My Quest to End the Horror of Gun Violence in the US | Lucy McBath | TED

25,777 views ・ 2023-10-27

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: wu yuna 校对人员: suya f.
00:04
In the blink of an eye, life can change forever.
0
4209
4504
转眼间, 生活可以永远改变。
00:10
One single moment can redefine everything that we know and believe.
1
10131
4880
片刻便可以重新定义 我们所知道和相信的一切。
00:16
In 2012,
2
16721
2002
2012 年,
00:18
I would face the most devastating moments of my life
3
18765
3837
我面临着人生中最痛苦的时刻。
00:22
when my son, Jordan, was shot and killed in a hate-driven shooting.
4
22644
6673
那一刻,我的孩子乔丹, 在一场仇恨驱动下的枪击案中被射杀。
00:30
My story, Jordan’s story, had began as one of loss.
5
30443
5214
我的故事,或是说乔丹的故事, 起初是一个失去的故事。
00:36
But I refused to let it in there.
6
36825
3253
但我拒绝就让它这样罢了。
00:41
A life of loss, a story of loss, became one of transformation,
7
41788
4379
失去孩子的生活, 或是一个关于失去的故事
00:46
of finding my voice
8
46209
2503
成了一个改变的故事, 一个让自己发声的故事,
00:48
and turning my pain into purpose.
9
48753
3379
和一个将痛苦化为决心的故事。
00:53
My story would become my most important tool
10
53675
3879
我的故事将成为我打击
00:57
in fighting this nation's gun laws.
11
57596
3712
这个国家枪支法律的最重要工具。
01:02
Our personal stories have such power to be able to bridge the deepest divisions
12
62809
6799
我们每个人的故事具有着 能够弥合最深层次的分歧,
01:09
and to inspire change and to bring people together.
13
69608
3795
启发变革和团结人们的力量。
01:15
After losing my son, I left my 30-year career at Delta Airlines,
14
75322
5755
失去儿子后,我结束了 在达美航空 30 年的职业生涯,
01:21
and I began a new career as an activist
15
81077
2711
并开始了作为一名活动家的 新职业生涯,
01:23
fighting to change our nation's gun laws.
16
83788
2878
致力于改变我们国家的枪支法律。
01:26
And that trajectory led me to winning a seat in Congress,
17
86708
4630
这条轨迹使我赢得了国会席位,
01:31
which was once held by Newt Gingrich.
18
91379
2086
该席位曾经由纽特·金里奇担任。
01:39
I just have to say, though, that everything that I have done,
19
99638
4671
但是我只需说,我所做的一切,
01:44
there was nothing more important to me than being a mother.
20
104351
5005
对我来说,没有什么 比做一位母亲更重要的了。
01:49
It all began with me just wanting to simply be a mother.
21
109356
4629
这一切都始于我 仅仅只是想当一位母亲。
01:55
As a flight attendant,
22
115362
1334
作为一名空乘人员,
01:56
I had the ability to be able to manipulate my schedule in such a way
23
116696
4338
我能够调整自己的日程安排
02:01
that I could be home for my son every single night.
24
121034
3754
使我每晚都能回家照顾儿子。
02:04
And I have to be honest
25
124788
2794
实话实说,
02:07
that dealing with all those drunk passengers on the aircraft
26
127624
4004
与飞机上那些醉酒的乘客打交道
02:11
prepared me far better for a career in Congress
27
131670
3461
使我为国会职业生涯做好了
02:15
than it ever should have.
28
135173
1460
比假想的任何情况 都要好得多的准备。
02:18
But during the Great Recession, you know,
29
138176
2920
但是在大衰退期间,你知道,
02:21
Jordan and I had to find fun activities that we could do
30
141137
3921
乔丹和我必须找到我们能做的
02:25
that would not break my budget.
31
145100
2669
并且不会超出我预算的有趣活动。
02:27
So we spent a lot of time in our local skating rink
32
147811
3003
因此,我们在当地的溜冰场 度过了很多时间,
02:30
where you could get pizza for a dollar a slice.
