5 Values for Repairing the Harms of Colonialism | Jing Corpuz | TED

31,319 views ・ 2023-02-15

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: marshall8 mathers88 المدقّق: Hani Eldalees
00:04
(Speaking in Kankana-ey)
0
4459
7007
(تتحدث بلغة كانكاناي)
(تتحدث بلغة كانكاناي)
(تتحدث بلغة كانكاناي)
00:24
And I wish I can continue in my language so that I can make no mistakes.
1
24396
4546
و كنت أتمنى لو أستطيع المواصلة بلغتى حتى لا أرتكب أى أخطاء.
00:28
(Laughter)
2
28984
1126
(ضحك)
00:30
I greet you in the language of my Indigenous Kankana-ey Igorot ancestors.
3
30652
5756
أحييكم بلغة أسلافى الكانكانايين الأصليين من شعوب الايغوروت.
00:36
And I acknowledge that I am in the homelands of the Lenape people.
4
36950
4379
وأنا أَقَرَّ أنني في أوطان شعب لينابي.
00:42
I am Jing,
5
42038
1252
أنا جينج،
00:43
and I come from the central mountain range
6
43331
2044
وأنا من سلسلة الجبال المركزية
00:45
of the northern part of the Philippines.
7
45417
2210
فى الجزء الشمالى من الفلبين
00:48
If you've heard of the Banaue Rice Terraces,
8
48336
2670
اذا سمعت عن مصاطب الأرز البانوى،
00:51
which is one of the wonders of the modern world,
9
51006
3670
وهى أحد عجائب العالم الحديث،
00:54
that is the region where I am from.
10
54718
2002
هذه هى المنطقة التى أتيت منها.
00:57
My ancestors built these terraces by hand,
11
57887
4547
بنى أسلافى هذه المصاطب بأيديهم،
01:02
as a community, through the centuries.
12
62434
2794
كمجتمع، على مدار القرون
01:07
It is their intimate knowledge of nature and of the way that the river flows,
13
67230
6548
انها معرفتهم الحميمة بالطبيعة وبطريقة تدفق النهر،
01:13
the waters flow and the waters are stored,
14
73820
2544
تدفق المياه وتخزينها
01:16
that enables these terraces to be irrigated
15
76364
3462
التى تسمح لهذه المصاطب بأن يتم ريها
01:19
without the help of machines.
16
79868
2127
بدون مساعدة الآلات.
01:23
The art and science of building and irrigating these terraces is magical.
17
83330
5672
فن وعلم بناء وري هذه المصاطب سحري.
01:29
They have been sustainably and beautifully irrigated for centuries.
18
89961
4755
لقد تم ريها بشكل مستمر وجميل لقرون.
01:36
Now, my people are also known as one of the unconquered
19
96176
5505
الآن، شعبى أيضًا معروف كأحد القبائل التى لم تُقهر
01:41
and uncolonized tribes of the Cordillera Mountains.
20
101723
3462
ولم يتم استعمارها فى جبال الكورديليرا.
01:45
We successfully resisted more than 300 years of Spanish colonization
21
105685
5756
لقد نجحنا فى مقاومة أكثر من٣٠٠ سنة من الاستعمار الأسبانى
01:51
because the mountains that we nurtured and cared for protected us in return.
22
111441
6340
لأن الجبال التى رعيناها واهتممنا بها حمتنا فى المقابل.
01:58
Now, to be sure,
23
118865
1210
الآن، للتأكد،
02:00
the Spanish attempted. They heard about our gold.
24
120116
2628
حاول الإسبان. سمعوا عن ذهبنا.
02:02
So they sent many expeditions into the mountains to mine our gold
25
122786
5213
لذا أرسلوا العديد من الحملات بداخل الجبال للتنقيب عن ذهبنا
02:08
and to tax us.
26
128041
1918
ولفرض الضرائب علينا.
