My Quest to End the Horror of Gun Violence in the US | Lucy McBath | TED

25,777 views ・ 2023-10-27

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Roqia Tobar المدقّق: DAHOU Mohamed
00:04
In the blink of an eye, life can change forever.
0
4209
4504
قد تتغير الحياة في رمشة عين إلى الأبد.
00:10
One single moment can redefine everything that we know and believe.
1
10131
4880
يمكن للحظة واحدة إعادة تعريف كل ما نعرفه ونؤمن به.
00:16
In 2012,
2
16721
2002
في سنة 2012،
00:18
I would face the most devastating moments of my life
3
18765
3837
عشت أكثر اللحظات تدميراً في حياتي
00:22
when my son, Jordan, was shot and killed in a hate-driven shooting.
4
22644
6673
عندما قُتل ابني، جوردان، بالرصاص في إطلاق نار بدافع الكراهية.
00:30
My story, Jordan’s story, had began as one of loss.
5
30443
5214
بدأت قصتي، قصة جوردان، كخسارة.
00:36
But I refused to let it in there.
6
36825
3253
لكنني رفضت السماح لها بأن تكون كذلك.
00:41
A life of loss, a story of loss, became one of transformation,
7
41788
4379
لتتحول خسارة حياة، قصة خسارة،
00:46
of finding my voice
8
46209
2503
لرحلة اكتشاف صوتي
00:48
and turning my pain into purpose.
9
48753
3379
وتحويل ألمي إلى هدف.
00:53
My story would become my most important tool
10
53675
3879
لتصبح قصتي أهم أداة لدي
00:57
in fighting this nation's gun laws.
11
57596
3712
في محاربة قوانين الأسلحة في هذه الأمة.
01:02
Our personal stories have such power to be able to bridge the deepest divisions
12
62809
6799
تتمتع قصصنا الشخصية بقوة تجعلها قادرة على سد أعمق الانقسامات
01:09
and to inspire change and to bring people together.
13
69608
3795
وإلهام التغيير وجمع الناس معًا.
01:15
After losing my son, I left my 30-year career at Delta Airlines,
14
75322
5755
بعد فقدان ابني، تركت مسيرتي المهنية التي استمرت 30 سنة في دلتا إيرلاينز،
01:21
and I began a new career as an activist
15
81077
2711
وبدأت حياة مهنية جديدة كناشطة
01:23
fighting to change our nation's gun laws.
16
83788
2878
تناضل لتغيير قوانين الأسلحة في بلادنا.
01:26
And that trajectory led me to winning a seat in Congress,
17
86708
4630
وقد قادني هذا المسار إلى الفوز بمقعد في الكونجرس،
01:31
which was once held by Newt Gingrich.
18
91379
2086
والذي كان يشغله نيوت جينجريتش.
01:39
I just have to say, though, that everything that I have done,
19
99638
4671
أود فقط أن أقول، مع ذلك، أنه رغم كل ما فعلته،
01:44
there was nothing more important to me than being a mother.
20
104351
5005
لم يكن هناك شيء أكثر أهمية بالنسبة لي من كوني أماً.
01:49
It all began with me just wanting to simply be a mother.
21
109356
4629
بدأ كل شيء برغبتي في أن أكون مجرد أم.
01:55
As a flight attendant,
22
115362
1334
بصفتي مضيفة طيران،
01:56
I had the ability to be able to manipulate my schedule in such a way
23
116696
4338
كنت قادرة على تكييف بجدول أعمالي بطريقة
02:01
that I could be home for my son every single night.
24
121034
3754
تمكنني من التواجد كل ليلة في المنزل مع ابني.
02:04
And I have to be honest
25
124788
2794
ويجب أن أكون صادقة،
02:07
that dealing with all those drunk passengers on the aircraft
26
127624
4004
لقد أعدني التعامل مع الركاب المخمورين على متن الطائرة
02:11
prepared me far better for a career in Congress
27
131670
3461
بشكل أفضل للعمل في الكونجرس
02:15
than it ever should have.
