Why US Politics Is Broken — and How To Fix It | Andrew Yang | TED

924,619 views ・ 2024-05-07

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Connor Mi
00:03
It's great to be here.
0
3917
1168
C'est super d'être ici.
00:05
I'm Andrew Yang,
1
5085
1168
Je suis Andrew Yang,
00:06
I'm going to be talking about why American politics are not working
2
6294
3170
je vais expliquer pourquoi la politique américaine ne fonctionne pas
00:09
and then how to fix them, all within ten minutes.
3
9464
2294
et comment y remédier, le tout en dix minutes.
00:11
What do you all think?
4
11800
1585
Ça vous dit ?
00:13
Yes.
5
13426
1252
Oui.
00:15
I'm speaking here in Canada,
6
15637
1501
Je parle ici, au Canada,
00:17
and a friend in Canada described living here,
7
17180
3253
et un ami au Canada a décrit la vie ici,
00:20
or he compared it to living in the apartment above a meth lab.
8
20475
3378
il l’a comparée à la vie dans un appart
au-dessus d’un labo de drogue.
00:23
(Laughter)
9
23895
1543
(Rires)
00:25
Where he's getting very nervous about what's happening below him,
10
25438
4004
Où il devient très nerveux à propos de ce qui se passe en dessous de lui,
00:29
and it's starting to concern the entire neighborhood.
11
29484
2503
et ça commence à inquiéter tout le quartier.
00:32
I'm going to suggest that what's going wrong with American politics
12
32862
3254
Je vais suggérer que ce qui ne va pas dans la politique américaine
00:36
is born of poor and perverse incentives that are related to a design flaw.
13
36116
6089
vient des incitations médiocres et perverses liées à un défaut de conception.
00:42
Now, this design flaw can happily be addressed
14
42706
2794
Heureusement, ce défaut de conception peut être corrigé
00:45
at only two percent of the cost
15
45500
2628
pour seulement 2 % du coût
00:48
of how much the two major parties are going to pour
16
48169
2795
que les deux principaux partis vont investir
00:51
into this presidential cycle.
17
51006
2210
dans ce cycle présidentiel.
00:53
This is, to me, the highest leverage opportunity in the world
18
53258
3378
Il s’agit, selon moi, de la meilleure opportunité au monde
00:56
to start solving some of our biggest problems.
19
56678
3128
pour commencer à résoudre certains de nos plus gros problèmes.
01:00
Now some of you may remember me as the “math guy” from four years ago.
20
60181
5172
Certains d’entre vous se souviennent peut-être de moi
comme du « matheux » d’il y a quatre ans.
01:06
So there will be some math in this presentation.
21
66354
2753
Il y aura donc un peu de maths dans cette présentation.
01:09
But I went around the US making the case
22
69149
3086
Mais j’ai fait le tour des États-Unis pour faire valoir
01:12
that AI was going to come and change everything
23
72277
2210
que l’IA allait tout changer
01:14
and that we needed to evolve our economy,
24
74487
2002
et qu’on devait faire évoluer notre économie,
01:16
adopting measures like universal basic income, to prepare for the future.
25
76489
3796
en adoptant des mesures comme le revenu de base universel,
pour préparer l’avenir.
01:20
I founded an organization, Humanity Forward,
26
80285
2085
J’ai fondé une organisation, Humanity Forward,
01:22
that is still working on these ideas today,
27
82370
2086
qui travaille toujours sur ces idées aujourd'hui,
01:24
but I came to realize that nothing profound and positive
28
84497
2670
mais j’ai réalisé que rien de profond et de positif
01:27
will come out of the American government
29
87208
1919
ne sortira du gouvernement américain
01:29
unless we realign the incentives within the system.
30
89127
3212
si nous ne réalignons pas les incitations au sein du système.
01:32
So what do I mean by these incentives?
31
92380
2378
Qu’est-ce que je veux dire par ces incitations ?
