
Somehow worldwide.
138
385590
1418
Tutti, per un motivo o per l'altro.
Quanti di voi hano sentito parlare di Mary Peltola?
06:28
How many of you have heard of Mary Peltola?
139
388009
2210
06:31
Mary Peltola is the relatively anonymous state legislator
140
391304
2753
Peltola era una rappresentante statale relativamente sconosciuta
06:34
who defeated Sarah Palin for a congressional seat in 2022.
141
394098
4338
che nel 2022 ha sconfitto Sarah Palin per un seggio al Congresso.
06:38
Now in a conventional system,
142
398478
2127
In un sistema convenzionale,
06:40
Sarah Palin probably wins the Republican primary
143
400647
2544
Sarah Palin probabilmente avrebbe vinto le primarie,
06:43
and then probably wins the general election
144
403232
2002
e poi le elezioni generali,
perché l'Alaska è uno stato repubblicano.
06:45
because Alaska is a red-leaning state.
145
405276
1835
Ma attraverso il sistema dell'ordine preferenziale,
06:47
But in this new system, via ranked choice voting,
146
407111
2336
06:49
Mary Peltola ends up emerging as the winner in the second round,
147
409447
3045
Mary Peltola ha ottenuto la vittoria al secondo turno
06:52
in part because a critical mass of Alaskan voters put her second.
148
412492
5464
anche grazie alla massa di elettori che l'hanno indicata come seconda scelta.
06:57
And in this same cycle, believe it or not,
149
417997
2044
Potreste ritenerlo un episodio minore di questa tornata elettorale:
07:00
this is a very important race because if Sarah Palin had won,
150
420083
2961
ma se Sarah Palin avesse vinto, ora sarebbe a Washington.
07:03
she'd be in DC right now.
151
423086
2043
07:05
There would be a TV camera presented to her just about every day
152
425171
3670
Si troverebbe una telecamera costantemente puntata addosso,
07:08
and asking her, "Say something crazy, Sarah, say something crazy."
153
428883
3295
pronta a chiederle: “Sarah, di' qualcosa di folle.”
07:12
And then she would say, "Glad to. That's kind of why I'm here."
154
432178
3212
E lei avrebbe risposto: “Volentieri, sono qui per questo.”
07:16
She would say something crazy,
155
436349
2753
Qualcuno avrebbe poi riportato questa assurdità all'altro schieramento,
07:19
and then that would be presented to the other side and say,
156
439102
2794
chiedendo: "Un commento all'ultima di Sarah?”
07:21
"Did you see the crazy thing Sarah said?
157
441938
1918
07:23
What do you think?"
158
443856
1168
I notiziari ne avrebbero parlato,
07:25
And that's what would pass for news.
159
445066
1752
e noi saremmo tutti più tristi e con qualche punto di QI in meno.
07:26
And we'd all be three IQ points dumber and sadder.
160
446818
2335
07:29
(Laughter and applause)
161
449195
1877
(Risate e applausi)
07:31
So this outcome was averted by this new system.
162
451072
4421
L'ordine preferenziale ha impedito tutto questo.
07:35
But of even more importance was that in the same cycle,
163
455535
4129
Ma nella stessa tornata elettorale è stata ancora più importante
07:39
Senator Lisa Murkowski was up for re-election.
164
459706
2627
la ricandidatura della senatrice Lisa Murkowski.
07:42
And Senator Lisa Murkowski has the distinction
165
462375
2169
Murkoswki si distinse
come l'unico senatore repubblicano in corsa per la rielezione
07:44
of being the only Republican senator who voted to impeach Donald Trump,
166
464585
3337
07:47
who was up for re-election.
167
467922
1627
ad aver votato per l'impeachment di Trump.
07:49
After her impeachment vote,
168
469590
1794
Dopo il suo voto per l'impeachment,
07:51
her favorability rating was measured at six percent among Alaskan Republicans.
169
471426
4879
il suo indice di gradimento tra i repubblicani dell'Alaska era del 6%.
07:56
They did not like that impeachment vote.
170
476305
2253
Non fu una decisione molto apprezzata.
07:58
But there is no party primary in Alaska anymore,
171
478599
3546
Ma in Alaska non esistono più le primarie di partito:
08:02
so she went through essentially to the general,
172
482145
3044
quindi ha potuto presentarsi alle elezioni generali,
08:05
and she ended up emerging as the winner
173
485231
2544
ed è riuscita a vincerle
08:07
because she was again the second choice
174
487775
2586
perché, anche in questo caso,
è stata la seconda scelta di un numero decisivo di elettori.
08:10
of a critical number of voters.
175
490403
2294
08:12
So this change in Alaska had profound effects within two years,
176
492697
5797
Questo cambiamento, in Alaska,
ha prodotto grandi conseguenze in appena due anni,
08:18
and it cost six million dollars to adopt this reform campaign.
177
498494
4672
e l'adozione di questa campagna di riforme è costata sei milioni di dollari.
08:23
Six million dollars.
178
503166
1167
Sapete quanto spenderanno i due partiti, in questo ciclo presidenziale?
08:24
You know how much the two parties are going to spend
179
504375
2461
08:26
this presidential cycle?
180
506836
1168
10 miliardi di dollari.
08:28
10 billion dollars.
