My Quest to End the Horror of Gun Violence in the US | Lucy McBath | TED

25,920 views ・ 2023-10-27

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Shelley Tsang 曾雯海
00:04
In the blink of an eye, life can change forever.
0
4209
4504
一眨眼間,
人生就可能永遠改變。
00:10
One single moment can redefine everything that we know and believe.
1
10131
4880
單單那麼一刻,就能重新定義 我們所知道和相信的一切。
00:16
In 2012,
2
16721
2002
2012 年,
00:18
I would face the most devastating moments of my life
3
18765
3837
我面臨到我人生中 最讓我崩潰的時刻。
00:22
when my son, Jordan, was shot and killed in a hate-driven shooting.
4
22644
6673
那時,我的兒子喬登被射殺,
在一場出於仇恨的槍擊案中喪命。
00:30
My story, Jordan’s story, had began as one of loss.
5
30443
5214
我的故事,喬登的故事,
是個關於失去的故事。
00:36
But I refused to let it in there.
6
36825
3253
但我拒絕讓它止於此。
00:41
A life of loss, a story of loss, became one of transformation,
7
41788
4379
一種失去的人生,一個失去的故事,
成了一種轉變, 讓我去找到我的聲音,
00:46
of finding my voice
8
46209
2503
00:48
and turning my pain into purpose.
9
48753
3379
並將我的痛苦轉換成有意義的目標。
00:53
My story would become my most important tool
10
53675
3879
我的故事
成為我最重要的工具,來對抗
00:57
in fighting this nation's gun laws.
11
57596
3712
這個國家的槍枝法律。
01:02
Our personal stories have such power to be able to bridge the deepest divisions
12
62809
6799
我們個人的故事有很強大的力量可以
為最深的分裂搭起橋樑、
01:09
and to inspire change and to bring people together.
13
69608
3795
鼓舞改變,並讓大家團結在一起。
01:15
After losing my son, I left my 30-year career at Delta Airlines,
14
75322
5755
失去兒子之後,我離開了我在 達美航空做了三十年的職涯,
01:21
and I began a new career as an activist
15
81077
2711
我展開了活動家的新職涯,
01:23
fighting to change our nation's gun laws.
16
83788
2878
努力改變我們國家的槍枝法律。
01:26
And that trajectory led me to winning a seat in Congress,
17
86708
4630
這條軌跡引領我拿到了國會的一席,
01:31
which was once held by Newt Gingrich.
18
91379
2086
曾經是紐特‧金瑞契的那一席。
01:39
I just have to say, though, that everything that I have done,
19
99638
4671
不過,我必須要說,我所做的一切,
01:44
there was nothing more important to me than being a mother.
20
104351
5005
對我而言,最重要的 就是擔任母親的角色。
01:49
It all began with me just wanting to simply be a mother.
21
109356
4629
這一切都始於我單純想要當個母親。
01:55
As a flight attendant,
22
115362
1334
身為空服員,我有能力可以想辦法
01:56
I had the ability to be able to manipulate my schedule in such a way
23
116696
4338
巧妙管理我的時間表,讓我可以回家
02:01
that I could be home for my son every single night.
24
121034
3754
每晚陪著我兒子。
02:04
And I have to be honest
25
124788
2794
我得老實說,
02:07
that dealing with all those drunk passengers on the aircraft
26
127624
4004
在飛機上處理那些喝醉的乘客,
02:11
prepared me far better for a career in Congress
27
131670
3461
讓我對國會職涯的準備 好到超出預期。
02:15
than it ever should have.
28
135173
1460
02:18
But during the Great Recession, you know,
29
138176
2920
但在大蕭條期間,
02:21
Jordan and I had to find fun activities that we could do
30
141137
3921
喬登和我得設法找到
有趣的活動來做, 且還不能超出我的預算。
02:25
that would not break my budget.
31
145100
2669
02:27
So we spent a lot of time in our local skating rink
32
147811
3003
因此,我們有很多時間 是去我們當地的溜冰場,
02:30
where you could get pizza for a dollar a slice.
