My Quest to End the Horror of Gun Violence in the US | Lucy McBath | TED
25,777 views ・ 2023-10-27
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Shelley Tsang 曾雯海
00:04
In the blink of an eye,
life can change forever.
0
4209
4504
一眨眼間,
人生就可能永遠改變。
00:10
One single moment can redefine
everything that we know and believe.
1
10131
4880
單單那麼一刻,就能重新定義
我們所知道和相信的一切。
00:16
In 2012,
2
16721
2002
2012 年,
00:18
I would face the most devastating
moments of my life
3
18765
3837
我面臨到我人生中
最讓我崩潰的時刻。
00:22
when my son, Jordan, was shot and killed
in a hate-driven shooting.
4
22644
6673
那時,我的兒子喬登被射殺,
在一場出於仇恨的槍擊案中喪命。
00:30
My story, Jordan’s story,
had began as one of loss.
5
30443
5214
我的故事,喬登的故事,
是個關於失去的故事。
00:36
But I refused to let it in there.
6
36825
3253
但我拒絕讓它止於此。
00:41
A life of loss, a story of loss,
became one of transformation,
7
41788
4379
一種失去的人生,一個失去的故事,
成了一種轉變,
讓我去找到我的聲音,
00:46
of finding my voice
8
46209
2503
00:48
and turning my pain into purpose.
9
48753
3379
並將我的痛苦轉換成有意義的目標。
00:53
My story would become
my most important tool
10
53675
3879
我的故事
成為我最重要的工具,來對抗
00:57
in fighting this nation's gun laws.
11
57596
3712
這個國家的槍枝法律。
01:02
Our personal stories have such power
to be able to bridge the deepest divisions
12
62809
6799
我們個人的故事有很強大的力量可以
為最深的分裂搭起橋樑、
01:09
and to inspire change
and to bring people together.
13
69608
3795
鼓舞改變,並讓大家團結在一起。
01:15
After losing my son, I left
my 30-year career at Delta Airlines,
14
75322
5755
失去兒子之後,我離開了我在
達美航空做了三十年的職涯,
01:21
and I began a new career as an activist
15
81077
2711
我展開了活動家的新職涯,
01:23
fighting to change our nation's gun laws.
16
83788
2878
努力改變我們國家的槍枝法律。
01:26
And that trajectory led me
to winning a seat in Congress,
17
86708
4630
這條軌跡引領我拿到了國會的一席,
01:31
which was once held by Newt Gingrich.
18
91379
2086
曾經是紐特‧金瑞契的那一席。
01:39
I just have to say, though,
that everything that I have done,
19
99638
4671
不過,我必須要說,我所做的一切,
01:44
there was nothing more important to me
than being a mother.
20
104351
5005
對我而言,最重要的
就是擔任母親的角色。
01:49
It all began with me
just wanting to simply be a mother.
21
109356
4629
這一切都始於我單純想要當個母親。
01:55
As a flight attendant,
22
115362
1334
身為空服員,我有能力可以想辦法
01:56
I had the ability to be able
to manipulate my schedule in such a way
23
116696
4338
巧妙管理我的時間表,讓我可以回家
02:01
that I could be home for my son
every single night.
24
121034
3754
每晚陪著我兒子。
02:04
And I have to be honest
25
124788
2794
我得老實說,
02:07
that dealing with all those
drunk passengers on the aircraft
26
127624
4004
在飛機上處理那些喝醉的乘客,
02:11
prepared me far better
for a career in Congress
27
131670
3461
讓我對國會職涯的準備
好到超出預期。
02:15
than it ever should have.
28
135173
1460
02:18
But during the Great Recession, you know,
29
138176
2920
但在大蕭條期間,
02:21
Jordan and I had to find
fun activities that we could do
30
141137
3921
喬登和我得設法找到
有趣的活動來做,
且還不能超出我的預算。
02:25
that would not break my budget.
31
145100
2669
02:27
So we spent a lot of time
in our local skating rink
32
147811
3003
因此,我們有很多時間
是去我們當地的溜冰場,
02:30
where you could get pizza
for a dollar a slice.
