My Quest to End the Horror of Gun Violence in the US | Lucy McBath | TED

25,920 views ・ 2023-10-27

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: wu yuna 校对人员: suya f.
00:04
In the blink of an eye, life can change forever.
0
4209
4504
转眼间, 生活可以永远改变。
00:10
One single moment can redefine everything that we know and believe.
1
10131
4880
片刻便可以重新定义 我们所知道和相信的一切。
00:16
In 2012,
2
16721
2002
2012 年,
00:18
I would face the most devastating moments of my life
3
18765
3837
我面临着人生中最痛苦的时刻。
00:22
when my son, Jordan, was shot and killed in a hate-driven shooting.
4
22644
6673
那一刻,我的孩子乔丹, 在一场仇恨驱动下的枪击案中被射杀。
00:30
My story, Jordan’s story, had began as one of loss.
5
30443
5214
我的故事,或是说乔丹的故事, 起初是一个失去的故事。
00:36
But I refused to let it in there.
6
36825
3253
但我拒绝就让它这样罢了。
00:41
A life of loss, a story of loss, became one of transformation,
7
41788
4379
失去孩子的生活, 或是一个关于失去的故事
00:46
of finding my voice
8
46209
2503
成了一个改变的故事, 一个让自己发声的故事,
00:48
and turning my pain into purpose.
9
48753
3379
和一个将痛苦化为决心的故事。
00:53
My story would become my most important tool
10
53675
3879
我的故事将成为我打击
00:57
in fighting this nation's gun laws.
11
57596
3712
这个国家枪支法律的最重要工具。
01:02
Our personal stories have such power to be able to bridge the deepest divisions
12
62809
6799
我们每个人的故事具有着 能够弥合最深层次的分歧,
01:09
and to inspire change and to bring people together.
13
69608
3795
启发变革和团结人们的力量。
01:15
After losing my son, I left my 30-year career at Delta Airlines,
14
75322
5755
失去儿子后,我结束了 在达美航空 30 年的职业生涯,
01:21
and I began a new career as an activist
15
81077
2711
并开始了作为一名活动家的 新职业生涯,
01:23
fighting to change our nation's gun laws.
16
83788
2878
致力于改变我们国家的枪支法律。
01:26
And that trajectory led me to winning a seat in Congress,
17
86708
4630
这条轨迹使我赢得了国会席位,
01:31
which was once held by Newt Gingrich.
18
91379
2086
该席位曾经由纽特·金里奇担任。
01:39
I just have to say, though, that everything that I have done,
19
99638
4671
但是我只需说,我所做的一切,
01:44
there was nothing more important to me than being a mother.
20
104351
5005
对我来说,没有什么 比做一位母亲更重要的了。
01:49
It all began with me just wanting to simply be a mother.
21
109356
4629
这一切都始于我 仅仅只是想当一位母亲。
01:55
As a flight attendant,
22
115362
1334
作为一名空乘人员,
01:56
I had the ability to be able to manipulate my schedule in such a way
23
116696
4338
我能够调整自己的日程安排
02:01
that I could be home for my son every single night.
24
121034
3754
使我每晚都能回家照顾儿子。
02:04
And I have to be honest
25
124788
2794
实话实说,
02:07
that dealing with all those drunk passengers on the aircraft
26
127624
4004
与飞机上那些醉酒的乘客打交道
02:11
prepared me far better for a career in Congress
27
131670
3461
使我为国会职业生涯做好了
02:15
than it ever should have.
28
135173
1460
比假想的任何情况 都要好得多的准备。
02:18
But during the Great Recession, you know,
29
138176
2920
但是在大衰退期间,你知道,
02:21
Jordan and I had to find fun activities that we could do
30
141137
3921
乔丹和我必须找到我们能做的
02:25
that would not break my budget.
31
145100
2669
并且不会超出我预算的有趣活动。
02:27
So we spent a lot of time in our local skating rink
32
147811
3003
因此,我们在当地的溜冰场 度过了很多时间,
02:30
where you could get pizza for a dollar a slice.