33
150814
3253
在那裡,一片比薩只要一美金。
隨著喬登長大,他開始認識女孩,
02:34
And as Jordan got older and he began to recognize girls,
34
154067
3962
他會說:「媽,你去那邊 跟成人一起溜冰。
02:38
he would say, "Mama, go over there and skate with the adults.
35
158029
3003
你去跟他們溜,讓我溜自己的。」
02:41
You go skate with them, and let me skate by myself.”
36
161032
3253
02:44
So off he would go, trying to be so cool and so suave,
37
164285
4839
他就這樣走了,試著裝出 很酷又很溫文的樣子,
02:49
and I would run up to him and I'm like,
38
169165
1877
我會跑到他那裡,像這樣: 「哦,喬登,我的寶貝,
02:51
"Oh, Jordan, my baby, I love you, oh, my baby!"
39
171084
4796
我愛你,哦,我的寶貝!」
02:55
And he would do everything that he could to get away from his crazy mama.
40
175922
3462
而他會盡全力擺脫 他那個瘋狂的媽媽。
03:00
You know, Jordan and I had just such a special bond,
41
180593
4797
喬登和我有種
很特別的感情聯繫。
03:05
and it would be these intimate moments
42
185432
2711
而正是我們過往生活中 那些親密的時刻,讓我有動力
03:08
of our former life
43
188184
2503
03:10
that would fuel my new journey to Congress.
44
190729
2168
在國會的新旅程上向前邁進。
03:14
A decade ago.
45
194983
1251
十年前,
03:17
Jordan was with his father in Jacksonville, Florida,
46
197610
3587
喬登到佛羅里達州傑克遜維爾 和他的父親共度感恩節。
03:21
for Thanksgiving.
47
201197
1252
03:23
And it was Black Friday, the day after Thanksgiving,
48
203908
3003
感恩節的隔天是黑色星期五, 喬登好興奮,因為
03:26
and Jordan was so excited because he was going to go shopping with his boys.
49
206911
5631
他要和男孩們一起去瞎拼。
03:32
He was going to go shopping at the mall,
50
212584
2419
他要去購物中心瞎拼,
03:35
and they were going to buy clothes and pick up girls
51
215044
3129
他們要去買衣服, 去和女孩搭訕,去做各種
03:38
and just do all the things that these teenagers would do
52
218214
5798
青少年剛能獨立自主時會做的事情。
03:44
when they're finding their newfound independence.
53
224053
2878
03:48
They stopped at a convenience store gas station just to get some chewing gum.
54
228892
3920
他們在一間便利商店加迪站 停下來買口香糖。
03:54
And Jordan was in the back seat of the car,
55
234105
4213
喬登坐在車後座,
03:58
and a man pulls up next to them on the passenger side.
56
238318
4254
一名男子把車停在他們旁邊, 乘客的那一邊。
04:03
He starts complaining about their loud music.
57
243740
4171
他開始抱怨他們的音樂太大聲。
04:08
And he starts a verbal altercation with them,
58
248912
4045
他開始與他們發生口角,
04:12
claiming that he couldn't hear himself thinking.
59
252999
4129
聲稱他聽不見他自己思考。
04:17
They needed to turn down their “thug” music.
60
257170
2252
要他們把他們的 「混混」音樂關小聲。
04:19
He called them “gang bangers and thugs.”
61
259464
3170
他稱他們為「少年 犯罪集團和小混混」。
04:22
And in those three and a half minutes
62
262675
2169
在這三分半鐘裡,
04:26
that man pulled a gun out of his glove box
63
266095
3087
那名男子從車子的 置物箱裡拿出一把槍,
04:30
and he shot ten rounds
64
270892
1627
他對那台車開了十槍。
04:33
into that car.
65
273645
1209
04:36
Three of those rounds hitting and killing my only son.
66
276856
3587
其中三發子彈擊斃了我的獨子。
04:43
And that's when I got the phone call.
67
283947
2419
那時我接到電話,
04:48
The phone call that is the worst nightmare of every parent.