02:10
But the historical records show,
27
130502
2752
لكن السجلات التاريخية تظهر،
02:13
I kid you not,
28
133254
1752
أنا لا أمازحكم،
02:15
members of the expedition were sent back inevitably
29
135048
5672
أن أعضاء الحملة كان يتم إرجاعهم
02:20
and sometimes without their heads.
30
140720
3045
وفى بعض الأحيان بدون رؤوسهم.
02:23
(Laughter)
31
143807
1293
(ضحك)
02:25
That's right.
32
145558
1127
هذا صحيح.
02:27
We are --
33
147644
1710
نحن--
02:29
We were a headhunting people.
34
149396
2669
لقد كنا شعبًا صائدي رؤوس
02:32
(Laughter)
35
152065
1168
(ضحك)
02:33
And the name of my mother’s hometown, Besao, comes from the word “buso,”
36
153817
4504
واسم مسقط رأس أمى هو بساو المشتق من كلمة “بوسو“،
02:38
which means headhunter.
37
158363
1918
والتى تعنى صياد رؤوس.
02:40
And this is why I'm always joking around with my colleagues,
38
160323
3379
ولهذا أنا دائما أمزح مع زملائى،
02:43
“I am a recovering headhunter.”
39
163702
2252
“أنا صيادة رؤوس عائدة من الموت”
02:45
(Laughter)
40
165995
1627
(ضحك)
02:48
When we drove the Spanish out of the Philippines in the late 1800s,
41
168748
6215
عندما طردنا الأسبان من الفلبيين فى أواخر ١٨٠٠
02:55
they were unfortunately replaced by a more creative colonizer:
42
175004
4547
للأسف جاء بدلاً منهم مستعمر أكثر ابتكارًا:
03:00
the Americans.
43
180552
1334
الأمريكان.
03:02
And the pressure on our homelands increased exponentially.
44
182637
4963
والضغط على أراضى وطننا زاد أضعافًًا مضاعفة.
03:07
They wanted to mine our gold,
45
187892
2044
لقد أرادوا التنقيب عن ذهبنا،
03:09
to dam our rivers and to log our forests that we had cared for
46
189978
5589
سد أنهارنا، و قطع أشجارنا اللتى اهتممنا بها
03:15
at the risk of our own lives.
47
195608
1627
مخاطرين بأرواحنا.
03:18
When they wanted to dam the Chico River,
48
198820
2753
عندما أرادوا إقامة سد على نهر شيكو،
03:21
which is the lifeblood of the mountains where I'm from,
49
201614
3712
وهو شريان الحياة للجبال من حيث أكون،
03:25
they were met with fierce resistance and protests from the people.
50
205368
3629
قُوبلوا بمقاومة شرسة واحتجاجات من الناس.
03:30
Our burial grounds, sacred places and amazing terraces
51
210623
4421
مقابرنا، و أماكننا المقدسة، ومصاطبنا المدهشة
03:35
would have been drowned and lost forever.
52
215086
3128
كان من الممكن أن تغرق و تضيع للأبد.
03:38
And this was simply a spiritual and cultural price
53
218673
3879
وكان هذا ببساطة ثمنًا روحيًا وثقافيًا
03:42
that my people were not willing to pay.
54
222552
2544
لم يرغب شعبى بدفعه.
03:46
This project was funded by the World Bank.
55
226097
2628
كان هذا المشروع ممولًا من البنك الدولى.
03:49
And because of the fierce resistance of Indigenous peoples,
56
229642
4505
وبسبب المقاومة الشرسة للسكان الأصليين،
03:54
they were forced to back off in the 1980s
57
234189
3461
اُضطِروا للتراجع فى الثمانينيات
03:57
and to put in place an Indigenous people safeguard policy
58
237692
5214
ولوضع سياسة لحماية السكان الأصليين
04:02
to make sure that development aggression doesn't happen again
59
242906
3420
للتأكد من أن العدوان المتنامي لن يحدث مجددًا
04:06
in Indigenous territories without consent.
60
246367
2628
فى أقاليم السكان الأصليين بدون موافقة.
04:09
OK, so that's a new word and a big word.
61
249662
2461
حسنًا، اذًا هذه كلمة جديدة بل و كلمة كبيرة.
04:12
(Applause)
62
252123
3754
(تصفيق)
04:15
Don’t worry, I’ll explain it. (Laughs)
63
255919
1835
لا تقلقوا، سأشرحها. (ضحك)
04:18
So what is development aggression?
64
258463
1877
إذًا ما هو العدوان المتنامي؟
04:21
Well, development --
65
261424
1293
حسنًا، التنمية—
04:23
development is ... physical or economic infrastructure
66
263092
4213
التنمية هي …البنية التحتية المادية أو الإقتصادية
04:27
that's put in place in a community to help them thrive
67
267305
2753
التى توضع فى مجتمع لمساعدته على الازدهار
04:30
and reach their goals.
68
270141
1502
والوصول لأهدافه.
04:31
Like, for example,
69
271643
1293
على سبيل المثال،
04:32
if there is not enough affordable housing in a community
70
272977
3587
اذا لم يتوافر سكن كافٍ بسعر معقول فى مجتمع
04:36
or inadequate access to culturally appropriate education,
71
276606
3629
أو لم تتوافر فرص كافية للحصول على تعليم مناسب ثقافيًا،
04:40
development would build affordable houses
72
280276
2670
ستقوم التنمية ببناء مساكن بسعر معقول
04:42
and enable access to culturally appropriate education.
73
282946
4337
و سيُمَكِّن الوصول لتعليم مناسب ثقافيًا.
04:48
Simple.
74
288451
1126
بسيطة.
04:49
But development aggression is the opposite.
75
289619
2377
لكن العدوان المتنامي هو العكس.
04:52
It is development that exploits the resources of the community
76
292705
6132
انه التنمية الذى تستغل مصادر المجتمع
04:58
and not for the purpose of helping the community,
77
298878
2503
وليس بغرض مساعدة المجتمع،
05:01
but for the developer's gain.
78
301422
1919
بل لمنفعة المُطوَّر.
05:05
It is a manifestation of colonialism,
79
305635
4922
إنه أحد مظاهر الاستعمار،
05:10
and it is a very colonial worldview
80
310598
3671
وهو منظور استعمارى جدًا
05:14
and comes from top-down decision making.
81
314269
2627
ويأتى من اتخاذ القرارات على نهج تنازلي.
05:17
As Indigenous peoples, we perceive it as projects imposed
82
317647
3670
كشعوب أصلية، نحن نراها كمشاريع مفروضة
05:21
without the consent of the community
83
321359
2044
بدون موافقة المجتمع
05:23
and in a manner that violates our rights.
84
323444
2753
وعلى نحو ينتهك حقوقنا.
05:26
It falls within the paradigm of overproduction,
85
326739
4755
إنه يقع ضمن نموذج الإفراط فى الإنتاج،
05:31
overconsumption and accumulation of wealth by individuals,
86
331536
4629
الإفراط فى الاستهلاك وتجميع الثروة على حساب الافراد
05:36
which has proven to be not helpful at all for humanity and for the planet.
87
336207
5506
أثبتوا بأنهم لن يكونوا مفيدين على الإطلاق للإنسانية و للكوكب.
05:43
(Applause)
88
343006
6423
(تصفيق)
05:49
Sometimes I wonder and I really think about,
89
349470
3838
فى بعض الأحيان أتساءل و أفكر حقًا فى،
05:53
you know, why did my ancestors,
90
353308
2210
أنتم تعلمون، لماذا قام أجدادى،
05:55
why did my forebears resist the dam so strongly,
91
355560
5005
لماذا قام أسلافى بمقاومة السد بهذه القوة،
06:00
usually at the cost of their own lives?
92
360607
2711
عادة فى مقابل حياتهم؟
06:03
You know, the mountains are vast
93
363860
1543
أنتم تعلمون، الجبال ذات مساحة واسعة
06:05
and we could have moved away from the inundated areas.
94
365403
2878
وكان بإمكاننا الابتعاد عن المناطق التي غمرتها المياه.
06:08
We could have gone to a different place
95
368323
1876
كان يمكن أن نذهب الى مكان اخر
06:10
that was not poisoned by the mines
96
370199
2294
لم تسممه المناجم
06:12
or that was not denuded by the logging.
97
372493
2503
أو لم يتم قطع الاشجار فيه
06:15
But my people explain that the struggle against the dams,
98
375496
3212
لكن شعبي أوضح أن الصراع ضد السدود،
06:18
the mining and the logging
99
378750
2085
والتعدين وقطع الأشجار
06:20
is a struggle for our identity and for our cultural survival.
100
380877
3795
هو كفاح من أجل هويتنا ومن أجل استمرار تراثنا الثقافي.
06:25
It is a struggle to make sure that we have healthy territories
101
385465
3670
إنه كفاح للتأكد من أن لدينا مناطق صحية
06:29
to pass on to the future generations.
102
389135
3462
لتوريثها إلى الأجيال القادمة.
06:32
And this is what I have discovered
103
392597
2002
وهذا ما اكتشفته
06:34
through all my travels and interactions with other Indigenous peoples.
104
394641
3378
من خلال جميع رحلاتي وتواصلي مع الشعوب الأصلية الأخرى.
06:38
This is common among Indigenous peoples worldwide.
105
398519
3212
هذا أمر مشترك بين الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم.
06:41
The notion that we hold our lands, our waters,
106
401731
3629
فكرة أننا نحتفظ بأراضينا ومياهنا
06:45
our territories and our resources
107
405401
2336
وأراضينا ومواردنا
06:47
not just for ourselves but for the future generations.
108
407737
4129
ليس فقط لأنفسنا ولكن للأجيال القادمة.
06:51
Macli-ing Dulag, who is a pangat, or a peace pact holder,
109
411908
4004
(ماكلي -انج دولاج) هو زعيم قبيلة
06:55
he famously said to the government bureaucrats
110
415954
2794
اشتهر بأنه قال للبيروقراطيين الحكوميين
06:58
who came through the territory to push the dam,
111
418790
4004
الذين جاءوا عبر المنطقة لضغط السد،
07:02
"You asked us if we own the land
112
422835
3671
“لقد سألوا عما إذا كنا نمتلك الأرض
07:06
and mock us by asking, 'Where is your title?'
113
426506
3503
ويسخرون منا بسؤال “أين عنوانك؟”
07:11
When we asked the meaning of your words,
114
431219
2627
عندما سألنا ماذا تقصد بكلامك،
07:13
you taunt us by saying,
115
433846
2336
أنت تسخر منا بقولك:
07:16
'Where are the documents to prove your ownership?
116
436224
3336
أين المستندات التي تثبت ملكيتك؟
07:19
Titles, documents, proof of ownership.′
117
439602
3212
العناوين والمستندات وإثبات الملكية.
07:23
Such arrogance to think that you can own the land
118
443398
3920
إنها حقًا عجرفة أن تعتقد بأنه بإمكانك امتلاك الارض
07:27
when we are instead owned by it.
119
447360
2127
بينما نحن من نمتلك هذه الارض
07:30
How can you own something that will outlive you?
120
450405
3336
كيف يمكنك امتلاك شيء يدوم لك؟
07:34
Only the people own the land
121
454826
1793
فقط الناس هم من يملكون الارض
07:36
because it's the people that live forever."
122
456661
2794
لانهم هم الذين يعيشون الى الابد“.
07:40
As Indigenous peoples,
123
460957
1793
كشعوب أصلية،
07:42
we own our past, our present and our future.
124
462792
4421
نحن نملك ماضينا وحاضرنا ومستقبلنا.
07:49
Private development for the gain of the few
125
469090
3462
إن التنمية الخاصة لمنفعة القلة
07:52
and to the detriment of the community,
126
472552
2294
وعلى حساب المجتمع،
07:54
flies against the face of the reality
127
474887
2419
تتعارض مع واقع
07:57
of the generational existence of Indigenous peoples.
128
477306
3087
وجود الشعوب الأصلية عبر الأجيال.
08:01
So development aggression is actually an extension
129
481144
3461
لذا فإن العدوان المتنامي هو في الواقع امتداد
08:04
of a version of capitalism that pushes overconsumption,
130
484647
3587
لنسخة من الرأسمالية تدفع الاستهلاك المفرط
08:08
overproduction
131
488276
1960
والإفراط
08:10
and has no regard for the future generations.
132
490278
2961
في الإنتاج وعدم الاهتمام بالأجيال القادمة.
08:13
It’s always “more is better,”
133
493281
2627
دائمًا ما يكون “المزيد أفضل”
08:15
“extract as much value and labor as you can
134
495950
2920
“استخرج أكبر قدر ممكن من القيمة والعمل
08:18
from the land and from the people
135
498870
2627
من الارض ومن الشعب
08:21
without caring for the future.”
136
501539
2002
دون الاهتمام بالمستقبل “.
08:24
So when I was younger --
137
504292
2836
لذلك عندما كنت أصغر -
08:27
Story time. (Laughs)
138
507170
2586
وقت القصة. (ضحك)
08:29
I grew up with my grandparents and they always told me,
139
509797
3545
لقد نشأت مع أجدادي وكانوا يقولون لي دائمًا،
08:33
"Eat everything in your plate."
140
513384
1502
“تناولي كل شيء في طبقك.”
08:34
I'm sure you've heard that as well.
141
514886
1835
أنا متأكدة من أنكم سمعتم ذلك أيضًا.
08:38
But there's a deeper undercurrent there.
142
518056
2419
لكن هناك معنى خفي أعمق هناك.
08:41
Eat everything on your plate in order to honor the hands that planted, nurtured,
143
521017
5756
تناولي كل شيء في طبقك من أجل إكرام الأيدي
التي زرعت الطعام ورعته
08:46
harvested and cooked the food.
144
526773
2460
وحصدته وطهته.
08:50
He taught me about the concept of “inayan,”
145
530568
2961
علمني مفهوم “إنايا” ،
08:54
or “do not do anything that might harm others
146
534447
3545
أو “لا تفعلي أي شيء قد يؤذي الآخرين
08:58
or things that are bad, evil, taboo or unethical.”
147
538034
4629
أو الأشياء السيئة أو الشريرة أو المحرمات أو الغير أخلاقية “.
09:02
So getting more than what you need
148
542705
2503
لذا فإن الحصول على أكثر مما تحتاجه
09:05
deprives others.
149
545249
1210
يحرم الآخرين.
09:06
Getting more food than what you can eat
150
546501
3086
إن الحصول على طعام أكثر مما يمكنك تناوله
09:09
deprives the hungry and dishonors those that produced it.
151
549587
3253
يحرم الجائعين ويهين من ينتجه.
09:14
He would ask me, when he sees uneaten rice on my plate,
152
554092
4421
كان يسألني، عندما يرى أرزًا متبقي على طبقتي،
09:18
"Don't you hear the rice crying?"
153
558554
2044
“ألا تسمع بكاء الأرز؟”
09:21
And I would hear it crying.
154
561015
1668
وكنت أسمعها تبكي.
09:22
So until this day, I can't leave rice on my plate
155
562725
3379
لذا حتى هذا اليوم، لا يمكنني ترك الأرز على طبقتي
09:26
because I always hear the cries of the rice.
156
566145
2962
لأنني أسمع دائمًا صرخات الأرز.
09:30
Another concept that my relatives taught me
157
570775
2294
مفهوم آخر علمني إياه أقاربي هو
09:33
is (Speaking in Kankana-ey).
158
573111
2877
(تتحدث بلغة كانكانا إي).
09:35
Literally, “Spread the good.”
159
575988
2419
حرفيًا، “انشر الخير“.
09:39
Spread the good values, the good virtues, practices,
160
579075
4254
نشر القيم الحسنة، الفضائل، الممارسات،
09:43
even material things.
161
583371
1668
حتى الأشياء المادية.
09:45
Another way of saying it in my language is
162
585540
2210
طريقة أخرى لقول ذلك بلغتي هي
09:47
(Speaking in Kankana-ey).
163
587792
5839
(تتحدث بلغة كانكانا إي).
09:53
It means no one person should own what is good.
164
593673
3420
هذا يعني أنه لا ينبغي لأحد أن يمتلك ما هو جيد لوحده.
09:57
It is to be shared with the community.
165
597135
2210
يجب أن يتم تقاسمها مع المجتمع.
09:59
It is an expression of reciprocity and honor for the collective,
166
599762
4129
إنه تعبير عن المعاملة بالمثل والشرف للجماعة،
10:03
and it teaches us to care for the common good.
167
603933
2544
ويعلمنا الاهتمام بالصالح العام.
10:07
So these values,
168
607478
2878
إذن هذه القيم،
10:10
reciprocity,
169
610356
1835
المعاملة بالمثل،
10:12
spirituality,
170
612191
1919
الروحانية،
10:14
not taking more than you need,
171
614152
3003
لا تأخذ أكثر مما تحتاج،
10:17
obligation to future generations
172
617196
2336
التزام تجاه الأجيال القادمة
10:19
and collective decision making,
173
619574
2127
واتخاذ القرار بالإجماع،
10:21
all of these values are now finding their way into scientific studies
174
621742
4713
كل هذه القيم تجد طريقها الآن إلى الدراسات العلمية
10:26
and global scientific assessments
175
626497
2586
والتقييمات العلمية العالمية
10:29
on the status of biodiversity and ecosystem services,
176
629125
4004
حول حالة التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي،
10:33
climate change and land degradation.
177
633129
2669
التغير المناخي وتدهور الأراضي.
10:36
So what we all need to do now
178
636841
2627
لذا فإن ما يتعين علينا جميعًا فعله الآن
10:39
is what Indigenous peoples have always known
179
639468
2920
هو ما فعلته الشعوب الأصلية دائمًا
10:42
and have always done.
180
642430
1752
وما كانت تفعله دائمًا.
10:45
As we face the negative effects of biodiversity loss,
181
645349
4547
بينما نواجه الآثار السلبية لفقدان التنوع البيولوجي،
10:49
climate change, extreme weather events
182
649896
2168
وتغير المناخ، والظواهر الجوية المتطرفة
10:52
like the flooding, the wildfires, the droughts --
183
652064
4713
مثل الفيضانات، وحرائق الغابات، والجفاف -
10:56
the scientists, they are slowly moving towards the conclusion
184
656819
3796
العلماء، يتجهون ببطء نحو استنتاج
11:00
that it is only through Indigenous wisdom and values
185
660615
3712
مفاده أنه فقط من خلال حكمة السكان الأصليين وقيمهم
11:04
and ways of caring for territory
186
664368
2753
وطرق رعاية الأرض
11:07
that we see the path towards our salvation.
187
667121
3462
سنرى الطريق نحو خلاصنا.
11:11
The path towards our salvation is not through more development,
188
671667
5464
الطريق نحو خلاصنا ليس من خلال المزيد من التطوير،
11:17
it's not through more consumption or more production.
189
677173
3712
ليس من خلال المزيد من الاستهلاك أو المزيد من الإنتاج.
11:22
Overconsumption, development aggression, overproduction,
190
682511
3462
الاستهلاك المفرط، العدوانية التنموية، الإفراط في الإنتاج،
11:26
are all manifestations of destructive colonialism
191
686015
4379
كلها مظاهر الاستعمار المدمر
11:30
that has harmed the planet
192
690394
2253
الذي أضر بالكوكب
11:32
and that has undermined the Indigenous wisdom
193
692688
2753
وقد قوض ذلك حكمة السكان الأصليين
11:35
that the scientists acknowledge
194
695483
2878
أن العلماء يقرون
11:38
that we all need.
195
698361
1376
بأننا جميعًا بحاجة لها.
11:40
So think about it.
196
700738
2294
لذا فالنفكر في الأمر.
11:43
In spite of everything,
197
703574
1460
بالرغم من كل شىء،
11:45
all the challenges we have faced,
198
705076
1960
كل التحديات التى واجهناها،
11:47
more than 500 years of colonization,
199
707036
2920
أكثر من 500 عام من الاستعمار،
11:49
all of the development aggression, we are still here.
200
709997
3504
والعدوانية التنموية، وما زلنا هنا.
11:53
Indigenous peoples and our values have thrived and have endured.
201
713542
5881
لقد ازدهرت الشعوب الأصلية وقيمهم واستمرت.
12:00
We have survived,
202
720007
1752
لقد نجونا،
12:01
and the least we can do is to honor this resistance
203
721801
4087
وأقل ما يمكننا فعله هو تكريم هذه المقاومة من خلال
12:05
by decolonizing our structures,
204
725930
3128
إنهاء استعمار هياكلنا،
12:09
decolonizing the way we think,
205
729058
2085
إزالة الاستعمار من الطريقة التي نفكر بها،
12:11
decolonizing our practices,
206
731143
2503
وإزالة الاستعمار من ممارساتنا،
12:13
so that we can stop the destruction of the planet.
207
733688
3587
حتى نتمكن من التصدي لتدمير الكوكب.
12:18
Colonization and its tentacles has always deprived people and planet
208
738276
5046
لطالما حرم الاستعمار ومخالبه الناس والكوكب
12:23
of the things that we naturally and rightfully need.
209
743322
2836
من الأشياء التي نحتاجها بشكل طبيعي وعن حق.
12:26
It is only by decolonizing our understanding of history
210
746575
4171
فقط من خلال إنهاء استعمار فهمنا للتاريخ.
12:30
that we will understand
211
750788
1585
سنفهم كيف وصلنا إلى هذه الازمة الكوكبية
12:32
how we have arrived at this planetary crisis.
212
752415
2878
12:36
And it is only through honoring Indigenous peoples
213
756168
4588
وفقط من خلال تكريم الشعوب الأصلية
12:40
and being inspired by the values,
214
760798
4796
والاستلهام من القيم،
12:45
providing the support and the resources
215
765636
4004
وتقديم الدعم والموارد
12:49
in order for Indigenous peoples to continue to resist
216
769682
3378
من أجل استمرار الشعوب الأصلية في المقاومة.
12:53
development aggression and colonialism
217
773102
3086
العدوان المتنامي والاستعمار
12:56
that we can save ourselves and save the planet.
218
776230
3295
حيث يمكننا إنقاذ أنفسنا وإنقاذ الكوكب.
13:00
So I invite us,
219
780359
1669
لذا أنا أدعونا،
13:02
let's listen,
220
782069
2127
لنستمع ،
13:04
let's be inspired,
221
784196
1794
لنُلهم،
13:06
let us learn,
222
786032
1960
دعونا نتعلم،
13:08
and let us support the struggles of Indigenous peoples.
223
788034
4212
ودعونا ندعم نضالات الشعوب الأصلية.
13:12
This is the only path forward.
224
792621
2378
هذا هو الطربق الوحيد للتقدم.
13:16
Thank you.
225
796500
1168
شكرًا
13:17
(Applause)
226
797710
3462
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7