01:34
What is the approval rating of US Congress as we're here together?
32
94799
3712
Quel est le taux d’approbation du Congrès américain en ce moment-même ?
01:38
And feel free to shout out a number even if you are not American.
33
98553
3087
N’hésitez pas à crier un chiffre même si vous n’êtes pas américain.
01:42
I'm anchoring you low so you know it's low.
34
102807
2253
Partons de bas, comme ça vous saurez que c’est bas.
01:45
(Audience laughing and talking)
35
105060
1543
(Rires)
01:46
I'm hearing 30,
36
106645
1626
J'entends 30,
01:48
I'm hearing 20.
37
108313
1335
j'entends 20.
01:49
It is lower still, it is 15 percent.
38
109648
2669
C’est encore plus bas, c’est 15 %.
01:52
It's been declining a bit, it's been in the 20s.
39
112817
2253
Ça baisse un peu, c’était autour de 20%, aujourd’hui, c’est environ 15 %.
01:55
Now it's around 15 percent.
40
115111
1335
01:56
What is the re-election rate for incumbent members
41
116488
2335
Quel est le taux de réélection des membres sortants
01:58
of the House of Representatives?
42
118865
1668
de la Chambre des représentants ?
02:01
Anchoring you high.
43
121743
1251
Disons que c’est élevé.
02:03
You know it's high.
44
123036
1293
Vous savez que c’est élevé.
02:04
It's higher still, it's 94 percent.
45
124371
2711
C'est encore plus élevé, 94 %.
02:07
That’s a higher win rate than the Michael Jordan-era Chicago Bulls,
46
127540
3420
Un taux de victoire plus élevé
que celui des Chicago Bulls de l’ère Michael Jordan
02:11
The Kevin Durant-era Golden State Warriors.
47
131002
2294
et des Golden State Warriors de l’ère Kevin Durant.
02:13
So how can these numbers be so disparate?
48
133880
2711
Comment ces chiffres peuvent-ils être si disparates ?
02:16
It turns out that 90 percent of the congressional districts
49
136591
2795
Il s’avère que 90% des districts congressionnels des États-Unis
02:19
in the United States are drawn to be either blue or red.
50
139427
2753
sont dessinés en bleu ou en rouge.
02:22
And the Americans here know what I'm talking about.
51
142222
2419
Les Américains ici présents savent de quoi je parle.
02:24
You know which party is going to represent you
52
144641
2169
Vous savez quel parti va vous représenter
02:26
before a single vote is cast.
53
146810
1418
avant qu'un seul vote ne soit exprimé.
02:28
So what people imagine
54
148228
2252
Ce que les gens imaginent,
02:30
is that our leaders have to make 51 percent of us happy
55
150522
3420
c'est que nos dirigeants doivent rendre 51 % d'entre nous heureux
02:33
in order to stay in office.
56
153983
1627
pour rester au pouvoir.
02:35
The truth is that only about 10 to 12 percent of voters
57
155652
2627
La vérité est que seuls 10 à 12 % des électeurs
02:38
participate in these primaries,
58
158321
2127
participent à ces primaires,
02:40
and these voters tend to include some of the most ideological or extreme
59
160490
5255
et ces électeurs ont tendance à intégrer certaines des bases
les plus idéologiques ou les plus extrêmes de ces partis.
02:45
of the bases of these parties.
60
165787
1585
02:47
I have met many base voters, and let me just say they have ...
61
167372
3754
J’ai rencontré de nombreux électeurs de base,
et je dirai qu’ils ont...
02:51
let's call them specific points of view.
62
171167
2044
disons des points de vue spécifiques.
02:53
(Laughter)
63
173253
1168
(Rires)
02:54
So how can you lose your job in this system
64
174421
2294
Comment peut-on perdre son poste dans ce système
02:56
if you essentially cannot lose the general election?
65
176756
2878
si on ne peut pratiquement pas perdre les élections générales ?
03:01
You can expire.