33
150814
3253
在那里你可以 花一美元买到一块披萨。
02:34
And as Jordan got older and he began to recognize girls,
34
154067
3962
随着乔丹长大, 他开始意识到性别差异,
02:38
he would say, "Mama, go over there and skate with the adults.
35
158029
3003
他会说:“妈妈,去那边 和那些成年人一起滑冰。
02:41
You go skate with them, and let me skate by myself.”
36
161032
3253
你和他们一起去滑冰, 让我自己一个人滑冰。”
02:44
So off he would go, trying to be so cool and so suave,
37
164285
4839
所以他会走开, 努力变得很酷、很温柔,
02:49
and I would run up to him and I'm like,
38
169165
1877
然后我会跑到他身边, 之后我便说:
02:51
"Oh, Jordan, my baby, I love you, oh, my baby!"
39
171084
4796
“哦,乔丹,我的宝贝, 我爱你,哦,我的宝贝!”
02:55
And he would do everything that he could to get away from his crazy mama.
40
175922
3462
然后他会尽其所能 摆脱我这个疯狂的妈妈。
03:00
You know, Jordan and I had just such a special bond,
41
180593
4797
乔丹和我有着如此特殊的纽带。
03:05
and it would be these intimate moments
42
185432
2711
正是我们先前的
03:08
of our former life
43
188184
2503
这些亲密时刻
03:10
that would fuel my new journey to Congress.
44
190729
2168
将为我进入国会的新旅程助力。
03:14
A decade ago.
45
194983
1251
十年前,
03:17
Jordan was with his father in Jacksonville, Florida,
46
197610
3587
乔丹和他的父亲一起在 佛罗里达州的杰克逊维尔
03:21
for Thanksgiving.
47
201197
1252
过感恩节。
03:23
And it was Black Friday, the day after Thanksgiving,
48
203908
3003
那是黑色星期五, 也就是感恩节后的第二天,
03:26
and Jordan was so excited because he was going to go shopping with his boys.
49
206911
5631
乔丹非常兴奋,因为他要 和他的朋友们一起去购物。
03:32
He was going to go shopping at the mall,
50
212584
2419
他打算去商场购物,
03:35
and they were going to buy clothes and pick up girls
51
215044
3129
他们打算买衣服,搭讪女孩,
03:38
and just do all the things that these teenagers would do
52
218214
5798
做这些青少年在探索
03:44
when they're finding their newfound independence.
53
224053
2878
新获得的独立能力时 会做的各种事情。
03:48
They stopped at a convenience store gas station just to get some chewing gum.
54
228892
3920
他们在加油站的便利店停下来 只是想买点口香糖。
03:54
And Jordan was in the back seat of the car,
55
234105
4213
乔丹坐在汽车的后座,
03:58
and a man pulls up next to them on the passenger side.
56
238318
4254
然后一名男子在乘客侧 停车在他们旁边。
04:03
He starts complaining about their loud music.
57
243740
4171
他开始抱怨他们大声播放的音乐。
04:08
And he starts a verbal altercation with them,
58
248912
4045
然后他开始与他们发生口角,
04:12
claiming that he couldn't hear himself thinking.
59
252999
4129
声称自己听不见自己的想法。
04:17
They needed to turn down their “thug” music.
60
257170
2252
他们需要调低 他们的“暴徒” 音乐的音量。
04:19
He called them “gang bangers and thugs.”
61
259464
3170
他称他们为“帮派狂徒和暴徒”。
04:22
And in those three and a half minutes
62
262675
2169
然后在那三分半钟内,
04:26
that man pulled a gun out of his glove box
63
266095
3087
那个人从手套箱里拿出一把枪,
04:30
and he shot ten rounds
64
270892
1627
开了十枪,
04:33
into that car.
65
273645
1209
射向那辆车。
04:36
Three of those rounds hitting and killing my only son.
66
276856
3587
其中三发子弹击中 并杀害了我的独生子。
04:43
And that's when I got the phone call.