33
150814
3253
在那裡,一片比薩只要一美金。
隨著喬登長大,他開始認識女孩,
02:34
And as Jordan got older
and he began to recognize girls,
34
154067
3962
他會說:「媽,你去那邊
跟成人一起溜冰。
02:38
he would say, "Mama, go over there
and skate with the adults.
35
158029
3003
你去跟他們溜,讓我溜自己的。」
02:41
You go skate with them,
and let me skate by myself.”
36
161032
3253
02:44
So off he would go,
trying to be so cool and so suave,
37
164285
4839
他就這樣走了,試著裝出
很酷又很溫文的樣子,
02:49
and I would run up to him and I'm like,
38
169165
1877
我會跑到他那裡,像這樣:
「哦,喬登,我的寶貝,
02:51
"Oh, Jordan, my baby,
I love you, oh, my baby!"
39
171084
4796
我愛你,哦,我的寶貝!」
02:55
And he would do everything that he could
to get away from his crazy mama.
40
175922
3462
而他會盡全力擺脫
他那個瘋狂的媽媽。
03:00
You know, Jordan and I
had just such a special bond,
41
180593
4797
喬登和我有種
很特別的感情聯繫。
03:05
and it would be these intimate moments
42
185432
2711
而正是我們過往生活中
那些親密的時刻,讓我有動力
03:08
of our former life
43
188184
2503
03:10
that would fuel
my new journey to Congress.
44
190729
2168
在國會的新旅程上向前邁進。
03:14
A decade ago.
45
194983
1251
十年前,
03:17
Jordan was with his father
in Jacksonville, Florida,
46
197610
3587
喬登到佛羅里達州傑克遜維爾
和他的父親共度感恩節。
03:21
for Thanksgiving.
47
201197
1252
03:23
And it was Black Friday,
the day after Thanksgiving,
48
203908
3003
感恩節的隔天是黑色星期五,
喬登好興奮,因為
03:26
and Jordan was so excited because
he was going to go shopping with his boys.
49
206911
5631
他要和男孩們一起去瞎拼。
03:32
He was going to go shopping at the mall,
50
212584
2419
他要去購物中心瞎拼,
03:35
and they were going to buy clothes
and pick up girls
51
215044
3129
他們要去買衣服,
去和女孩搭訕,去做各種
03:38
and just do all the things
that these teenagers would do
52
218214
5798
青少年剛能獨立自主時會做的事情。
03:44
when they're finding
their newfound independence.
53
224053
2878
03:48
They stopped at a convenience store
gas station just to get some chewing gum.
54
228892
3920
他們在一間便利商店加迪站
停下來買口香糖。
03:54
And Jordan was
in the back seat of the car,
55
234105
4213
喬登坐在車後座,
03:58
and a man pulls up next to them
on the passenger side.
56
238318
4254
一名男子把車停在他們旁邊,
乘客的那一邊。
04:03
He starts complaining
about their loud music.
57
243740
4171
他開始抱怨他們的音樂太大聲。
04:08
And he starts a verbal
altercation with them,
58
248912
4045
他開始與他們發生口角,
04:12
claiming that he couldn't
hear himself thinking.
59
252999
4129
聲稱他聽不見他自己思考。
04:17
They needed to turn down
their “thug” music.
60
257170
2252
要他們把他們的
「混混」音樂關小聲。
04:19
He called them “gang bangers and thugs.”
61
259464
3170
他稱他們為「少年
犯罪集團和小混混」。
04:22
And in those three and a half minutes
62
262675
2169
在這三分半鐘裡,
04:26
that man pulled a gun out of his glove box
63
266095
3087
那名男子從車子的
置物箱裡拿出一把槍,
04:30
and he shot ten rounds
64
270892
1627
他對那台車開了十槍。
04:33
into that car.
65
273645
1209
04:36
Three of those rounds
hitting and killing my only son.
66
276856
3587
其中三發子彈擊斃了我的獨子。
04:43
And that's when I got the phone call.