28
135173
1460
أكثر مما يمكن تصوره.
02:18
But during the Great Recession, you know,
29
138176
2920
لكن خلال فترة الركود العظيم، كما تعلمون،
02:21
Jordan and I had to find fun activities that we could do
30
141137
3921
كان عليّ أنا وجوردان أن نجد أنشطة ممتعة يمكننا القيام بها
02:25
that would not break my budget.
31
145100
2669
دون كسر ميزانيتي.
02:27
So we spent a lot of time in our local skating rink
32
147811
3003
لذلك أمضينا الكثير من الوقت في حلبة التزلج المحلية
02:30
where you could get pizza for a dollar a slice.
33
150814
3253
حيث يمكنكم الحصول على البيتزا مقابل دولار واحد للشريحة.
02:34
And as Jordan got older and he began to recognize girls,
34
154067
3962
وعندما كبر جوردان وبدأ يتعرف على الفتيات،
02:38
he would say, "Mama, go over there and skate with the adults.
35
158029
3003
كان يقول، «ماما، اذهبي إلى هناك للتزلج مع الكبار.
02:41
You go skate with them, and let me skate by myself.”
36
161032
3253
اذهبي للتزلج معهم، ودعيني أتزلج بنفسي.»
02:44
So off he would go, trying to be so cool and so suave,
37
164285
4839
لذا كان يذهب، محاولًا أن يكون رائعًا ولطيفًا جدًا،
02:49
and I would run up to him and I'm like,
38
169165
1877
وكنت أركض إليه وأقول
02:51
"Oh, Jordan, my baby, I love you, oh, my baby!"
39
171084
4796
: «أوه، جوردان، طفلي، أحبك، أوه، طفلي!»
02:55
And he would do everything that he could to get away from his crazy mama.
40
175922
3462
وهو سيفعل كل ما في وسعه للابتعاد عن والدته المجنونة.
03:00
You know, Jordan and I had just such a special bond,
41
180593
4797
كما تعلمون، كانت تجمعنا أنا وجوردان رابطة خاصة،
03:05
and it would be these intimate moments
42
185432
2711
وكانت هذه اللحظات الحميمة
03:08
of our former life
43
188184
2503
من حياتنا السابقة
03:10
that would fuel my new journey to Congress.
44
190729
2168
الوقود الذي سيغذي رحلتي الجديدة إلى الكونغرس.
03:14
A decade ago.
45
194983
1251
قبل عقد من الزمن.
03:17
Jordan was with his father in Jacksonville, Florida,
46
197610
3587
كان جوردان مع والده في جاكسونفيل بولاية فلوريدا
03:21
for Thanksgiving.
47
201197
1252
في عيد الشكر.
03:23
And it was Black Friday, the day after Thanksgiving,
48
203908
3003
وكان يوم الجمعة الأسود، في اليوم التالي لعيد الشكر،
03:26
and Jordan was so excited because he was going to go shopping with his boys.
49
206911
5631
وكان جوردان متحمسًا جدًا لأنه كان سيذهب للتسوق مع أصدقائه.
03:32
He was going to go shopping at the mall,
50
212584
2419
كان سيذهب للتسوق في المركز التجاري،
03:35
and they were going to buy clothes and pick up girls
51
215044
3129
وكانوا سيشترون الملابس ويستمتعون بوقتهم
03:38
and just do all the things that these teenagers would do
52
218214
5798
ويفعلون كل الأشياء التي سيفعلها مراهقون في سنهم
03:44
when they're finding their newfound independence.
53
224053
2878
عندما يشعرون باستقلالهم الجديد.
03:48
They stopped at a convenience store gas station just to get some chewing gum.
54
228892
3920
توقفوا بمتجر محطة وقود لشراء بعض العلكة فقط.
03:54
And Jordan was in the back seat of the car,
55
234105
4213
وكان جوردان في المقعد الخلفي للسيارة،
03:58
and a man pulls up next to them on the passenger side.
56
238318
4254
وتوقف رجل بجانبهم على جانب الراكب.
04:03
He starts complaining about their loud music.
57
243740
4171
بدأ بالشكوى من موسيقاهم الصاخبة.
04:08
And he starts a verbal altercation with them,
58
248912
4045
وبدأ مشادة كلامية معهم،
04:12
claiming that he couldn't hear himself thinking.
59
252999
4129
مدعيًا أنه لا يستطيع سماع نفسه يفكر.
04:17
They needed to turn down their “thug” music.
60
257170
2252
وأن عليهم خفض موسيقى “البلطجة” التي يستمعون لها.
04:19
He called them “gang bangers and thugs.”
61
259464
3170
ونعتهم “برجال العصابات والبلطجية“.
04:22
And in those three and a half minutes
62
262675
2169
وفي تلك الدقائق الثلاث والنصف،
04:26
that man pulled a gun out of his glove box
63
266095
3087
أخرج ذلك الرجل مسدسًا من صندوق القفازات
04:30
and he shot ten rounds
64
270892
1627
وأطلق عشر طلقات
04:33
into that car.
65
273645
1209
على تلك السيارة.
04:36
Three of those rounds hitting and killing my only son.
66
276856
3587
ثلاث منها أصابت ابني الوحيد وقتلته.
04:43
And that's when I got the phone call.
67
283947
2419
وحينها تلقيت المكالمة الهاتفية.
04:48
The phone call that is the worst nightmare of every parent.
68
288701
5214
المكالمة الهاتفية التي تعد أسوأ كابوس لكل أبوين.
04:55
And I remember Jordan's father telling me that Jordan had been shot
69
295917
5255
وأتذكر والد جوردان يخبرني أن جوردان قد أصيب بالرصاص
05:01
and my whole world went black.
70
301214
4087
فاسود عالمي كله.
05:08
I had ...
71
308930
1251
لطالما...
05:11
defined my whole life as being Jordan’s mom.
72
311558
5088
عرّفت نفسي خلال حياتي كلها على كوني أم جوردان.
05:16
And in that single moment,
73
316646
1668
وفي تلك اللحظة بالذات،
05:19
being Jordan’s mom would take on entirely new meaning for me.
74
319399
5172
كوني أم جوردان سيكتسب معنى جديدًا تمامًا بالنسبة لي.
05:26
Grief, it traps you in the prison of your own despair.
75
326948
6590
الحزن، يحبسك في سجن يأسك.
05:33
And if we let grief take control,
76
333538
2502
وإذا تركنا الحزن يسيطر،
05:36
we risk losing not only our present but our future as well.
77
336082
4630
فإننا نخاطر بفقدان ليس فقط حاضرنا ولكن مستقبلنا أيضًا.
05:42
If I had succumbed to that loss,
78
342171
3421
لو كنت قد استسلمت لتلك الخسارة،
05:45
I would be enduring not only one tragedy, but two.
79
345633
3712
فلن أتحمل مأساة واحدة فحسب، بل اثنتين.
05:50
So I made a decision.
80
350805
1376
لذلك اتخذت قرارًا.
05:54
I made the decision that Jordan's legacy would not be one of loss,
81
354267
5422
لقد اتخذت قرارًا بأن إرث جوردان لن يكون خسارة،
05:59
but one of hope.
82
359689
1543
بل إرث أمل.
06:02
I chose to channel my pain into purpose.
83
362901
4838
اخترت تحويل ألمي إلى هدف.
06:09
So I began my second career as an activist
84
369073
3712
لذلك بدأت مسيرتي المهنية الثانية كناشطة
06:12
for Moms Demand Action,
85
372785
1585
في جمعيتين للتوعية بمخاطر الأسلحة بأمريكا.
06:14
for Gun Sense in America and Everytown for Gun Safety.
86
374370
3504
06:18
While learning the unmistakable truth that every single one of us is at risk
87
378833
5506
بينما نتعلم الحقيقة الواضحة المتمثلة في أن كل واحد منا معرض لخطر
06:24
to falling victim to gun violence.
88
384380
2461
الوقوع ضحية للعنف المسلح.
06:28
We all remember.
89
388426
1251
كلنا نتذكر.
06:30
Just a little over five months ago.
90
390887
1752
قبل ما يزيد قليلاً عن خمسة أشهر.
06:35
A woman was killed and four others were injured,
91
395767
3670
قُتلت امرأة وأصيب أربعة آخرون، أثناء زيارتهم للطبيب،
06:39
just visiting the doctor's office,
92
399437
3587
على بعد حوالي ثلاث بنايات ونصف فقط من هنا
06:43
only about three and a half blocks from here in midtown Atlanta.
93
403024
3462
في وسط مدينة أتلانتا.
06:47
And a year ago,
94
407987
1251
وقبل عام،
06:50
two were killed and three were injured just down the street.
95
410406
4505
قُتل اثنان وأصيب ثلاثة آخرون في آخر الشارع.
06:57
Statistically, today, 120 Americans will be shot and killed
96
417830
6632
إحصائيًا، سيطلق اليوم النار على 120 أمريكيًا وسيقتلون
07:04
and 200 more will be wounded.
97
424504
3503
وسيصاب 200 آخرون.
07:09
Per capita, the United States has more gun violence
98
429425
5381
بالنسبة للفرد الواحد، تعاني الولايات المتحدة من العنف المسلح
07:14
than any other developed nation in the world.
99
434847
4880
أكثر من أي دولة متقدمة أخرى في العالم.
07:19
And polling shows it.
100
439769
1251
وتظهر استطلاعات الرأي ذلك.
07:21
Over 80 percent of Americans agree
101
441062
3420
يوافق أكثر من 80 % من الأمريكيين
07:24
that there needs to be some kind of common-sense gun safety legislation,
102
444482
4880
على أنه يجب وضع تشريعات منطقية للسلامة من مخاطر السلاح،
07:29
like universal background checks for all gun sales.
103
449362
4004
مثل عمليات التحقق التاريخي لجميع مبيعات الأسلحة.
07:33
But why didn't I know about any of this
104
453366
5547
ولكن لماذا لم أكن أعرف أي شيء عن هذا الأمر
07:38
before losing my son?
105
458913
2002
قبل أن أفقد ابني؟
07:40
Why was this country not screaming at the top of its lungs
106
460957
4379
لماذا لم تصرخ هذه الدولة بأعلى صوتها
07:45
for gun safety legislation?
107
465378
1835
لوضع تشريعات السلامة من مخاطر السلاح؟
07:48
So I traveled this country advocating for common sense laws,
108
468506
4838
لذلك جبت ربوع هذا البلد للدفاع عن القوانين المنطقية،
07:53
such as “red flag” laws
109
473386
1877
مثل قوانين “العلم الأحمر”
07:55
that enable law enforcement, along with our loved ones,
110
475304
3879
التي تمكن سلطات إنفاذ القانون، جنبًا إلى جنب مع أحبائنا،
07:59
to be able to take the guns out of hands of people
111
479225
2836
من نزع الأسلحة من أيدي الأشخاص
08:02
that are posing a risk to themselves or to others.
112
482103
3545
الذين يشكلون خطرًا على أنفسهم أو على الغير.
08:05
I've advocated for universal background checks
113
485648
4463
لقد دعوت إلى إجراء عمليات التحقق التاريخية
08:10
to keep firearms out of the hands of convicted abusers.
114
490111
5839
لإبقاء الأسلحة النارية بعيدًا عن أيدي المدانين بالإساءة للغير.
08:15
But by telling my story,
115
495950
1960
ولكن من خلال سرد قصتي،
08:17
I’ve been able to do something that so many people talk about
116
497910
3796
تمكنت من القيام بشيء يتحدث عنه الكثير من الناس
08:21
but they’re never able to achieve in our politics:
117
501748
3420
ولكنهم لا يستطيعون تحقيقه في سياستنا:
08:26
bridge the political divide.
118
506210
2586
سد الفجوة السياسية.
08:30
I'll never forget meeting a man by the name of Reverend Rob Schenck.
119
510840
5714
لن أنسى أبدًا مقابلة رجل هو القس روب شينك.
08:37
As an evangelical minister,
120
517638
2545
بصفته كاهنا إنجيليًا،
08:40
he was the most prolific and leading voice
121
520224
3045
كان الصوت الأكثر إنتاجًا وتأثيرًا
08:43
in the fight against abortion rights
122
523311
3962
في الكفاح ضد حق الإجهاض
08:47
through the 1990s.
123
527273
2377
خلال التسعينيات.
08:50
And as we begin building our friendship,
124
530777
3044
وعندما بدأنا بناء صداقتنا،
08:53
I spoke with him at length about my need
125
533821
3671
تحدثت معه بإسهاب عن حاجتي
08:57
to save as many people's lives as possible.
126
537492
3211
لإنقاذ حياة أكبر عدد ممكن من الناس.
09:00
We began to challenge one another,
127
540703
2503
بدأنا نتحدى بعضنا البعض،
09:03
and slowly but surely,
128
543247
2628
وببطء ولكن بثبات،
09:05
at great risk, personally and professionally.
129
545917
3587
ومع تعاظم الخطر، على المستويين الشخصي والمهني.
09:09
he began to stand up.
130
549545
1961
بدأ في اتخاذ موقف.
09:12
He began to stand up as an activist for gun safety
131
552882
3712
بدأ في الدفاع عن نفسه كناشط من أجل السلامة من مخاطر السلاح،
09:16
and, as importantly, also speaking out
132
556636
5130
والأهم أيضا، التحدث
09:21
on pro choice policy.
133
561808
1918
لفائدة سياسة حق الإجهاض.
09:25
Our stories are bigger than our politics.
134
565853
2836
قصصنا أكبر من سياستنا.
09:31
And then in 2018,
135
571109
2627
وفي سنة 2018،
09:33
we all watched the horror at a Parkland, Florida high school.
136
573736
5297
شاهدنا جميعًا الفاجعة في ثانوية باركلاند بولاية فلوريدا.
09:39
And I heard all of our elected officials
137
579033
2211
وسمعت جميع المسؤولين المنتخبين
09:41
talk about, "Oh, we need to make sure that we change our dangerous gun laws.
138
581244
5171
يتحدثون عن، “أوه، نحن بحاجة للعمل على نغيير قوانين الأسلحة الخطيرة.
09:46
We need to make sure that we prevent these mass shootings."
139
586457
2920
نحن بحاجة للعمل على منع عمليات إطلاق النار الجماعية هذه“.
09:49
But they did absolutely nothing.
140
589418
2920
لكنهم لم يفعلوا شيئًا على الإطلاق.
09:53
And so I made the decision
141
593798
2294
لذا، اتخذت قرارًا
09:56
that if Congress was not willing to change our gun laws,
142
596134
3628
بأنه إذا لم يكن الكونجرس مستعدًا لتغيير قوانين الأسلحة لدينا،
09:59
I was going to work to change Congress.
143
599804
1960
سأعمل على تغيير الكونغرس.
10:02
So I ran for a seat that nobody thought I was going to win.
144
602807
4379
لذلك ترشحت للحصول على مقعد لم يعتقد أحد أنني سأفوز به.
10:08
One of the incumbents in that seat voted against the Voting Rights Act.
145
608896
5464
فقد كان أحد من شغل هذا المقعد من المصوتين ضد قانون حقوق التصويت.
10:14
I ran for a seat that was once held by Newt Gingrich,
146
614360
3962
ترشحت للحصول على مقعد كان يشغله نيوت جينجريتش ذات مرة،
10:18
and I heard all the reasons why I could never win.
147
618322
3128
وسمعت كل الأسباب التي تجعلني لا أستطيع الفوز به أبدًا.
10:22
I heard all the reasons, such as, "Oh, it was too political,"
148
622285
5046
سمعت كل الأسباب، مثل “أوه، كان الأمر سياسيًا للغاية”
10:27
and that I would never win because it was unprecedented.
149
627373
3962
وأنني لن أفوز أبدًا لأن ذلك لم يسبق له مثيل.
10:32
And I even heard that I couldn't win because I was a Black woman.
150
632295
3086
حتى أنني سمعت أنني لا أستطيع الفوز لأنني امرأة سوداء.
10:36
So I took my story directly to the voters,
151
636382
4087
لذلك نقلت قصتي مباشرة إلى الناخبين،
10:40
and I told my story at their doorsteps,
152
640511
2544
ورويت قصتي على عتبات منازلهم،
10:43
I told my story at their mailboxes,
153
643097
3337
ورويت قصتي في صناديق البريد الخاصة بهم،
10:46
and I told my story by their telephones,
154
646475
3629
ورويت قصتي عبر هواتفهم،
10:50
and I won that election by one percent of the vote.
155
650104
3462
وفزت في تلك الانتخابات بنسبة واحد بالمائة من الأصوات.
10:54
And in Congress I've heard all the stories of why we can't address gun safety.
156
654483
6132
وفي الكونجرس سمعت كل القصص عن سبب عدم قدرتنا على معالجة سلامة السلاح.
11:00
They're pretty much the same reasons
157
660615
1835
إنها إلى حد كبير
11:02
why people told me I would never win my election.
158
662450
3211
نفس الأسباب التي جعلت الناس يخبرونني أنني لن أفوز أبدًا بالانتخابات.
11:07
But I did what I've done time and time again since I lost my son.
159
667455
5297
لكنني فعلت ما فعلته مرارًا وتكرارًا منذ أن فقدت ابني.
11:12
I told my story.
160
672793
2169
حكيت قصتي.
11:15
But in Congress, I told my story to my colleagues
161
675004
4213
لكن في الكونغرس، حكيت قصتي لزملائي
11:19
on both sides of the aisle.
162
679258
2753
على جنبات الممرات.
11:23
To date, I have passed legislation such as “red flag” laws.
163
683221
6506
حتى الآن، قمت بتمرير تشريعات مثل قوانين “العلم الأحمر“.
11:29
I've supported legislation
164
689769
1668
لقد دعمت تشريعات
11:31
such as background checks for all gun sales.
165
691437
2711
مثل عمليات التحقق التاريخي لجميع مبيعات السلاح.
11:34
And yes, I even had a hand
166
694148
2753
ونعم، حتى أنني شاركت
11:36
in helping to encourage this administration
167
696901
2878
في المساعدة لتشجيع هذه الإدارة
11:39
to create an Office of Gun Violence Prevention.
168
699779
2878
على إنشاء مكتب لمنع العنف باستخدام الأسلحة النارية.
11:45
Telling my story has helped me find meaning in my life again
169
705493
6214
لقد ساعدني سرد قصتي على إيجاد معنى لحياتي مرة أخرى
11:51
after losing my son Jordan.
170
711749
2127
بعد أن فقدت ابني جوردان.
11:54
It's helped me find a way to Congress
171
714710
2002
لقد ساعدني ذلك في إيجاد طريق نحو الكونغرس
11:57
and to pass meaningful gun safety legislation.
172
717880
4254
و تمرير تشريعات ذات مغزى للسلامة من مخاطر السلاح.
12:04
The power of our stories is universal.
173
724136
4088
قوة قصصنا عالمية.
12:09
And it lies within each and every one of us.
174
729475
3712
وهي كامنة داخل كل واحد منا.
12:14
Never ever be afraid
175
734939
4004
لذا لا داعي للخوف أبدًا
12:18
to tell yours.
176
738943
2127
من أن تحكوا قصتكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7