67
283947
2419
那一刻,我接到那一通电话,
04:48
The phone call that is the worst nightmare of every parent.
68
288701
5214
这通电话是每个父母 最糟糕的噩梦。
04:55
And I remember Jordan's father telling me that Jordan had been shot
69
295917
5255
我记得乔丹的父亲告诉我, 乔丹被枪杀了,
05:01
and my whole world went black.
70
301214
4087
然后我整个世界都黯淡了。
05:08
I had ...
71
308930
1251
我一直……
05:11
defined my whole life as being Jordan’s mom.
72
311558
5088
将我的一生定义为乔丹的妈妈。
05:16
And in that single moment,
73
316646
1668
就在那一刻,
05:19
being Jordan’s mom would take on entirely new meaning for me.
74
319399
5172
成为乔丹的妈妈对我来说 将具有全新的意义。
05:26
Grief, it traps you in the prison of your own despair.
75
326948
6590
悲伤会把你困在 自己的绝望构成的监狱里。
05:33
And if we let grief take control,
76
333538
2502
而且,如果我们被悲伤掌控,
05:36
we risk losing not only our present but our future as well.
77
336082
4630
我们就不仅会失去现在, 还会失去未来。
05:42
If I had succumbed to that loss,
78
342171
3421
如果我屈服于那次损失,
05:45
I would be enduring not only one tragedy, but two.
79
345633
3712
我将经受的不仅 是一场悲剧,而是两场。
05:50
So I made a decision.
80
350805
1376
所以我做了一个决定,
05:54
I made the decision that Jordan's legacy would not be one of loss,
81
354267
5422
我认定乔丹留给我们的不是丧失,
05:59
but one of hope.
82
359689
1543
而是希望。
06:02
I chose to channel my pain into purpose.
83
362901
4838
我选择将痛苦转化为决心,
06:09
So I began my second career as an activist
84
369073
3712
因此,我开始了作为 一名活动家的第二个职业生涯,
06:12
for Moms Demand Action,
85
372785
1585
为“理性用枪在美国, 妈妈们要求行动”
06:14
for Gun Sense in America and Everytown for Gun Safety.
86
374370
3504
和“枪支安全每一城”工作,
06:18
While learning the unmistakable truth that every single one of us is at risk
87
378833
5506
同时意识到一个不容错误的事实, 那就是我们每一个人都有着
06:24
to falling victim to gun violence.
88
384380
2461
成为枪支暴力受害者的危险。
06:28
We all remember.
89
388426
1251
我们都记得,
06:30
Just a little over five months ago.
90
390887
1752
就在五个多月前,
06:35
A woman was killed and four others were injured,
91
395767
3670
一名女性被枪杀, 还有另外四个人受伤,
06:39
just visiting the doctor's office,
92
399437
3587
他们仅仅只是去看医生,
06:43
only about three and a half blocks from here in midtown Atlanta.
93
403024
3462
事发地就在亚特兰大中城, 离这里仅有约三个半街区远。
06:47
And a year ago,
94
407987
1251
同时,一年前,
06:50
two were killed and three were injured just down the street.
95
410406
4505
就在街上,两人被枪杀, 另有三人受伤。
06:57
Statistically, today, 120 Americans will be shot and killed
96
417830
6632
据统计,今天将有 120 名美国人被枪杀,
07:04
and 200 more will be wounded.
97
424504
3503
同时另有 200 人会受伤。
07:09
Per capita, the United States has more gun violence
98
429425
5381
按人均计,美国的枪支暴力
07:14
than any other developed nation in the world.
99
434847
4880
比世界上其他的发达国家都要多。
07:19
And polling shows it.
100
439769
1251
民意调查也显示了
07:21
Over 80 percent of Americans agree
101
441062
3420
超过 80% 的美国人同意
07:24
that there needs to be some kind of common-sense gun safety legislation,
102
444482
4880
需要有某种常识性的 枪支安全立法,
07:29
like universal background checks for all gun sales.