66
181010
1293
On peut expirer.
03:02
That's one possibility.
67
182345
1668
C'est une possibilité.
03:04
But the other is that you get on the wrong side of these base voters.
68
184556
4087
Mais l’autre est qu’on se retrouve du mauvais côté de ces électeurs de base.
03:08
And there were 10 Republican House members
69
188643
2294
Dix membres républicains de la Chambre
03:10
who voted to impeach Donald Trump after January 6.
70
190979
2586
ont voté pour la destitution de Donald Trump après le 6 janvier.
03:13
How many of them made it back through their primaries?
71
193565
2627
Combien d’entre eux ont réussi à se qualifier pour les primaires ?
03:16
Two.
72
196860
1209
Deux.
03:18
In a system where you have a 94 percent incumbent reelect rate,
73
198111
3420
Dans un système où le taux de réélection du président sortant est de 94 %,
03:21
only two out of 10 Republicans made it back to the primaries
74
201531
3295
seuls deux républicains sur dix sont réélus aux primaires
03:24
if they ran afoul of their base.
75
204826
2753
s’ils se heurtent à leur base.
03:27
So the fiction that most Americans have been told is, look,
76
207996
4296
Donc la fiction racontée à la plupart des Américains est la suivante :
03:32
our leaders have to make 51 percent of us happy.
77
212292
2294
nos dirigeants doivent rendre 51 % d'entre nous heureux.
03:34
The reality is that they have to stay on the good side
78
214627
2545
La réalité est qu'ils doivent rester du bon côté
03:37
of approximately 10 percent of their party's base voters.
79
217172
3295
d'environ 10 % des électeurs de base de leur parti.
03:40
So this tends to bring people a bit to the sides,
80
220467
3503
Et ça tend à pousser les gens un peu vers les extrêmes,
03:44
it changes their incentives.
81
224012
1376
ça change leurs motivations.
03:45
This is one reason why America's political parties feel
82
225388
3295
C’est une des raisons pour lesquelles les partis politiques américains
03:48
like they're not listening to a lot of the public.
83
228725
3128
ont l’impression de ne pas écouter une grande partie du public.
03:51
So you have the party primaries
84
231853
2544
Vous avez donc les primaires des partis
03:54
that are stretching us toward the extremes.
85
234439
2002
qui nous poussent aux extrêmes.
03:56
Then you have our media organizations
86
236483
2377
Ensuite, il y a nos organisations médiatiques
03:58
that are separating us into tribes and teams.
87
238860
2961
qui nous divisent en tribus et en équipes.
04:01
You know which team's media you're watching at any moment.
88
241863
3462
Vous savez quel média de l'équipe vous regardez à tout moment.
04:05
And then you have social media pouring gasoline on the whole thing.
89
245325
3211
Et il y a les médias sociaux qui jettent de l’huile sur le feu.
04:08
And if you had to put numbers on this, you can imagine the power of these forces.
90
248578
4129
Et si on metttait des chiffres là-dessus, imaginez la puissance de ces forces.
04:12
And they're getting stronger, not weaker.
91
252707
2002
Et ils se renforcent au lieu de s’affaiblir.
04:14
What do you all think?
92
254709
1502
Qu’en pensez-vous ?
04:16
This is a reasonable summary?
93
256252
2044
C'est un résumé raisonnable ?
04:18
So it's gotten to the point now where a US senator said this.
94
258630
3503
On en est donc arrivé au point où un sénateur américain a dit :
« Un problème vaut désormais plus pour nous
04:22
He said, "A problem is now worth more to us unaddressed than addressed."
95
262175
3462
ignoré que traité. »
04:25
What happens if some brave legislators lean across the aisle
96
265637
4087
Que se passera-t-il si des législateurs courageux se penchent de l’autre côté
04:29
and try to compromise and find a solution to a big, hairy problem?
97
269766
3628
pour tenter des compromis et trouver une solution à un problème de taille ?