67
283947
2419
那時我接到電話,
04:48
The phone call that is
the worst nightmare of every parent.
68
288701
5214
那通電話是每位家長最可怕的夢魘。
04:55
And I remember Jordan's father
telling me that Jordan had been shot
69
295917
5255
我記得
喬登的父親告訴我喬登被射殺了,
05:01
and my whole world went black.
70
301214
4087
我的整個世界變成一片黑。
05:08
I had ...
71
308930
1251
我過去……
05:11
defined my whole life
as being Jordan’s mom.
72
311558
5088
把我的整個人生定義為
扮演喬登的媽媽。
05:16
And in that single moment,
73
316646
1668
而就在那一刻,
05:19
being Jordan’s mom would take on
entirely new meaning for me.
74
319399
5172
扮演喬登的媽媽對我來說
會有全新的意義。
05:26
Grief, it traps you
in the prison of your own despair.
75
326948
6590
悲慟,它會
把你困在自己的絕望牢籠中,
05:33
And if we let grief take control,
76
333538
2502
如果我們讓悲慟主導,
要冒的風險就是
05:36
we risk losing not only our present
but our future as well.
77
336082
4630
不僅會失去現在,還會失去未來。
05:42
If I had succumbed to that loss,
78
342171
3421
如果我向失去屈服,
05:45
I would be enduring
not only one tragedy, but two.
79
345633
3712
我要承受的就不是
一場悲劇,而是兩場。
05:50
So I made a decision.
80
350805
1376
所以我做了決定。
05:54
I made the decision that Jordan's legacy
would not be one of loss,
81
354267
5422
我決定喬登
留下的遺產要是希望的遺產,
而不是失去的遺產。
05:59
but one of hope.
82
359689
1543
06:02
I chose to channel my pain into purpose.
83
362901
4838
我選擇把我的痛苦
轉化為有意義的目標。
於是我展開了我的第二個
職涯,活動家的職涯。
06:09
So I began my second career as an activist
84
369073
3712
06:12
for Moms Demand Action,
85
372785
1585
參與「媽媽們要求行動」、
「美國槍枝問題」,
06:14
for Gun Sense in America
and Everytown for Gun Safety.
86
374370
3504
及「每個小鎮都有
槍枝安全」這些組織。
06:18
While learning the unmistakable truth
that every single one of us is at risk
87
378833
5506
同時也了解一個無疑的真相:
即我們每個人都有風險,
06:24
to falling victim to gun violence.
88
384380
2461
可能成為槍枝暴力的受害者。
06:28
We all remember.
89
388426
1251
大家都記得,
06:30
Just a little over five months ago.
90
390887
1752
五個多月前,
06:35
A woman was killed
and four others were injured,
91
395767
3670
有一名女子死亡,另有四個人受傷,
06:39
just visiting the doctor's office,
92
399437
3587
他們只是去醫生的辦公室,
離亞特蘭大市中心這裡
只有三個半街區的距離。
06:43
only about three and a half blocks
from here in midtown Atlanta.
93
403024
3462
06:47
And a year ago,
94
407987
1251
一年前,
06:50
two were killed and three were injured
just down the street.
95
410406
4505
就在街角,有兩人死亡,三人受傷。
06:57
Statistically, today,
120 Americans will be shot and killed
96
417830
6632
根據統計,光是今天,
就會有一百二十名美國人被射殺,
07:04
and 200 more will be wounded.
97
424504
3503
還有另外兩百人會受到槍傷。
07:09
Per capita, the United States
has more gun violence
98
429425
5381
按人計算(人均),
美國的槍枝暴力多於
07:14
than any other
developed nation in the world.
99
434847
4880
全世界任何已開發國家。
07:19
And polling shows it.
100
439769
1251
民調顯示,有超過 80% 美國人
07:21
Over 80 percent of Americans agree
101
441062
3420
都同意需要有某種
常識槍枝安全立法,
07:24
that there needs to be some kind
of common-sense gun safety legislation,
102
444482
4880
07:29
like universal background checks
for all gun sales.