103
449362
4004
例如对所有枪支销售 进行普遍的背景调查。
07:33
But why didn't I know about any of this
104
453366
5547
但是为什么在失去儿子之前,
07:38
before losing my son?
105
458913
2002
我对此一无所知?
07:40
Why was this country not screaming at the top of its lungs
106
460957
4379
为什么这个国家
07:45
for gun safety legislation?
107
465378
1835
不为枪支安全立法大声疾呼?
07:48
So I traveled this country advocating for common sense laws,
108
468506
4838
因此,我周游这个国家, 倡导常识性法律,
07:53
such as “red flag” laws
109
473386
1877
比如“危险信号”法,
07:55
that enable law enforcement, along with our loved ones,
110
475304
3879
这个法律使执法部门和我们的亲人
07:59
to be able to take the guns out of hands of people
111
479225
2836
能够从对自己或他人
08:02
that are posing a risk to themselves or to others.
112
482103
3545
构成风险的人的手中夺走枪支。
08:05
I've advocated for universal background checks
113
485648
4463
我主张进行普遍的背景调查,
08:10
to keep firearms out of the hands of convicted abusers.
114
490111
5839
以防止枪支落入 被定罪的滥用者手中。
08:15
But by telling my story,
115
495950
1960
但是通过讲述我的故事,
08:17
I’ve been able to do something that so many people talk about
116
497910
3796
我得以做一些很多人都在谈论,
08:21
but they’re never able to achieve in our politics:
117
501748
3420
但他们在我们的政治中 永远无法实现的事情:
08:26
bridge the political divide.
118
506210
2586
弥合政治分歧。
08:30
I'll never forget meeting a man by the name of Reverend Rob Schenck.
119
510840
5714
我永远不会忘记会见 一位名叫罗布·申克的牧师。
08:37
As an evangelical minister,
120
517638
2545
作为一名福音派牧师,
08:40
he was the most prolific and leading voice
121
520224
3045
他是 20 世纪 90 年代
08:43
in the fight against abortion rights
122
523311
3962
反对堕胎权的斗争当中
08:47
through the 1990s.
123
527273
2377
最高产、最前沿的发声者。
08:50
And as we begin building our friendship,
124
530777
3044
当我们开始建立友谊时,
08:53
I spoke with him at length about my need
125
533821
3671
我与他详细谈了我需要
08:57
to save as many people's lives as possible.
126
537492
3211
拯救尽可能多的人的生命。
09:00
We began to challenge one another,
127
540703
2503
我们开始互相挑战,
09:03
and slowly but surely,
128
543247
2628
然后缓慢但肯定地,
09:05
at great risk, personally and professionally.
129
545917
3587
冒着巨大的个人和职业风险。
09:09
he began to stand up.
130
549545
1961
他开始站了出来,
09:12
He began to stand up as an activist for gun safety
131
552882
3712
他开始以枪支安全活动家 的身份挺身而出。
09:16
and, as importantly, also speaking out
132
556636
5130
同样重要的是,
09:21
on pro choice policy.
133
561808
1918
他还为支持堕胎合法的政策发声。
09:25
Our stories are bigger than our politics.
134
565853
2836
我们的故事比我们的政治更重要。
09:31
And then in 2018,
135
571109
2627
然后在 2018 年,
09:33
we all watched the horror at a Parkland, Florida high school.
136
573736
5297
我们目睹了佛罗里达州帕克兰 高中枪击案里的恐怖。
09:39
And I heard all of our elected officials
137
579033
2211
我听到所有民选官员都在说:
09:41
talk about, "Oh, we need to make sure that we change our dangerous gun laws.
138
581244
5171
“哦,我们一定要 修改危险的枪支法律,
09:46
We need to make sure that we prevent these mass shootings."
139
586457
2920
我们一定要阻止 这些大规模的枪击事件。”
09:49
But they did absolutely nothing.
140
589418
2920
但是他们一点事情都没做。
09:53
And so I made the decision
141
593798
2294
因此,我决定,
09:56
that if Congress was not willing to change our gun laws,
142
596134
3628
如果国会不愿意 修改我们的枪支法律,
09:59
I was going to work to change Congress.
143
599804
1960
那我将努力改变国会。
10:02
So I ran for a seat that nobody thought I was going to win.
144
602807
4379
所以我竞选了一个 没人想到我会赢下的席位。
10:08
One of the incumbents in that seat voted against the Voting Rights Act.
145
608896
5464
该席位上的一位现任议员 投票反对《投票权法》。
10:14
I ran for a seat that was once held by Newt Gingrich,
146
614360
3962
我竞选了一个曾经 由纽特·金里奇占据的席位。
10:18
and I heard all the reasons why I could never win.
147
618322
3128
我听到了 我永远无法获胜的所有理由。
10:22
I heard all the reasons, such as, "Oh, it was too political,"
148
622285
5046
我听到了所有理由,比如, “哦,这太政治化了”,
10:27
and that I would never win because it was unprecedented.
149
627373
3962
而且我永远赢不了, 因为那是前所未有的。
10:32
And I even heard that I couldn't win because I was a Black woman.
150
632295
3086
我甚至听说我赢不了, 因为我是非裔女性。
10:36
So I took my story directly to the voters,
151
636382
4087
因此,我直接向选民 讲述了我的故事,
10:40
and I told my story at their doorsteps,
152
640511
2544
在他们家门口讲述了我的故事,
10:43
I told my story at their mailboxes,
153
643097
3337
在他们的邮箱里讲述了我的故事,
10:46
and I told my story by their telephones,
154
646475
3629
在他们的电话讲述了我的故事,
10:50
and I won that election by one percent of the vote.
155
650104
3462
我以百分之一的选票 赢得了那次选举。
10:54
And in Congress I've heard all the stories of why we can't address gun safety.
156
654483
6132
在国会我听过所有关于为什么我们 无法解决枪支安全问题的故事。
11:00
They're pretty much the same reasons
157
660615
1835
它们几乎与人们告诉我
11:02
why people told me I would never win my election.
158
662450
3211
我永远不会赢得大选的原因相同。
11:07
But I did what I've done time and time again since I lost my son.
159
667455
5297
但是自从我失去儿子以来, 我一次又一次地做了我所做的事情:
11:12
I told my story.
160
672793
2169
讲述我的故事。
11:15
But in Congress, I told my story to my colleagues
161
675004
4213
而在国会,我向过道两边的同事
11:19
on both sides of the aisle.
162
679258
2753
讲述我的故事。
11:23
To date, I have passed legislation such as “red flag” laws.
163
683221
6506
迄今为止,我已经通过了诸如 “危险信号” 法之类的立法。
11:29
I've supported legislation
164
689769
1668
我支持诸如对所有枪支销售
11:31
such as background checks for all gun sales.
165
691437
2711
进行背景调查之类的立法。
11:34
And yes, I even had a hand
166
694148
2753
是的,我甚至参与
11:36
in helping to encourage this administration
167
696901
2878
鼓励本届政府成立
11:39
to create an Office of Gun Violence Prevention.
168
699779
2878
枪支暴力预防办公室。
11:45
Telling my story has helped me find meaning in my life again
169
705493
6214
讲述我的故事帮助我 在失去儿子乔丹后
11:51
after losing my son Jordan.
170
711749
2127
重新找到了人生的意义。
11:54
It's helped me find a way to Congress
171
714710
2002
它帮助我进入了国会,
11:57
and to pass meaningful gun safety legislation.
172
717880
4254
并通过了有意义的枪支安全立法。
12:04
The power of our stories is universal.
173
724136
4088
我们故事的力量是普遍的。
12:09
And it lies within each and every one of us.
174
729475
3712
它存在于我们每个人的内心。
12:14
Never ever be afraid
175
734939
4004
永远不要害怕
12:18
to tell yours.
176
738943
2127
讲述你的故事。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog