请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Lexi Yue
校对人员: Laixi Kang
00:04
(Speaking in Kankana-ey)
0
4459
7007
(坎卡奈语)
00:24
And I wish I can continue in my language
so that I can make no mistakes.
1
24396
4546
要是能一直用母语讲就好了,
那样就我不会出错了。
00:28
(Laughter)
2
28984
1126
(笑声)
00:30
I greet you in the language of my
Indigenous Kankana-ey Igorot ancestors.
3
30652
5756
这是我的祖先坎卡奈伊戈洛特人的语言,
意思是欢迎大家。
00:36
And I acknowledge that I am
in the homelands of the Lenape people.
4
36950
4379
我现在站在莱纳佩人的故土上。
00:42
I am Jing,
5
42038
1252
我叫静,
00:43
and I come from the central mountain range
6
43331
2044
我来自菲律宾北部的中央山脉。
00:45
of the northern part of the Philippines.
7
45417
2210
00:48
If you've heard
of the Banaue Rice Terraces,
8
48336
2670
也许你听说过巴拿威梯田,
00:51
which is one of the wonders
of the modern world,
9
51006
3670
它是现代社会的一大奇观,
00:54
that is the region where I am from.
10
54718
2002
那里就是我的故乡。
00:57
My ancestors built these terraces by hand,
11
57887
4547
我的祖先们历经几百年,
01:02
as a community, through the centuries.
12
62434
2794
共同徒手修建了这些梯田。
01:07
It is their intimate knowledge of nature
and of the way that the river flows,
13
67230
6548
他们深知自然与河流之道,
01:13
the waters flow and the waters are stored,
14
73820
2544
了解水的流动与储存,
01:16
that enables these terraces
to be irrigated
15
76364
3462
因此找到了灌溉梯田的办法,
01:19
without the help of machines.
16
79868
2127
而完全无需机器的帮助。
01:23
The art and science of building
and irrigating these terraces is magical.
17
83330
5672
修建和灌溉梯田的艺术与科学是个奇迹。
01:29
They have been sustainably
and beautifully irrigated for centuries.
18
89961
4755
梯田灌溉已经神奇地持续了几个世纪。
01:36
Now, my people are also known
as one of the unconquered
19
96176
5505
我的族人在菲律宾的中央山脉
01:41
and uncolonized tribes
of the Cordillera Mountains.
20
101723
3462
是出了名的不可征服、不惧殖民的部落。
01:45
We successfully resisted more
than 300 years of Spanish colonization
21
105685
5756
我们成功反抗了
西班牙 300 多年的殖民,
01:51
because the mountains that we nurtured
and cared for protected us in return.
22
111441
6340
因为我们养护的山脉反过来保护了我们。
01:58
Now, to be sure,
23
118865
1210
确实,
02:00
the Spanish attempted.
They heard about our gold.
24
120116
2628
西班牙人听说我们这有黄金,
也不是没尝试过。
02:02
So they sent many expeditions
into the mountains to mine our gold
25
122786
5213
所以派了许多考察队到山里挖金子,
02:08
and to tax us.
26
128041
1918
向我们征税。
02:10
But the historical records show,
27
130502
2752
但是历史记载显示,
02:13
I kid you not,
28
133254
1752
没跟大家开玩笑,
02:15
members of the expedition
were sent back inevitably
29
135048
5672
考察队的人都被送回去了,
02:20
and sometimes without their heads.
30
140720
3045
有些还没带走他们的脑袋。
02:23
(Laughter)
31
143807
1293
(笑声)
02:25
That's right.
32
145558
1127
是的。
02:27
We are --
33
147644
1710
我们就是,
02:29
We were a headhunting people.
34
149396
2669
或者说我们以前是猎人头的民族。
02:32
(Laughter)
35
152065
1168
(笑声)
02:33
And the name of my mother’s hometown,
Besao, comes from the word “buso,”
36
153817
4504
我母亲的家乡贝绍(Besao),
其名字来自于 “buso” 这个词,
02:38
which means headhunter.
37
158363
1918
意为猎头人。
02:40
And this is why I'm always
joking around with my colleagues,
38
160323
3379
所以我经常和同事开玩笑说:
02:43
“I am a recovering headhunter.”
39
163702
2252
“我在克服砍人头的毛病。”
02:45
(Laughter)
40
165995
1627
(笑声)
02:48
When we drove the Spanish
out of the Philippines in the late 1800s,
41
168748
6215
19 世纪晚期,
我们把西班牙人赶出了菲律宾。
02:55
they were unfortunately replaced
by a more creative colonizer:
42
175004
4547
但很不幸,又来了个更有创意的殖民者:
03:00
the Americans.