33
150814
3253
在那里你可以 花一美元买到一块披萨。
02:34
And as Jordan got older and he began to recognize girls,
34
154067
3962
随着乔丹长大, 他开始意识到性别差异,
02:38
he would say, "Mama, go over there and skate with the adults.
35
158029
3003
他会说:“妈妈,去那边 和那些成年人一起滑冰。
02:41
You go skate with them, and let me skate by myself.”
36
161032
3253
你和他们一起去滑冰, 让我自己一个人滑冰。”
02:44
So off he would go, trying to be so cool and so suave,
37
164285
4839
所以他会走开, 努力变得很酷、很温柔,
02:49
and I would run up to him and I'm like,
38
169165
1877
然后我会跑到他身边, 之后我便说:
02:51
"Oh, Jordan, my baby, I love you, oh, my baby!"
39
171084
4796
“哦,乔丹,我的宝贝, 我爱你,哦,我的宝贝!”
02:55
And he would do everything that he could to get away from his crazy mama.
40
175922
3462
然后他会尽其所能 摆脱我这个疯狂的妈妈。
03:00
You know, Jordan and I had just such a special bond,
41
180593
4797
乔丹和我有着如此特殊的纽带。
03:05
and it would be these intimate moments
42
185432
2711
正是我们先前的
03:08
of our former life
43
188184
2503
这些亲密时刻
03:10
that would fuel my new journey to Congress.
44
190729
2168
将为我进入国会的新旅程助力。
03:14
A decade ago.
45
194983
1251
十年前,
03:17
Jordan was with his father in Jacksonville, Florida,
46
197610
3587
乔丹和他的父亲一起在 佛罗里达州的杰克逊维尔
03:21
for Thanksgiving.
47
201197
1252
过感恩节。
03:23
And it was Black Friday, the day after Thanksgiving,
48
203908
3003
那是黑色星期五, 也就是感恩节后的第二天,
03:26
and Jordan was so excited because he was going to go shopping with his boys.
49
206911
5631
乔丹非常兴奋,因为他要 和他的朋友们一起去购物。
03:32
He was going to go shopping at the mall,
50
212584
2419
他打算去商场购物,
03:35
and they were going to buy clothes and pick up girls
51
215044
3129
他们打算买衣服,搭讪女孩,
03:38
and just do all the things that these teenagers would do
52
218214
5798
做这些青少年在探索
03:44
when they're finding their newfound independence.
53
224053
2878
新获得的独立能力时 会做的各种事情。
03:48
They stopped at a convenience store gas station just to get some chewing gum.
54
228892
3920
他们在加油站的便利店停下来 只是想买点口香糖。
03:54
And Jordan was in the back seat of the car,
55
234105
4213
乔丹坐在汽车的后座,
03:58
and a man pulls up next to them on the passenger side.
56
238318
4254
然后一名男子在乘客侧 停车在他们旁边。
04:03
He starts complaining about their loud music.
57
243740
4171
他开始抱怨他们大声播放的音乐。
04:08
And he starts a verbal altercation with them,
58
248912
4045
然后他开始与他们发生口角,
04:12
claiming that he couldn't hear himself thinking.
59
252999
4129
声称自己听不见自己的想法。
04:17
They needed to turn down their “thug” music.
60
257170
2252
他们需要调低 他们的“暴徒” 音乐的音量。
04:19
He called them “gang bangers and thugs.”
61
259464
3170
他称他们为“帮派狂徒和暴徒”。
04:22
And in those three and a half minutes
62
262675
2169
然后在那三分半钟内,
04:26
that man pulled a gun out of his glove box
63
266095
3087
那个人从手套箱里拿出一把枪,
04:30
and he shot ten rounds
64
270892
1627
开了十枪,
04:33
into that car.
65
273645
1209
射向那辆车。
04:36
Three of those rounds hitting and killing my only son.
66
276856
3587
其中三发子弹击中 并杀害了我的独生子。
04:43
And that's when I got the phone call.