04:34
They worked with the enemy, they're ideologically impure,
98
274395
2711
Ils ont travaillé avec l’ennemi, sont idéologiquement impurs,
04:37
their base turns on them, and their job security goes down.
99
277106
2920
leur base se retourne contre eux et leur sécurité d’emploi diminue.
04:40
What happens if they let the problem linger and fester?
100
280068
3170
Que se passera-t-il s’ils laissent le problème s’envenimer ?
04:43
Nothing.
101
283238
1167
Rien.
04:44
They can raise money, they can get votes, they can get you mad.
102
284447
3420
Ils peuvent collecter des fonds, obtenir des votes, vous mettre en colère.
04:47
And they have a 94 percent re-election rate.
103
287867
2086
Et ils ont un taux de réélection de 94 %.
04:49
So you can put any major problem in this bucket.
104
289994
3003
Ça vaut pour n’importe quel problème majeur
Selon moi, c’est pour ça qu’on ne fait pas de progrès significatifs.
04:53
And this is why it feels like we're not making meaningful progress.
105
293039
3170
04:56
You could put immigration in there,
106
296209
1710
Ca pourrait être
04:57
you could put climate change in there,
107
297919
1835
l'immigration,
04:59
you could put AI in there, you could put poverty in there.
108
299754
3045
le changement climatique, l'IA, la pauvreté.
05:02
So have I managed to depress you all in about five minutes?
109
302799
2919
Ai-je réussi à tous vous déprimer en cinq minutes ?
05:06
Believe it or not, I'm actually now going to get us all the way out of this
110
306177
3545
Croyez-le ou non, je vais maintenant nous en sortir
05:09
in the next five.
111
309764
1210
dans les cinq prochaines années.
05:10
There is a real solution to this situation,
112
310974
2669
Il existe une véritable solution à cette situation,
05:13
and I want to give credit to Katherine Gehl and Michael Porter,
113
313643
3003
et je tiens à rendre hommage à Katherine Gehl et Michael Porter,
05:16
who co-wrote the book "The Politics Industry"
114
316646
2127
coauteurs du livre « The Politics Industry »,
05:18
who make this case.
115
318773
1543
qui défendent ce point de vue.
05:20
So Alaska in 2020 changed its primary process
116
320733
4338
En 2020, l’Alaska a donc modifié son processus des primaires
05:25
to make it so that candidates run in one primary from any party,
117
325071
4463
pour faire que les candidats se présentent à une primaire de n’importe quel parti,
05:29
and then the winner is chosen via ranked choice voting.
118
329576
2627
puis le gagnant est choisi par un vote par classement.
05:32
This is an Alaskan ballot, and you can choose up to four candidates,
119
332245
3253
Voilà un bulletin de vote d’Alaska,
où on peut choisir jusqu’à quatre candidats,
05:35
first, second, third, fourth choice.
120
335498
2169
dans l’ordre de classement.
Je vais prendre quelques minutes pour expliquer aux non-Américains,
05:38
I’m going to take a couple of minutes just to review for the non-Americans,
121
338126
3545
05:41
and maybe some Americans here, how the primary process ordinarily works.
122
341671
3545
et peut-être à certains Américains
le processus d’une primaire.
05:45
So the way it works is that you have people running in each party.
123
345258
4004
Donc, on a des candidats dans chaque parti.
05:49
You have nominees who are chosen,
124
349262
2169
On a des désignés qui sont choisis,
05:51
and then the nominees run against each other.
125
351472
2211
puis ils se présentent les uns contre les autres.
05:53
And the party that is dominant in that district wins.
126
353683
3045
Et le parti dominant dans ce district gagne.
05:56
And as we saw, in 90 percent of the districts,
127
356728
2377
Et comme nous l'avons vu, dans 90 % des districts,
05:59
you know which party is going to win that general election.
128
359105
2878
vous savez quel parti va gagner ces élections générales.
06:01
In this new system in Alaska,
129
361983
2210
Dans ce nouveau système en Alaska,
06:04
that was changed in 2020,
130
364193
1919
qui a été modifié en 2020,
06:06
now you have the top four candidates of any party
131
366112
3587
les quatre meilleurs candidats de tous les partis
06:09
get through to the general election,
132
369741
1751
se qualifient pour les élections générales,
06:11
and then they are chosen via ranked choice voting,
133
371492
3337
puis ils sont choisis par le biais d’un vote préférentiel,
06:14
which we're going to go into an illustration of right now.
134
374829
3170
dont nous allons vous donner une illustration tout de suite.
Ce changement a donc été effectué en 2020,
06:18
So this change was made in 2020,
135
378041
3003
06:21
it applied in 2022.
136
381044
1251
il s'est appliqué en 2022.
06:22
How many of you have heard of Sarah Palin?
137
382337
2419
Combien d’entre vous ont entendu parler de Sarah Palin ?
06:25
Somehow worldwide.
138
385590
1418
En gros, le monde entier
Combien d’entre vous ont entendu parler de Mary Peltola ?
06:28
How many of you have heard of Mary Peltola?
139
388009
2210
06:31
Mary Peltola is the relatively anonymous state legislator
140
391304
2753
Mary Peltola est la législatrice relativement anonyme
06:34
who defeated Sarah Palin for a congressional seat in 2022.
141
394098
4338
qui a battu Sarah Palin pour un siège au Congrès en 2022.
06:38
Now in a conventional system,
142
398478
2127
Aujourd’hui, dans un système conventionnel,
06:40
Sarah Palin probably wins the Republican primary
143
400647
2544
Sarah Palin remporte sans doute la primaire républicaine,
06:43
and then probably wins the general election
144
403232
2002
puis les élections générales, car l’Alaska est un État à tendance rouge.
06:45
because Alaska is a red-leaning state.
145
405276
1835
Mais dans ce nouveau système, avec le vote par classement,
06:47
But in this new system, via ranked choice voting,
146
407111
2336
06:49
Mary Peltola ends up emerging as the winner in the second round,
147
409447
3045
Mary Peltola finit par remporter le second tour,
06:52
in part because a critical mass of Alaskan voters put her second.
148
412492
5464
en partie parce qu’une masse critique d’électeurs de l’Alaska
l’a classée deuxième.
06:57
And in this same cycle, believe it or not,
149
417997
2044
Et dans ce même cycle, croyez-le ou non,
c'est une course très importante car si Sarah Palin avait gagné,
07:00
this is a very important race because if Sarah Palin had won,
150
420083
2961
07:03
she'd be in DC right now.
151
423086
2043
elle serait à Washington en ce moment.
07:05
There would be a TV camera presented to her just about every day
152
425171
3670
Une caméra de télévision venait presque tous les jours lui demander :
07:08
and asking her, "Say something crazy, Sarah, say something crazy."
153
428883
3295
« Dites quelque chose de fou, Sarah, allez ! ».
07:12
And then she would say, "Glad to. That's kind of why I'm here."
154
432178
3212
Puis elle disait : « Volontiers. Je suis ici pour ça en fait. »
07:16
She would say something crazy,
155
436349
2753
Elle disait quelque chose de fou,
07:19
and then that would be presented to the other side and say,
156
439102
2794
puis c’était présenté à l’opposition en disant :
07:21
"Did you see the crazy thing Sarah said?
157
441938
1918
« Vous avez vu ce que Sarah a dit de fou ?
07:23
What do you think?"
158
443856
1168
Qu’en pensez-vous ? »
07:25
And that's what would pass for news.
159
445066
1752
Et ça passait pour une info.
07:26
And we'd all be three IQ points dumber and sadder.
160
446818
2335
Et on perdait tous trois points de QI.
07:29
(Laughter and applause)
161
449195
1877
(Rires et applaudissements)
07:31
So this outcome was averted by this new system.
162
451072
4421
On a donc évité ça grâce à ce nouveau système.
07:35
But of even more importance was that in the same cycle,
163
455535
4129
Maisplus important encore, au cours du même cycle,
07:39
Senator Lisa Murkowski was up for re-election.
164
459706
2627
la sénatrice Lisa Murkowski a été réélue.
07:42
And Senator Lisa Murkowski has the distinction
165
462375
2169
Et elle a été la seule sénatrice républicaine
07:44
of being the only Republican senator who voted to impeach Donald Trump,
166
464585
3337
à avoir voté pour destituer Donald Trump,
07:47
who was up for re-election.
167
467922
1627
alors candidat à sa réélection.
07:49
After her impeachment vote,
168
469590
1794
Après son vote de destitution,
07:51
her favorability rating was measured at six percent among Alaskan Republicans.
169
471426
4879
sa cote favorable a été mesurée à 6% chez les républicains de l’Alaska.
07:56
They did not like that impeachment vote.
170
476305
2253
Ils n'ont pas aimé ce vote de destitution.
07:58
But there is no party primary in Alaska anymore,
171
478599
3546
Mais comme il n'y a plus de primaire de parti en Alaska,
08:02
so she went through essentially to the general,
172
482145
3044
elle s’est essentiellement qualifiée pour l’élection générale,
08:05
and she ended up emerging as the winner
173
485231
2544
et elle a fini par sortir gagnante
08:07
because she was again the second choice
174
487775
2586
parce qu’elle était à nouveau le deuxième choix
08:10
of a critical number of voters.
175
490403
2294
d'un nombre critique d'électeurs.
08:12
So this change in Alaska had profound effects within two years,
176
492697
5797
Ce changement en Alaska a donc eu de profonds effets en deux ans,
08:18
and it cost six million dollars to adopt this reform campaign.
177
498494
4672
et l’adoption de cette campagne de réforme a coûté six millions de dollars.
08:23
Six million dollars.
178
503166
1167
Six millions de dollars.
08:24
You know how much the two parties are going to spend
179
504375
2461
Et pour ce cycle présidentiel, les deux partis vont dépenser
08:26
this presidential cycle?
180
506836
1168
10 milliards de dollars.
08:28
10 billion dollars.
181
508046
1167
Je dirais que ces six millions de dollars
08:29
I'm going to suggest that this six million dollars
182
509255
2336
08:31
is the highest impact investment any of us has ever seen.
183
511591
2752
sont l’investissement à impact le plus élevé jamais vu.
08:34
And it's evergreen.
184
514343
1377
et ça va continuer.
08:35
It turns out that 25 states have ballot initiative measures
185
515762
3503
Il s’avère que 25 États ont adopté des mesures d’initiative électorale
08:39
where you could change the primaries into this new,
186
519307
2711
qui permettent de transformer les primaires
en cette nouvelle combinaison non partisane de vote primaire
08:42
nonpartisan primary
187
522060
1543
08:43
and ranked choice voting combination
188
523644
2169
et de vote par classment,
08:45
that ends up realigning the incentives
189
525855
2211
ce qui finit par réaligner les incitations,
08:48
away from the extremes and toward the public.
190
528066
3169
loin des extrêmes, vers le public.
08:51
Nevada voted to approve the Alaska system in 2022.
191
531235
4588
Le Nevada a voté pour l’approbation du système de l’Alaska en 2022.
08:55
That campaign cost a little bit more,
192
535823
1794
Cette campagne a coûté un peu plus,
08:57
it cost 22 million dollars.
193
537617
1835
elle a coûté 22 millions de dollars.
08:59
But the advertisement that I thought put it over the top
194
539452
3295
Mais la publicité qui, selon moi, la mettait en valeur
09:02
was a military veteran looking at the camera and saying,
195
542747
3128
montrait un ancien combattant face caméra et disant :
09:05
"I went overseas to defend our country for years.
196
545917
2294
« J’ai défendu notre pays à l’étranger pendant des années.
09:08
I came back and as an independent, I can't vote in our primaries.
197
548252
3087
De retour, en tant qu’indépendant, je ne peux pas voter aux primaires.
09:11
And I don't think that's right."
198
551339
1543
Et je trouve ça injuste. »
09:12
53 percent of Nevadans agreed with that veteran,
199
552882
2961
53 % des Nevadans étaient d'accord avec cet ancien combattant,
09:15
even though both major parties came out against it.
200
555885
2544
même si les deux principaux partis s’y sont opposés.
09:18
And in November, there are five more states that are considering
201
558471
3170
Et en novembre, cinq autres États envisagent
09:21
a version of these reforms.
202
561682
1877
une version de ces réformes.
09:23
I want you all to imagine six, eight, 10 US senators
203
563601
4713
Je veux que vous imaginiez six, huit ou dix sénateurs américains
09:28
who are all of a sudden freed of their party primary
204
568314
2711
et un nombre similaire de membres du Congrès
soudain libérés de la primaire de leur parti,
09:31
and a similar number of members of Congress.
205
571067
2085
09:33
Do you think that would meaningfully rationalize American politics
206
573152
3128
Pensez-vous que ça améliorerait et rationaliserait la politique américaine
09:36
and change them for the better?
207
576322
1502
significativement ?
09:37
(Applause)
208
577824
1876
(Applaudissements)
09:39
That is the vision that is on the table right now.
209
579700
2461
C'est la vision qui est sur la table en ce moment.
09:42
And the cost of this, if you were to adopt these reforms
210
582203
3837
Si vous deviez adopter ces réformes
et les essayer dans 10 États, elles ne seraient pas toutes adoptées,
09:46
and try them in 10 states, not all of them would pass.
211
586082
2627
09:48
Maybe half of them would pass,
212
588709
1752
la moitié peut-être le seraient,
09:50
but the total cost would be about 200 million dollars,
213
590503
2544
mais ça coûterait environ 200 millions de dollars,
09:53
which is only two percent of the 10 billion dollars
214
593089
2711
soit seulement 2 % des 10 milliards qui seront dépensés
09:55
that are going to be spent turning Americans against each other,
215
595842
3003
pour dresser les Américains les uns contre les autres,
09:58
making us hate and fear each other over the next number of months.
216
598886
3128
et on se haïra et on se craindra au cours des prochains mois.
Combien devrait-on dépenser pour réaligner nos incitations
10:02
How much should be spent realigning our incentives
217
602014
2378
10:04
so that government actually works?
218
604392
1668
afin que le gouvernement fonctionne vraiment ?
10:06
So it's a political year.
219
606894
1627
C'est donc une année politique.
10:08
I know there's going to be a lot of energy in the air,
220
608521
3086
Je sais qu’il va y avoir beaucoup d’énergie dans l’air,
10:11
but if you feel like you are forced to join one team or the other,
221
611607
3254
mais si vous vous sentez obligé de rejoindre l'une ou l'autre équipe,
10:14
I hope you'll consider joining team "overhaul the incentives."
222
614902
3963
j’espère que vous envisagerez l’équipe « remanier les incitations ».
10:19
Because if enough of us join that team,
223
619365
2127
Car si on est assez nombreux à rejoindre cette équipe,
10:21
then maybe America will start to feel a little bit more like one team again,
224
621492
3671
peut-être que l’Amérique se sentira à nouveau plus comme une seule équipe,
10:25
and we can get to work solving the real problems of this era
225
625204
3170
et on pourra s’attaquer aux vrais problèmes de notre temps
10:28
and build a future we can all be excited about.
226
628374
2252
et construire un avenir qui nous enthousiasmera tous.
10:30
Thank you all.
227
630626
1168
Merci à tous.
10:31
(Cheers and applause)
228
631794
5506
(Acclamations et applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7