43
180552
1334
美国人。
03:02
And the pressure on our homelands
increased exponentially.
44
182637
4963
我们家乡的压力剧增。
03:07
They wanted to mine our gold,
45
187892
2044
他们想开采我们的黄金,
03:09
to dam our rivers and to log our forests
that we had cared for
46
189978
5589
在河上筑坝,砍伐我们珍爱的森林,
03:15
at the risk of our own lives.
47
195608
1627
威胁着我们的性命。
03:18
When they wanted to dam the Chico River,
48
198820
2753
奇科河是我们所居山地的命脉,
03:21
which is the lifeblood
of the mountains where I'm from,
49
201614
3712
他们想在这条河上筑坝时
03:25
they were met with fierce resistance
and protests from the people.
50
205368
3629
遭到了激烈的抵抗和抗议。
03:30
Our burial grounds, sacred places
and amazing terraces
51
210623
4421
我们的墓地、圣地和壮观的梯田
03:35
would have been drowned and lost forever.
52
215086
3128
本来可能会被淹没,永远消失。
03:38
And this was simply
a spiritual and cultural price
53
218673
3879
这种精神和文化代价
03:42
that my people were not willing to pay.
54
222552
2544
是我的族人不愿付出的。
03:46
This project was funded by the World Bank.
55
226097
2628
这个项目是由世界银行资助的。
03:49
And because of the fierce resistance
of Indigenous peoples,
56
229642
4505
由于土著人的激烈抵抗,
03:54
they were forced to back off in the 1980s
57
234189
3461
殖民者在 20 世纪 80 年代被赶走了,
03:57
and to put in place
an Indigenous people safeguard policy
58
237692
5214
并设置了一个原住民保障计划
04:02
to make sure that development aggression
doesn't happen again
59
242906
3420
确保发展侵略不再未经许可地发生在
土著人的居住地。
04:06
in Indigenous territories without consent.
60
246367
2628
04:09
OK, so that's a new word and a big word.
61
249662
2461
这就讲到了一个专业词汇,
也许大家没听过。
04:12
(Applause)
62
252123
3754
(鼓掌声)
04:15
Don’t worry, I’ll explain it. (Laughs)
63
255919
1835
别担心,我会解释的。(笑声)
04:18
So what is development aggression?
64
258463
1877
那么发展侵略是什么呢?
04:21
Well, development --
65
261424
1293
发展,
04:23
development is ... physical
or economic infrastructure
66
263092
4213
发展是在一个社会中
建设实体或经济基础设施
04:27
that's put in place in a community
to help them thrive
67
267305
2753
从而帮助它繁荣起来并实现其目标。
04:30
and reach their goals.
68
270141
1502
04:31
Like, for example,
69
271643
1293
比如说,
04:32
if there is not enough affordable
housing in a community
70
272977
3587
如果一个社会里的很多人买不起房,
04:36
or inadequate access to culturally
appropriate education,
71
276606
3629
或没有适合当地文化的教育资源,
04:40
development would build affordable houses
72
280276
2670
那发展就是要建设价格合理的住房,
04:42
and enable access to culturally
appropriate education.
73
282946
4337
为人们提供适合当地文化的教育资源。
04:48
Simple.
74
288451
1126
很简单。
04:49
But development
aggression is the opposite.
75
289619
2377
但是发展侵略则相反。
04:52
It is development that exploits
the resources of the community
76
292705
6132
这种发展会压榨社会的资源,
04:58
and not for the purpose
of helping the community,
77
298878
2503
其目的不是帮助这个社会,
05:01
but for the developer's gain.
78
301422
1919
而是为了掠夺者的利益。
05:05
It is a manifestation of colonialism,
79
305635
4922
这是殖民主义的一种表现,
05:10
and it is a very colonial worldview
80
310598
3671
反映了殖民者的世界观,
05:14
and comes from top-down decision making.
81
314269
2627
是一种自上而下的决策方式。
05:17
As Indigenous peoples,
we perceive it as projects imposed
82
317647
3670
作为土著人,
发展侵略是强加给我们的社会的,
05:21
without the consent of the community
83
321359
2044
没有取得我们的同意,
05:23
and in a manner that violates our rights.
84
323444
2753
而且侵害了我们的权利。
05:26
It falls within the paradigm
of overproduction,
85
326739
4755
这也属于过度生产、
05:31
overconsumption and accumulation
of wealth by individuals,
86
331536
4629
过度消费和私人财富积累的范式,
05:36
which has proven to be not helpful at all
for humanity and for the planet.