181
508046
1167
Quei sei milioni di dollari
08:29
I'm going to suggest that this six million dollars
182
509255
2336
sono, direi un investimento dall'impatto senza precedenti,
08:31
is the highest impact investment any of us has ever seen.
183
511591
2752
e senza data di scadenza.
08:34
And it's evergreen.
184
514343
1377
08:35
It turns out that 25 states have ballot initiative measures
185
515762
3503
Sono 25 gli stati che consentono di presentare iniziative popolari
08:39
where you could change the primaries into this new,
186
519307
2711
per trasformare le primarie tradizionali
in primarie indipendenti con voto ad ordine preferenziale,
08:42
nonpartisan primary
187
522060
1543
08:43
and ranked choice voting combination
188
523644
2169
08:45
that ends up realigning the incentives
189
525855
2211
che orientino gli incentivi dei candidati
08:48
away from the extremes and toward the public.
190
528066
3169
su posizioni meno estremiste e più vicine agli elettori.
08:51
Nevada voted to approve the Alaska system in 2022.
191
531235
4588
Il Nevada ha votato nel 2022, per approvare il sistema dell'Alaska.
08:55
That campaign cost a little bit more,
192
535823
1794
La campagna è costata un po' di più, 22 milioni di dollari:
08:57
it cost 22 million dollars.
193
537617
1835
08:59
But the advertisement that I thought put it over the top
194
539452
3295
ma nello spot pubblicitario che credo abbia fatto la differenza,
09:02
was a military veteran looking at the camera and saying,
195
542747
3128
un veterano di guerra diceva, rivolgendosi alla telecamera:
09:05
"I went overseas to defend our country for years.
196
545917
2294
“Ho difeso per anni la nostra nazione.
Sono tornato e, da indipendente, non ho nessuno da votare alle primarie.
09:08
I came back and as an independent, I can't vote in our primaries.
197
548252
3087
09:11
And I don't think that's right."
198
551339
1543
E non credo sia giusto”.
09:12
53 percent of Nevadans agreed with that veteran,
199
552882
2961
Il 53% degli abitanti del Nevada era d'accordo con quel veterano,
09:15
even though both major parties came out against it.
200
555885
2544
nonostante l'opposizione dei partiti principali.
09:18
And in November, there are five more states that are considering
201
558471
3170
A novembre, altri cinque stati voteranno
per adottare una variante di queste riforme.
09:21
a version of these reforms.
202
561682
1877
09:23
I want you all to imagine six, eight, 10 US senators
203
563601
4713
Immaginate sei, otto, dieci senatori degli Stati Uniti
09:28
who are all of a sudden freed of their party primary
204
568314
2711
improvvisamente liberi dalle primarie di partito,
09:31
and a similar number of members of Congress.
205
571067
2085
e altrettanti membri del Congresso.
Non pensate che avremmo una politica migliore, e più razionale?
09:33
Do you think that would meaningfully rationalize American politics
206
573152
3128
09:36
and change them for the better?
207
576322
1502
09:37
(Applause)
208
577824
1876
(Applausi)
09:39
That is the vision that is on the table right now.
209
579700
2461
Questa è la visione da prendere in considerazione.
09:42
And the cost of this, if you were to adopt these reforms
210
582203
3837
E parlando di costi,
se volessimo proporne l'adozione in dieci stati diversi,
09:46
and try them in 10 states, not all of them would pass.
211
586082
2627
non passerebbe ovunque, forse nella metà di essi,
09:48
Maybe half of them would pass,
212
588709
1752
09:50
but the total cost would be about 200 million dollars,
213
590503
2544
ma il costo sarebbe di circa 200 milioni di dollari:
09:53
which is only two percent of the 10 billion dollars
214
593089
2711
appena il due percento dei dieci miliardi di dollari
09:55
that are going to be spent turning Americans against each other,
215
595842
3003
che verranno spesi per seminare discordia, odio e paura tra gli americani
09:58
making us hate and fear each other over the next number of months.
216
598886
3128
nel corso dei prossimi mesi.
Quanto dovremmo spendere,
10:02
How much should be spent realigning our incentives
217
602014
2378
per correggere gli incentivi che inceppano il Governo?
10:04
so that government actually works?
218
604392
1668
Questo è un anno elettorale,
10:06
So it's a political year.
219
606894
1627
10:08
I know there's going to be a lot of energy in the air,
220
608521
3086
So che ci sarà molta energia, nell'aria:
10:11
but if you feel like you are forced to join one team or the other,
221
611607
3254
ma se vi sentite obbligati a scegliere uno schieramento,
10:14
I hope you'll consider joining team "overhaul the incentives."
222
614902
3963
spero che vi unirete alla squadra per la "riforma degli incentivi".
10:19
Because if enough of us join that team,
223
619365
2127
Perché se diventeremo abbastanza numerosi,
10:21
then maybe America will start to feel a little bit more like one team again,
224
621492
3671
allora forse l'America potrà tornare a sentirsi una squadra,
10:25
and we can get to work solving the real problems of this era
225
625204
3170
potremo finalmente occuparci dei veri problemi di quest'epoca
10:28
and build a future we can all be excited about.
226
628374
2252
e costruire un futuro entusiasmante per tutti.
10:30
Thank you all.
227
630626
1168
Grazie a tutti.
10:31
(Cheers and applause)
228
631794
5506
(Acclamazioni e applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7