68
288701
5214
那通電話是每位家長最可怕的夢魘。
04:55
And I remember Jordan's father telling me that Jordan had been shot
69
295917
5255
我記得
喬登的父親告訴我喬登被射殺了,
05:01
and my whole world went black.
70
301214
4087
我的整個世界變成一片黑。
05:08
I had ...
71
308930
1251
我過去……
05:11
defined my whole life as being Jordan’s mom.
72
311558
5088
把我的整個人生定義為 扮演喬登的媽媽。
05:16
And in that single moment,
73
316646
1668
而就在那一刻,
05:19
being Jordan’s mom would take on entirely new meaning for me.
74
319399
5172
扮演喬登的媽媽對我來說 會有全新的意義。
05:26
Grief, it traps you in the prison of your own despair.
75
326948
6590
悲慟,它會
把你困在自己的絕望牢籠中,
05:33
And if we let grief take control,
76
333538
2502
如果我們讓悲慟主導, 要冒的風險就是
05:36
we risk losing not only our present but our future as well.
77
336082
4630
不僅會失去現在,還會失去未來。
05:42
If I had succumbed to that loss,
78
342171
3421
如果我向失去屈服,
05:45
I would be enduring not only one tragedy, but two.
79
345633
3712
我要承受的就不是 一場悲劇,而是兩場。
05:50
So I made a decision.
80
350805
1376
所以我做了決定。
05:54
I made the decision that Jordan's legacy would not be one of loss,
81
354267
5422
我決定喬登
留下的遺產要是希望的遺產, 而不是失去的遺產。
05:59
but one of hope.
82
359689
1543
06:02
I chose to channel my pain into purpose.
83
362901
4838
我選擇把我的痛苦 轉化為有意義的目標。
於是我展開了我的第二個 職涯,活動家的職涯。
06:09
So I began my second career as an activist
84
369073
3712
06:12
for Moms Demand Action,
85
372785
1585
參與「媽媽們要求行動」、 「美國槍枝問題」,
06:14
for Gun Sense in America and Everytown for Gun Safety.
86
374370
3504
及「每個小鎮都有 槍枝安全」這些組織。
06:18
While learning the unmistakable truth that every single one of us is at risk
87
378833
5506
同時也了解一個無疑的真相: 即我們每個人都有風險,
06:24
to falling victim to gun violence.
88
384380
2461
可能成為槍枝暴力的受害者。
06:28
We all remember.
89
388426
1251
大家都記得,
06:30
Just a little over five months ago.
90
390887
1752
五個多月前,
06:35
A woman was killed and four others were injured,
91
395767
3670
有一名女子死亡,另有四個人受傷,
06:39
just visiting the doctor's office,
92
399437
3587
他們只是去醫生的辦公室,
離亞特蘭大市中心這裡 只有三個半街區的距離。
06:43
only about three and a half blocks from here in midtown Atlanta.
93
403024
3462
06:47
And a year ago,
94
407987
1251
一年前,
06:50
two were killed and three were injured just down the street.
95
410406
4505
就在街角,有兩人死亡,三人受傷。
06:57
Statistically, today, 120 Americans will be shot and killed
96
417830
6632
根據統計,光是今天,
就會有一百二十名美國人被射殺,
07:04
and 200 more will be wounded.
97
424504
3503
還有另外兩百人會受到槍傷。
07:09
Per capita, the United States has more gun violence
98
429425
5381
按人計算(人均),
美國的槍枝暴力多於
07:14
than any other developed nation in the world.
99
434847
4880
全世界任何已開發國家。
07:19
And polling shows it.
100
439769
1251
民調顯示,有超過 80% 美國人
07:21
Over 80 percent of Americans agree
101
441062
3420
都同意需要有某種 常識槍枝安全立法,
07:24
that there needs to be some kind of common-sense gun safety legislation,
102
444482
4880
07:29
like universal background checks for all gun sales.