103
449362
4004
比如普遍針對所有
槍枝買賣做背景檢查。
07:33
But why didn't I know about any of this
104
453366
5547
但,
為什麼我以前對這些都一無所知,
07:38
before losing my son?
105
458913
2002
要失去了兒子才知道?
07:40
Why was this country not screaming
at the top of its lungs
106
460957
4379
為什麼這個國家沒有
高聲呼籲要為槍枝安全立法?
07:45
for gun safety legislation?
107
465378
1835
07:48
So I traveled this country
advocating for common sense laws,
108
468506
4838
所以我走遍全國,
倡導制訂常識法律,如「紅旗」法,
07:53
such as “red flag” laws
109
473386
1877
07:55
that enable law enforcement,
along with our loved ones,
110
475304
3879
讓執法人員和我們的親人能夠
07:59
to be able to take the guns
out of hands of people
111
479225
2836
確保會對自己或他人造成危險的人
08:02
that are posing a risk
to themselves or to others.
112
482103
3545
手中不會擁有槍枝。
08:05
I've advocated for universal
background checks
113
485648
4463
我一直在倡導要普遍做背景檢查,
08:10
to keep firearms out
of the hands of convicted abusers.
114
490111
5839
確保有被定罪的虐待者
無法取得槍枝。
08:15
But by telling my story,
115
495950
1960
但是透過講述我的故事,
08:17
I’ve been able to do something
that so many people talk about
116
497910
3796
我做到了一件事,是許多人都會談論
08:21
but they’re never able
to achieve in our politics:
117
501748
3420
但在我們的政治中他們
永遠不可能達成的事:
08:26
bridge the political divide.
118
506210
2586
彌合政治分裂。
08:30
I'll never forget meeting a man
by the name of Reverend Rob Schenck.
119
510840
5714
有段經歷我永生難忘:
我見到了一個人,
他叫做羅勃‧申克牧師。
08:37
As an evangelical minister,
120
517638
2545
身為福音派牧師,
08:40
he was the most prolific and leading voice
121
520224
3045
他是最多產的先驅之聲,
08:43
in the fight against abortion rights
122
523311
3962
在 1990 年代致力
08:47
through the 1990s.
123
527273
2377
反對墮胎權。
08:50
And as we begin building our friendship,
124
530777
3044
隨著我們的友誼建立起來,
08:53
I spoke with him at length about my need
125
533821
3671
我與他長談,說明我必須要
08:57
to save as many people's
lives as possible.
126
537492
3211
盡可能拯救人命。
09:00
We began to challenge one another,
127
540703
2503
我們開始挑戰彼此,
09:03
and slowly but surely,
128
543247
2628
慢慢地,但很肯定,
09:05
at great risk,
personally and professionally.
129
545917
3587
他冒著個人和職業上的風險,
09:09
he began to stand up.
130
549545
1961
開始站出來,
09:12
He began to stand up
as an activist for gun safety
131
552882
3712
他開始成為活動家,
為槍枝安全站出來,
09:16
and, as importantly, also speaking out
132
556636
5130
同樣重要的是,
他也發表言論,
09:21
on pro choice policy.
133
561808
1918
支持自由選擇政策(墮胎權)。
09:25
Our stories are bigger than our politics.
134
565853
2836
我們的故事比我們的政治更大。
09:31
And then in 2018,
135
571109
2627
接著,在 2018 年,
09:33
we all watched the horror
at a Parkland, Florida high school.
136
573736
5297
我們都看到了佛羅里達州
帕克蘭高中的恐怖事件。
09:39
And I heard all of our elected officials
137
579033
2211
我聽到我們所有的民選官員
09:41
talk about, "Oh, we need to make sure
that we change our dangerous gun laws.
138
581244
5171
都在講:「哦,我們一定得要
改變我們危險的槍枝法律。
09:46
We need to make sure
that we prevent these mass shootings."
139
586457
2920
我們要確保能夠預防
這種大規模槍擊事件。」
09:49
But they did absolutely nothing.
140
589418
2920
但他們什麼都沒有做。
09:53
And so I made the decision
141
593798
2294
所以我做了決定,
09:56
that if Congress was not willing
to change our gun laws,
142
596134
3628
如果國會不願意改變
我們的槍枝法律,那我
就要努力於改變國會。
09:59
I was going to work to change Congress.
143
599804
1960
10:02
So I ran for a seat
that nobody thought I was going to win.
144
602807
4379
所以我去競選一個沒有人
認為我能選上的席位。
10:08
One of the incumbents in that seat
voted against the Voting Rights Act.
145
608896
5464
該席位的其中一位現任議員
還投票反對投票權法呢。
10:14
I ran for a seat that was
once held by Newt Gingrich,
146
614360
3962
我競選的是紐特‧
金瑞契以前的席位,
10:18
and I heard all the reasons
why I could never win.
147
618322
3128
我聽到各種我不可能贏的理由。
10:22
I heard all the reasons,
such as, "Oh, it was too political,"
148
622285
5046
什麼理由我都聽過了,
比如:「哦,那太政治了。」
10:27
and that I would never win
because it was unprecedented.
149
627373
3962
還有人說我不可能贏
是因為沒有任何先例。
10:32
And I even heard that I couldn't win
because I was a Black woman.
150
632295
3086
甚至有人說因為我是
黑人女性所以我不可能贏。
10:36
So I took my story directly to the voters,
151
636382
4087
所以我把我的故事直接帶給選民,
10:40
and I told my story at their doorsteps,
152
640511
2544
我在他們的家門口講述我的故事,
10:43
I told my story at their mailboxes,
153
643097
3337
我在他們的信箱裡講述我的故事,
10:46
and I told my story by their telephones,
154
646475
3629
我用他們的電話講述我的故事,
10:50
and I won that election
by one percent of the vote.
155
650104
3462
我以 1% 的選票之差贏得了選舉。
10:54
And in Congress I've heard all the stories
of why we can't address gun safety.
156
654483
6132
在國會裡,我聽到各種說法,
說明我們為什麼不能
處理槍枝安全問題。
11:00
They're pretty much the same reasons
157
660615
1835
這些理由幾乎就是
11:02
why people told me
I would never win my election.
158
662450
3211
別人說我為何不可能
贏得選戰的理由。
11:07
But I did what I've done
time and time again since I lost my son.
159
667455
5297
但我所做的,就是我失去
兒子之後不斷反覆在做的事:
11:12
I told my story.
160
672793
2169
我講述我的故事。
但在國會中,
11:15
But in Congress,
I told my story to my colleagues
161
675004
4213
我對走道兩側(兩黨)的
同事都講述了我的故事。
11:19
on both sides of the aisle.
162
679258
2753
11:23
To date, I have passed legislation
such as “red flag” laws.
163
683221
6506
至今,
我已經通過的立法包括「紅旗」法,
11:29
I've supported legislation
164
689769
1668
我支持的立法包括所有
槍枝銷售都要做背景檢查。
11:31
such as background checks
for all gun sales.
165
691437
2711
11:34
And yes, I even had a hand
166
694148
2753
是的,我甚至參與
11:36
in helping to encourage
this administration
167
696901
2878
協助鼓勵這個政府
11:39
to create an Office
of Gun Violence Prevention.
168
699779
2878
去設立一間槍枝暴力預防辦公室。
11:45
Telling my story has helped me
find meaning in my life again
169
705493
6214
講述我的故事幫助我在失去
我兒子喬登之後重新
找到我人生中的意義。
11:51
after losing my son Jordan.
170
711749
2127
11:54
It's helped me find a way to Congress
171
714710
2002
講述我的故事協助我
找到進入國會的路,
11:57
and to pass meaningful
gun safety legislation.
172
717880
4254
並通過有意義的槍枝安全立法。
12:04
The power of our stories is universal.
173
724136
4088
故事的力量是大家都有的。
12:09
And it lies within
each and every one of us.
174
729475
3712
它存在於我們每個人的心中。
12:14
Never ever be afraid
175
734939
4004
永遠不要害怕
12:18
to tell yours.
176
738943
2127
講出你的故事。
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。