87
336207
5506
事实证明这会危害人类和地球。
05:43
(Applause)
88
343006
6423
(鼓掌声)
05:49
Sometimes I wonder
and I really think about,
89
349470
3838
有时我真的会思考一个问题,
05:53
you know, why did my ancestors,
90
353308
2210
为什么我的祖先、
05:55
why did my forebears
resist the dam so strongly,
91
355560
5005
我的前辈们如此强烈地反对建水坝,
06:00
usually at the cost of their own lives?
92
360607
2711
甚至不惜献出生命?
06:03
You know, the mountains are vast
93
363860
1543
大家知道,山脉很广阔,
06:05
and we could have moved away
from the inundated areas.
94
365403
2878
我们本可以搬到不被淹没的地方。
06:08
We could have gone to a different place
95
368323
1876
我们本可以搬到另一个地方,
06:10
that was not poisoned by the mines
96
370199
2294
没被金矿破坏的地方,
06:12
or that was not denuded by the logging.
97
372493
2503
没被伐木破坏的地方,
06:15
But my people explain
that the struggle against the dams,
98
375496
3212
但是我的族人解释说,阻止建坝,
06:18
the mining and the logging
99
378750
2085
阻止开矿和伐木,
06:20
is a struggle for our identity
and for our cultural survival.
100
380877
3795
是为了我们的身份
和文化存亡进行的抗争。
06:25
It is a struggle to make sure
that we have healthy territories
101
385465
3670
是为了确保我们有健康的土地
06:29
to pass on to the future generations.
102
389135
3462
传承给子孙后代。
06:32
And this is what I have discovered
103
392597
2002
通过旅行,以及和各地的土著人交流,
我发现了这一点。
06:34
through all my travels and interactions
with other Indigenous peoples.
104
394641
3378
06:38
This is common among Indigenous
peoples worldwide.
105
398519
3212
全世界的土著人都是这样想的。
06:41
The notion that we hold
our lands, our waters,
106
401731
3629
我们保护我们的土地、水源、
06:45
our territories and our resources
107
405401
2336
领土和资源,
06:47
not just for ourselves
but for the future generations.
108
407737
4129
不仅是为了我们自己,
而是为了子孙后代。
06:51
Macli-ing Dulag, who is a pangat,
or a peace pact holder,
109
411908
4004
马克林·杜拉格(Macli-ing Dulag)
是一位领袖,和平守护者,
06:55
he famously said
to the government bureaucrats
110
415954
2794
他曾对来到我们的领土上游说建坝的
06:58
who came through the territory
to push the dam,
111
418790
4004
政府官僚说过这段著名的话:
07:02
"You asked us if we own the land
112
422835
3671
“你们问我们是否拥有土地,
07:06
and mock us by asking,
'Where is your title?'
113
426506
3503
嘲笑我们说:‘你们的地契呢?’
07:11
When we asked the meaning of your words,
114
431219
2627
我们问你们是什么意思,
07:13
you taunt us by saying,
115
433846
2336
你们就奚落我们说:
07:16
'Where are the documents
to prove your ownership?
116
436224
3336
’证明你们所有权的文件在哪呢?
07:19
Titles, documents, proof of ownership.′
117
439602
3212
地契、文件、所有权证明。’
07:23
Such arrogance to think
that you can own the land
118
443398
3920
你们如此傲慢,
认为自己可以拥有土地,
07:27
when we are instead owned by it.
119
447360
2127
相反,我们是被土地拥有的。
07:30
How can you own something
that will outlive you?
120
450405
3336
你如何拥有一个生命比你漫长的东西?
07:34
Only the people own the land
121
454826
1793
只有土地上的人民百姓才能拥有土地
07:36
because it's the people
that live forever."
122
456661
2794
因为他们在土地上永续繁衍。”
07:40
As Indigenous peoples,
123
460957
1793
作为土著人,
07:42
we own our past,
our present and our future.
124
462792
4421
我们拥有我们的过去、现在和未来。
07:49
Private development
for the gain of the few
125
469090
3462
私人开发为少数人牟利
07:52
and to the detriment of the community,
126
472552
2294
却破坏了社会,
07:54
flies against the face of the reality
127
474887
2419
它无视事实,
07:57
of the generational existence
of Indigenous peoples.
128
477306
3087
土著人世代都生存于此的事实。
08:01
So development aggression
is actually an extension
129
481144
3461
发展侵略是资本主义的延伸,
08:04
of a version of capitalism
that pushes overconsumption,
130
484647
3587
这种资本主义推行过度消费,
08:08
overproduction
131
488276
1960
过度生产,
08:10
and has no regard
for the future generations.
132
490278
2961
无视子孙后代。
08:13
It’s always “more is better,”
133
493281
2627
发展侵略永远认为多多益善。
08:15
“extract as much value
and labor as you can
134
495950
2920
尽可能多地从土地和人们身上
08:18
from the land and from the people
135
498870
2627
榨取价值和劳动,
08:21
without caring for the future.”
136
501539
2002
不必管未来。
08:24
So when I was younger --
137
504292
2836
我小时候——
08:27
Story time. (Laughs)
138
507170
2586
故事时间到。(笑声)
08:29
I grew up with my grandparents
and they always told me,
139
509797
3545
我跟着祖父母长大,他们常对我说:
08:33
"Eat everything in your plate."
140
513384
1502
“把你盘子里的饭吃光。”
08:34
I'm sure you've heard that as well.
141
514886
1835
相信大家都听过这种话。
08:38
But there's a deeper undercurrent there.
142
518056
2419
但是其背后有更深的道理。
08:41
Eat everything on your plate in order
to honor the hands that planted, nurtured,
143
521017
5756
把饭吃光是为了尊重
种植、养育、收获和烹饪食物的人。
08:46
harvested and cooked the food.
144
526773
2460
08:50
He taught me about
the concept of “inayan,”
145
530568
2961
祖父教了我一个概念叫 “inayan”,
08:54
or “do not do anything
that might harm others
146
534447
3545
意思是不要伤害别人,
08:58
or things that are bad, evil,
taboo or unethical.”
147
538034
4629
不要做坏事恶事,禁忌或不道德的事。
09:02
So getting more than what you need
148
542705
2503
占有你不需要的东西
就是夺走了他人的资源。
09:05
deprives others.
149
545249
1210
09:06
Getting more food than what you can eat
150
546501
3086
占有你吃不下的食物
09:09
deprives the hungry and dishonors
those that produced it.
151
549587
3253
夺走了挨饿的人的食物,
也是对食物生产者的不敬。
09:14
He would ask me, when he sees
uneaten rice on my plate,
152
554092
4421
祖父看到我盘子里
有剩下的米饭时就会问:
09:18
"Don't you hear the rice crying?"
153
558554
2044
“你没听到米饭在哭吗?”
09:21
And I would hear it crying.
154
561015
1668
然后我就会听到米饭的哭泣。
09:22
So until this day,
I can't leave rice on my plate
155
562725
3379
所以时至今日我也不会剩饭,
09:26
because I always hear
the cries of the rice.
156
566145
2962
因为我总能听到米饭在哭。
09:30
Another concept
that my relatives taught me
157
570775
2294
我的亲戚还教给我另一个道理,
09:33
is (Speaking in Kankana-ey).
158
573111
2877
(坎卡奈语)
09:35
Literally, “Spread the good.”
159
575988
2419
意为传播善。
09:39
Spread the good values,
the good virtues, practices,
160
579075
4254
传播积极的价值观,道德和行为,
09:43
even material things.
161
583371
1668
甚至是物质。
09:45
Another way of saying it
in my language is
162
585540
2210
我的母语中对此还有一个说法,
09:47
(Speaking in Kankana-ey).
163
587792
5839
(坎卡奈语)
09:53
It means no one person
should own what is good.
164
593673
3420
意思是没有人应该占有善,
09:57
It is to be shared with the community.
165
597135
2210
善是要与社会分享的。
09:59
It is an expression of reciprocity
and honor for the collective,
166
599762
4129
这是一种集体的互惠和荣誉,
10:03
and it teaches us to care
for the common good.
167
603933
2544
教育我们关心公共利益。
10:07
So these values,
168
607478
2878
那么这些价值观——
10:10
reciprocity,
169
610356
1835
互惠,
10:12
spirituality,
170
612191
1919
精神性,
10:14
not taking more than you need,
171
614152
3003
不占有自己不需要的东西,
10:17
obligation to future generations
172
617196
2336
对后代的义务,
10:19
and collective decision making,
173
619574
2127
和集体决策,
10:21
all of these values are now finding
their way into scientific studies
174
621742
4713
这些价值观正在进入科学研究,
10:26
and global scientific assessments
175
626497
2586
进入有关生物多样性的全球科学评估,
10:29
on the status of biodiversity
and ecosystem services,
176
629125
4004
还有对生态系统,
10:33
climate change and land degradation.
177
633129
2669
气候变化和土地退化的评估。
10:36
So what we all need to do now
178
636841
2627
所以我们现在需要做的
10:39
is what Indigenous peoples
have always known
179
639468
2920
就是学习土著人传承下来的理念,
10:42
and have always done.
180
642430
1752
和土著人一直以来的做法。
10:45
As we face the negative effects
of biodiversity loss,
181
645349
4547
面临生物多样性减少,
10:49
climate change, extreme weather events
182
649896
2168
气候变化,极端天气,
10:52
like the flooding,
the wildfires, the droughts --
183
652064
4713
如洪水、山火、干旱,
10:56
the scientists, they are slowly
moving towards the conclusion
184
656819
3796
科学家正在得出一个结论,
11:00
that it is only through
Indigenous wisdom and values
185
660615
3712
那就是只有借助土著人的智慧和价值观,
11:04
and ways of caring for territory
186
664368
2753
土著人对领土的呵护,
11:07
that we see the path
towards our salvation.
187
667121
3462
我们才能找到拯救人类的途径。
11:11
The path towards our salvation
is not through more development,
188
671667
5464
拯救人类的途径不是更多的发展,
11:17
it's not through more consumption
or more production.
189
677173
3712
不是更多的消费和生产。
11:22
Overconsumption, development
aggression, overproduction,
190
682511
3462
过度消费,发展侵略,过度生产,
11:26
are all manifestations
of destructive colonialism
191
686015
4379
都是破坏性的殖民主义,
11:30
that has harmed the planet
192
690394
2253
它们已经伤害了地球,
11:32
and that has undermined
the Indigenous wisdom
193
692688
2753
破坏了土著人的智慧,
11:35
that the scientists acknowledge
194
695483
2878
而科学家已经承认
我们需要土著人的智慧。
11:38
that we all need.
195
698361
1376
11:40
So think about it.
196
700738
2294
所以想一想。
11:43
In spite of everything,
197
703574
1460
尽管有各种不利因素,
11:45
all the challenges we have faced,
198
705076
1960
土著人面临过挑战,
11:47
more than 500 years of colonization,
199
707036
2920
经历过 500 多年的殖民,
11:49
all of the development aggression,
we are still here.
200
709997
3504
还有各种发展侵略,
但我们依然生存至今。
11:53
Indigenous peoples and our values
have thrived and have endured.
201
713542
5881
土著人和我们的价值观
蓬勃发展,历久不衰。
12:00
We have survived,
202
720007
1752
我们生存了下来,
12:01
and the least we can do
is to honor this resistance
203
721801
4087
我们至少可以尊重这种坚韧,
12:05
by decolonizing our structures,
204
725930
3128
可以去殖民化我们的体制,
12:09
decolonizing the way we think,
205
729058
2085
去殖民化我们的思考方式,
12:11
decolonizing our practices,
206
731143
2503
去殖民化我们的行为,
12:13
so that we can stop
the destruction of the planet.
207
733688
3587
这样才能阻止对地球的破坏。
12:18
Colonization and its tentacles
has always deprived people and planet
208
738276
5046
殖民及其触角一直在抢夺
人们和地球正当所需的东西。
12:23
of the things that we naturally
and rightfully need.
209
743322
2836
12:26
It is only by decolonizing
our understanding of history
210
746575
4171
只有去殖民化我们对历史的认识,
12:30
that we will understand
211
750788
1585
我们才能理解
12:32
how we have arrived
at this planetary crisis.
212
752415
2878
我们是如何走到环境危机这一步的。
12:36
And it is only through honoring
Indigenous peoples
213
756168
4588
只有尊重土著人,
12:40
and being inspired by the values,
214
760798
4796
从土著人的价值观中汲取灵感,
12:45
providing the support and the resources
215
765636
4004
为土著人提供支持和资源,
12:49
in order for Indigenous peoples
to continue to resist
216
769682
3378
帮助其继续抵御
12:53
development aggression and colonialism
217
773102
3086
发展侵略和殖民主义,
12:56
that we can save ourselves
and save the planet.
218
776230
3295
我们才能拯救自己和地球。
13:00
So I invite us,
219
780359
1669
所以我希望大家
13:02
let's listen,
220
782069
2127
去倾听,
13:04
let's be inspired,
221
784196
1794
去汲取灵感,
13:06
let us learn,
222
786032
1960
去学习,
13:08
and let us support the struggles
of Indigenous peoples.
223
788034
4212
去支持土著人的奋斗。
13:12
This is the only path forward.
224
792621
2378
这才是唯一的前进道路。
13:16
Thank you.
225
796500
1168
谢谢。
13:17
(Applause)
226
797710
3462
(鼓掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。