103
449362
4004
比如普遍針對所有 槍枝買賣做背景檢查。
07:33
But why didn't I know about any of this
104
453366
5547
但,
為什麼我以前對這些都一無所知,
07:38
before losing my son?
105
458913
2002
要失去了兒子才知道?
07:40
Why was this country not screaming at the top of its lungs
106
460957
4379
為什麼這個國家沒有
高聲呼籲要為槍枝安全立法?
07:45
for gun safety legislation?
107
465378
1835
07:48
So I traveled this country advocating for common sense laws,
108
468506
4838
所以我走遍全國,
倡導制訂常識法律,如「紅旗」法,
07:53
such as “red flag” laws
109
473386
1877
07:55
that enable law enforcement, along with our loved ones,
110
475304
3879
讓執法人員和我們的親人能夠
07:59
to be able to take the guns out of hands of people
111
479225
2836
確保會對自己或他人造成危險的人
08:02
that are posing a risk to themselves or to others.
112
482103
3545
手中不會擁有槍枝。
08:05
I've advocated for universal background checks
113
485648
4463
我一直在倡導要普遍做背景檢查,
08:10
to keep firearms out of the hands of convicted abusers.
114
490111
5839
確保有被定罪的虐待者 無法取得槍枝。
08:15
But by telling my story,
115
495950
1960
但是透過講述我的故事,
08:17
I’ve been able to do something that so many people talk about
116
497910
3796
我做到了一件事,是許多人都會談論
08:21
but they’re never able to achieve in our politics:
117
501748
3420
但在我們的政治中他們 永遠不可能達成的事:
08:26
bridge the political divide.
118
506210
2586
彌合政治分裂。
08:30
I'll never forget meeting a man by the name of Reverend Rob Schenck.
119
510840
5714
有段經歷我永生難忘: 我見到了一個人,
他叫做羅勃‧申克牧師。
08:37
As an evangelical minister,
120
517638
2545
身為福音派牧師,
08:40
he was the most prolific and leading voice
121
520224
3045
他是最多產的先驅之聲,
08:43
in the fight against abortion rights
122
523311
3962
在 1990 年代致力
08:47
through the 1990s.
123
527273
2377
反對墮胎權。
08:50
And as we begin building our friendship,
124
530777
3044
隨著我們的友誼建立起來,
08:53
I spoke with him at length about my need
125
533821
3671
我與他長談,說明我必須要
08:57
to save as many people's lives as possible.
126
537492
3211
盡可能拯救人命。
09:00
We began to challenge one another,
127
540703
2503
我們開始挑戰彼此,
09:03
and slowly but surely,
128
543247
2628
慢慢地,但很肯定,
09:05
at great risk, personally and professionally.
129
545917
3587
他冒著個人和職業上的風險,
09:09
he began to stand up.
130
549545
1961
開始站出來,
09:12
He began to stand up as an activist for gun safety
131
552882
3712
他開始成為活動家, 為槍枝安全站出來,
09:16
and, as importantly, also speaking out
132
556636
5130
同樣重要的是,
他也發表言論,
09:21
on pro choice policy.
133
561808
1918
支持自由選擇政策(墮胎權)。
09:25
Our stories are bigger than our politics.
134
565853
2836
我們的故事比我們的政治更大。
09:31
And then in 2018,
135
571109
2627
接著,在 2018 年,
09:33
we all watched the horror at a Parkland, Florida high school.
136
573736
5297
我們都看到了佛羅里達州 帕克蘭高中的恐怖事件。
09:39
And I heard all of our elected officials
137
579033
2211
我聽到我們所有的民選官員
09:41
talk about, "Oh, we need to make sure that we change our dangerous gun laws.
138
581244
5171
都在講:「哦,我們一定得要 改變我們危險的槍枝法律。
09:46
We need to make sure that we prevent these mass shootings."
139
586457
2920
我們要確保能夠預防 這種大規模槍擊事件。」
09:49
But they did absolutely nothing.