67
283947
2419
那一刻,我接到那一通电话,
04:48
The phone call that is the worst nightmare of every parent.
68
288701
5214
这通电话是每个父母 最糟糕的噩梦。
04:55
And I remember Jordan's father telling me that Jordan had been shot
69
295917
5255
我记得乔丹的父亲告诉我, 乔丹被枪杀了,
05:01
and my whole world went black.
70
301214
4087
然后我整个世界都黯淡了。
05:08
I had ...
71
308930
1251
我一直……
05:11
defined my whole life as being Jordan’s mom.
72
311558
5088
将我的一生定义为乔丹的妈妈。
05:16
And in that single moment,
73
316646
1668
就在那一刻,
05:19
being Jordan’s mom would take on entirely new meaning for me.
74
319399
5172
成为乔丹的妈妈对我来说 将具有全新的意义。
05:26
Grief, it traps you in the prison of your own despair.
75
326948
6590
悲伤会把你困在 自己的绝望构成的监狱里。
05:33
And if we let grief take control,
76
333538
2502
而且,如果我们被悲伤掌控,
05:36
we risk losing not only our present but our future as well.
77
336082
4630
我们就不仅会失去现在, 还会失去未来。
05:42
If I had succumbed to that loss,
78
342171
3421
如果我屈服于那次损失,
05:45
I would be enduring not only one tragedy, but two.
79
345633
3712
我将经受的不仅 是一场悲剧,而是两场。
05:50
So I made a decision.
80
350805
1376
所以我做了一个决定,
05:54
I made the decision that Jordan's legacy would not be one of loss,
81
354267
5422
我认定乔丹留给我们的不是丧失,
05:59
but one of hope.
82
359689
1543
而是希望。
06:02
I chose to channel my pain into purpose.
83
362901
4838
我选择将痛苦转化为决心,
06:09
So I began my second career as an activist
84
369073
3712
因此,我开始了作为 一名活动家的第二个职业生涯,
06:12
for Moms Demand Action,
85
372785
1585
为“理性用枪在美国, 妈妈们要求行动”
06:14
for Gun Sense in America and Everytown for Gun Safety.
86
374370
3504
和“枪支安全每一城”工作,
06:18
While learning the unmistakable truth that every single one of us is at risk
87
378833
5506
同时意识到一个不容错误的事实, 那就是我们每一个人都有着
06:24
to falling victim to gun violence.
88
384380
2461
成为枪支暴力受害者的危险。
06:28
We all remember.
89
388426
1251
我们都记得,
06:30
Just a little over five months ago.
90
390887
1752
就在五个多月前,
06:35
A woman was killed and four others were injured,
91
395767
3670
一名女性被枪杀, 还有另外四个人受伤,
06:39
just visiting the doctor's office,
92
399437
3587
他们仅仅只是去看医生,
06:43
only about three and a half blocks from here in midtown Atlanta.
93
403024
3462
事发地就在亚特兰大中城, 离这里仅有约三个半街区远。
06:47
And a year ago,
94
407987
1251
同时,一年前,
06:50
two were killed and three were injured just down the street.
95
410406
4505
就在街上,两人被枪杀, 另有三人受伤。
06:57
Statistically, today, 120 Americans will be shot and killed
96
417830
6632
据统计,今天将有 120 名美国人被枪杀,
07:04
and 200 more will be wounded.
97
424504
3503
同时另有 200 人会受伤。
07:09
Per capita, the United States has more gun violence
98
429425
5381
按人均计,美国的枪支暴力
07:14
than any other developed nation in the world.
99
434847
4880
比世界上其他的发达国家都要多。
07:19
And polling shows it.
100
439769
1251
民意调查也显示了
07:21
Over 80 percent of Americans agree
101
441062
3420
超过 80% 的美国人同意
07:24
that there needs to be some kind of common-sense gun safety legislation,
102
444482
4880
需要有某种常识性的 枪支安全立法,
07:29
like universal background checks for all gun sales.
103
449362
4004
例如对所有枪支销售 进行普遍的背景调查。
07:33
But why didn't I know about any of this
104
453366
5547
但是为什么在失去儿子之前,
07:38
before losing my son?
105
458913
2002
我对此一无所知?
07:40
Why was this country not screaming at the top of its lungs
106
460957
4379
为什么这个国家
07:45
for gun safety legislation?
107
465378
1835
不为枪支安全立法大声疾呼?
07:48
So I traveled this country advocating for common sense laws,
108
468506
4838
因此,我周游这个国家, 倡导常识性法律,
07:53
such as “red flag” laws
109
473386
1877
比如“危险信号”法,
07:55
that enable law enforcement, along with our loved ones,
110
475304
3879
这个法律使执法部门和我们的亲人
07:59
to be able to take the guns out of hands of people
111
479225
2836
能够从对自己或他人
08:02
that are posing a risk to themselves or to others.
112
482103
3545
构成风险的人的手中夺走枪支。
08:05
I've advocated for universal background checks
113
485648
4463
我主张进行普遍的背景调查,
08:10
to keep firearms out of the hands of convicted abusers.
114
490111
5839
以防止枪支落入 被定罪的滥用者手中。
08:15
But by telling my story,
115
495950
1960
但是通过讲述我的故事,
08:17
I’ve been able to do something that so many people talk about
116
497910
3796
我得以做一些很多人都在谈论,
08:21
but they’re never able to achieve in our politics:
117
501748
3420
但他们在我们的政治中 永远无法实现的事情:
08:26
bridge the political divide.
118
506210
2586
弥合政治分歧。
08:30
I'll never forget meeting a man by the name of Reverend Rob Schenck.
119
510840
5714
我永远不会忘记会见 一位名叫罗布·申克的牧师。
08:37
As an evangelical minister,
120
517638
2545
作为一名福音派牧师,
08:40
he was the most prolific and leading voice
121
520224
3045
他是 20 世纪 90 年代
08:43
in the fight against abortion rights
122
523311
3962
反对堕胎权的斗争当中
08:47
through the 1990s.
123
527273
2377
最高产、最前沿的发声者。
08:50
And as we begin building our friendship,
124
530777
3044
当我们开始建立友谊时,
08:53
I spoke with him at length about my need
125
533821
3671
我与他详细谈了我需要
08:57
to save as many people's lives as possible.
126
537492
3211
拯救尽可能多的人的生命。
09:00
We began to challenge one another,
127
540703
2503
我们开始互相挑战,
09:03
and slowly but surely,
128
543247
2628
然后缓慢但肯定地,
09:05
at great risk, personally and professionally.
129
545917
3587
冒着巨大的个人和职业风险。
09:09
he began to stand up.
130
549545
1961
他开始站了出来,
09:12
He began to stand up as an activist for gun safety
131
552882
3712
他开始以枪支安全活动家 的身份挺身而出。
09:16
and, as importantly, also speaking out
132
556636
5130
同样重要的是,
09:21
on pro choice policy.
133
561808
1918
他还为支持堕胎合法的政策发声。
09:25
Our stories are bigger than our politics.
134
565853
2836
我们的故事比我们的政治更重要。
09:31
And then in 2018,
135
571109
2627
然后在 2018 年,
09:33
we all watched the horror at a Parkland, Florida high school.
136
573736
5297
我们目睹了佛罗里达州帕克兰 高中枪击案里的恐怖。
09:39
And I heard all of our elected officials
137
579033
2211
我听到所有民选官员都在说:
09:41
talk about, "Oh, we need to make sure that we change our dangerous gun laws.
138
581244
5171
“哦,我们一定要 修改危险的枪支法律,
09:46
We need to make sure that we prevent these mass shootings."
139
586457
2920
我们一定要阻止 这些大规模的枪击事件。”
09:49
But they did absolutely nothing.
140
589418
2920
但是他们一点事情都没做。
09:53
And so I made the decision
141
593798
2294
因此,我决定,
09:56
that if Congress was not willing to change our gun laws,
142
596134
3628
如果国会不愿意 修改我们的枪支法律,
09:59
I was going to work to change Congress.
143
599804
1960
那我将努力改变国会。
10:02
So I ran for a seat that nobody thought I was going to win.
144
602807
4379
所以我竞选了一个 没人想到我会赢下的席位。
10:08
One of the incumbents in that seat voted against the Voting Rights Act.
145
608896
5464
该席位上的一位现任议员 投票反对《投票权法》。
10:14
I ran for a seat that was once held by Newt Gingrich,
146
614360
3962
我竞选了一个曾经 由纽特·金里奇占据的席位。
10:18
and I heard all the reasons why I could never win.
147
618322
3128
我听到了 我永远无法获胜的所有理由。
10:22
I heard all the reasons, such as, "Oh, it was too political,"
148
622285
5046
我听到了所有理由,比如, “哦,这太政治化了”,
10:27
and that I would never win because it was unprecedented.
149
627373
3962
而且我永远赢不了, 因为那是前所未有的。
10:32
And I even heard that I couldn't win because I was a Black woman.
150
632295
3086
我甚至听说我赢不了, 因为我是非裔女性。
10:36
So I took my story directly to the voters,
151
636382
4087
因此,我直接向选民 讲述了我的故事,
10:40
and I told my story at their doorsteps,
152
640511
2544
在他们家门口讲述了我的故事,
10:43
I told my story at their mailboxes,
153
643097
3337
在他们的邮箱里讲述了我的故事,
10:46
and I told my story by their telephones,
154
646475
3629
在他们的电话讲述了我的故事,
10:50
and I won that election by one percent of the vote.
155
650104
3462
我以百分之一的选票 赢得了那次选举。
10:54
And in Congress I've heard all the stories of why we can't address gun safety.
156
654483
6132
在国会我听过所有关于为什么我们 无法解决枪支安全问题的故事。
11:00
They're pretty much the same reasons
157
660615
1835
它们几乎与人们告诉我
11:02
why people told me I would never win my election.
158
662450
3211
我永远不会赢得大选的原因相同。
11:07
But I did what I've done time and time again since I lost my son.
159
667455
5297
但是自从我失去儿子以来, 我一次又一次地做了我所做的事情:
11:12
I told my story.
160
672793
2169
讲述我的故事。
11:15
But in Congress, I told my story to my colleagues
161
675004
4213
而在国会,我向过道两边的同事
11:19
on both sides of the aisle.
162
679258
2753
讲述我的故事。
11:23
To date, I have passed legislation such as “red flag” laws.
163
683221
6506
迄今为止,我已经通过了诸如 “危险信号” 法之类的立法。
11:29
I've supported legislation
164
689769
1668
我支持诸如对所有枪支销售
11:31
such as background checks for all gun sales.
165
691437
2711
进行背景调查之类的立法。
11:34
And yes, I even had a hand
166
694148
2753
是的,我甚至参与
11:36
in helping to encourage this administration
167
696901
2878
鼓励本届政府成立
11:39
to create an Office of Gun Violence Prevention.
168
699779
2878
枪支暴力预防办公室。
11:45
Telling my story has helped me find meaning in my life again
169
705493
6214
讲述我的故事帮助我 在失去儿子乔丹后
11:51
after losing my son Jordan.
170
711749
2127
重新找到了人生的意义。
11:54
It's helped me find a way to Congress
171
714710
2002
它帮助我进入了国会,
11:57
and to pass meaningful gun safety legislation.
172
717880
4254
并通过了有意义的枪支安全立法。
12:04
The power of our stories is universal.
173
724136
4088
我们故事的力量是普遍的。
12:09
And it lies within each and every one of us.
174
729475
3712
它存在于我们每个人的内心。
12:14
Never ever be afraid
175
734939
4004
永远不要害怕
12:18
to tell yours.
176
738943
2127
讲述你的故事。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7