140
589418
2920
但他們什麼都沒有做。
09:53
And so I made the decision
141
593798
2294
所以我做了決定,
09:56
that if Congress was not willing to change our gun laws,
142
596134
3628
如果國會不願意改變
我們的槍枝法律,那我 就要努力於改變國會。
09:59
I was going to work to change Congress.
143
599804
1960
10:02
So I ran for a seat that nobody thought I was going to win.
144
602807
4379
所以我去競選一個沒有人 認為我能選上的席位。
10:08
One of the incumbents in that seat voted against the Voting Rights Act.
145
608896
5464
該席位的其中一位現任議員 還投票反對投票權法呢。
10:14
I ran for a seat that was once held by Newt Gingrich,
146
614360
3962
我競選的是紐特‧ 金瑞契以前的席位,
10:18
and I heard all the reasons why I could never win.
147
618322
3128
我聽到各種我不可能贏的理由。
10:22
I heard all the reasons, such as, "Oh, it was too political,"
148
622285
5046
什麼理由我都聽過了, 比如:「哦,那太政治了。」
10:27
and that I would never win because it was unprecedented.
149
627373
3962
還有人說我不可能贏 是因為沒有任何先例。
10:32
And I even heard that I couldn't win because I was a Black woman.
150
632295
3086
甚至有人說因為我是 黑人女性所以我不可能贏。
10:36
So I took my story directly to the voters,
151
636382
4087
所以我把我的故事直接帶給選民,
10:40
and I told my story at their doorsteps,
152
640511
2544
我在他們的家門口講述我的故事,
10:43
I told my story at their mailboxes,
153
643097
3337
我在他們的信箱裡講述我的故事,
10:46
and I told my story by their telephones,
154
646475
3629
我用他們的電話講述我的故事,
10:50
and I won that election by one percent of the vote.
155
650104
3462
我以 1% 的選票之差贏得了選舉。
10:54
And in Congress I've heard all the stories of why we can't address gun safety.
156
654483
6132
在國會裡,我聽到各種說法,
說明我們為什麼不能 處理槍枝安全問題。
11:00
They're pretty much the same reasons
157
660615
1835
這些理由幾乎就是
11:02
why people told me I would never win my election.
158
662450
3211
別人說我為何不可能 贏得選戰的理由。
11:07
But I did what I've done time and time again since I lost my son.
159
667455
5297
但我所做的,就是我失去 兒子之後不斷反覆在做的事:
11:12
I told my story.
160
672793
2169
我講述我的故事。
但在國會中,
11:15
But in Congress, I told my story to my colleagues
161
675004
4213
我對走道兩側(兩黨)的 同事都講述了我的故事。
11:19
on both sides of the aisle.
162
679258
2753
11:23
To date, I have passed legislation such as “red flag” laws.
163
683221
6506
至今,
我已經通過的立法包括「紅旗」法,
11:29
I've supported legislation
164
689769
1668
我支持的立法包括所有 槍枝銷售都要做背景檢查。
11:31
such as background checks for all gun sales.
165
691437
2711
11:34
And yes, I even had a hand
166
694148
2753
是的,我甚至參與
11:36
in helping to encourage this administration
167
696901
2878
協助鼓勵這個政府
11:39
to create an Office of Gun Violence Prevention.
168
699779
2878
去設立一間槍枝暴力預防辦公室。
11:45
Telling my story has helped me find meaning in my life again
169
705493
6214
講述我的故事幫助我在失去
我兒子喬登之後重新 找到我人生中的意義。
11:51
after losing my son Jordan.
170
711749
2127
11:54
It's helped me find a way to Congress
171
714710
2002
講述我的故事協助我 找到進入國會的路,
11:57
and to pass meaningful gun safety legislation.
172
717880
4254
並通過有意義的槍枝安全立法。
12:04
The power of our stories is universal.
173
724136
4088
故事的力量是大家都有的。
12:09
And it lies within each and every one of us.
174
729475
3712
它存在於我們每個人的心中。
12:14
Never ever be afraid
175
734939
4004
永遠不要害怕
12:18
to tell yours.
176
738943
2127
講出你的故事。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog