The US Can Move past Immigration Prisons – and towards Justice | César Cuauhtémoc García Hernández

28,757 views ・ 2022-08-31

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nawal Sharabati المدقّق: Shimaa Nabil
00:04
Outside of Philadelphia,
0
4501
3003
خارج فيلادلفيا،
00:07
there is an old nursing home that peaks out from behind lush trees.
1
7504
5130
يوجد دار رعاية قديمة التي ترتفع قمتها خلف الأشجار المورقة.
00:13
Instead of caring for the old, these days, it detains the young.
2
13677
6047
فبدلًا من رعاية كبار السن، في هذه الأيام، فإنها تحتجز صغار السن.
00:20
Kids who came to the United States with their parents.
3
20600
4004
الأطفال الذين حضروا مع أولياء أمورهم إلى أمريكا
00:25
Inside its hallways,
4
25981
1418
داخل ممراتها،
00:27
a little boy named Diego went from diapers to detention.
5
27440
3671
نُقل طفل صغير يدعى ديجو يرتدي الحفاضات إلى الحجز.
00:32
When he was just one year old,
6
32028
1877
عندما كان يبلغ من العمر سنة واحدة فقط،
00:33
Diego's mother, Wendy, decided that life in Honduras was too dangerous
7
33947
4463
قررت والدة ديجو التي تدعى ويندي أن الحياة في هندوراس خطيرة للغاية
00:38
for them to stay.
8
38410
1376
بالنسبة إليهما للبقاء.
00:40
Like people from all over the world have done for generations,
9
40120
3879
مثل ما يقوم فيه الناس من جميع أنحاء العالم لأجيال،
00:44
Diego and Wendy turned to the United States for safety.
10
44040
3629
اتجه ديجو وويندي إلى أمريكا من أجل الأمان.
00:48
If you are in the United States and you are afraid for your life,
11
48503
5964
لو كنتم في أمريكا وتشعرون بالخوف على حياتكم،
00:54
federal law is clear that you can ask for asylum.
12
54467
5548
فالقانون الفيدرالي الحكومي واضح أنكم تستطيعون طلب اللجوء.
01:00
It does not matter where you came from or how you got here.
13
60849
4421
ليس مهمًا من أين أنتم أو كيف وصلتم إلى هنا.
01:06
Diego and Wendy did just that.
14
66229
2252
قد فعل ذلك كلٌ من ديجو وويندي بالضبط.
01:09
Within a few days,
15
69149
1168
وفي غضون أيام قليلة،
01:10
they found themselves inside that Pennsylvania immigration prison.
16
70358
3796
وجدا أنفسهما داخل سجن بنفسلفانيا للهجرة.
01:14
Two among half a million people
17
74154
3879
اثنان من بين نصف مليون شخص
01:18
who will be locked up every single year,
18
78074
3212
الذين سيُحبسون كل عام،
01:21
while the government decides
19
81328
1626
بينما تقرر الحكومة
01:22
if they will be allowed to stay in the United States.
20
82996
3295
إن كان سيسمح لهم في البقاء في أمريكا.
01:27
Instead of a fair match
21
87542
1585
بدلًا من مُطابقة عادلة
01:29
between a prosecutor and a defense attorney,
22
89127
4463
بين المدّعي العام ومحامي الدفاع،
01:33
imprisoned migrants usually walk into court alone.
23
93590
4129
يسيرُ المهاجرون المسجونون إلى المحاكم بمفردهم.
01:38
It's a high-stakes legal battle
24
98386
1794
إنها معركة قانونية عالية الخطورة
01:40
that they are forced to fight with their hands tied behind their backs.
25
100221
4004
حيث يُجبرون على الكفاح وأيديهم مقيّدة خلف ظهورهم.
01:45
As the courts deliberate, the days pass.
26
105560
4088
كما تتداول المحاكم، تمر الأيام.
01:49
From your community to mine, today, someone is locked up
27
109648
3837
من مجتمعاتكم إلى مجتمعي، اليوم، يُحبس شخص ما
01:53
who has not been accused of any crime.
28
113526
2628
الذي لم يُتهم بأي جريمة.
01:56
Often, they haven't seen a judge or even a lawyer.
29
116196
4588
أحيانًا، لا يرون قاضيًا أو حتى محاميًا.
02:01
And yet, in most immigration prisons
30
121660
2711
ومع ذلك، في معظم سجون الهجرة
02:04
that I have visited as a lawyer or a researcher,
31
124412
4713
التي زرتها كمحامي وباحث،
02:09
the steel door is closed shut with the clink of confinement.
32
129167
4922
الباب الفولاذي مُغلق مع حبس على ذمة التحقيق.
02:14
For the sake of votes,
33
134506
1751
من أجل التصويت،
02:16
politicians claim people like Diego and Wendy are dangerous, or dishonest.
34
136257
5923
يدّعي السياسيون أن أشخاصًا مثل ديجو وويندي خطيرين أو مخادعين.
02:22
For the sake of profits,
35
142180
2920
من أجل الأرباح،
02:25
private corporations run prisons to house them.
36
145100
3587
تديرُ الشركات الخاصة السجون لإيوائهم.
02:30
It seems unimaginable today,
37
150438
2419
يبدو أنه لا يمكن تصور الأمر اليوم،
02:32
but we haven't always locked up migrants
38
152899
3462
لكننا لم نحتجز دومًا المهاجرين
02:36
who are waiting for the government to decide their fate.
39
156361
3462
الذين ينتظرون الحكومة لتقرر مصائرهم.
02:40
At one time,
40
160824
1501
في ذات مرة،
02:42
the United States stood on the verge of abolishing immigration prisons.
41
162325
5130
أوشكت أمريكا على إلغاء سجون الهجرة.
02:48
"This was the sign of an enlightened civilization,"
42
168331
4004
“كان هذا مؤشرًا على الحضارة المستنيرة“،
02:52
the Supreme Court wrote in 1958.
43
172377
3253
كما كتبت المحكمة العليا في 1958.
02:56
We were so close.
44
176840
1376
كنا قريبين للغاية.
02:58
But politics and profits pushed us in the opposite direction.
45
178842
5672
لكن دفعتنا السياسة والأرباح إلى الاتجاه المعاكس.
03:05
With the support of Republicans and Democrats,
46
185181
3879
مع دعم الجمهوريين والديمقراطيين،
03:09
today, we lock up men, we lock up women, and we lock up children.
47
189060
5798
حاليًا، نحبس الرجال، نحبس النساء ونحبسُ الأطفال.
03:15
But in our past, I see hope for the future.
48
195900
4380
لكن في ماضينا، أرى الأمل في المستقبل.
03:21
We can take clear steps toward abolishing immigration prisons.
49
201322
5798
يمكننا اتخاذ خطوات واضحة نحو إلغاء سجون الهجرة.
03:29
Most people think of Ellis Island
50
209706
2711
يفكر معظم الناس في جزيزة إيليس
03:32
as the place that welcomed generations of newcomers to the United States.
51
212459
4838
كمكان رحبّ بأجيال من القادمين الجُدد لأمريكا.
03:38
It did that,
52
218089
1335
قام بذلك،
03:39
but it was also an immigration prison
53
219466
3670
ولكن كان أيضًا سجنًا للهجرة
03:43
with an ironic view of the Statue of Liberty.
54
223136
2919
ذي منظر ساخر لتمثال الحرية.
03:47
By the 1950s, the Ellis Island facility needed to be repaired,
55
227348
4839
بحلول سنوات 1950، احتاج مرفق جزيرة إيليس إلى الإصلاح،
03:52
replaced or discarded.
56
232228
1669
إلى الإستبدال أو نبذه كليًا.
03:54
The government of the war hero turned Republican president,
57
234647
4171
أصبح بطل الحرب الحكومي رئيسًا من الحزب الجمهوري،
03:58
Dwight Eisenhower,
58
238818
1794
دوايت أيزنهاور،
04:00
decided to shut it down.
59
240612
1793
قرر إغلاقه.
04:03
But then, starting in the late 1970s,
60
243573
4504
لكن بعد ذلك، بدءًا من أواخر سنوات 1970،
04:08
the United States built the largest immigration prison system in the world.
61
248119
5714
قامت أمريكا ببناء أكبر نظام سجون للهجرة في العالم.
04:14
Republicans and Democrats worked together,
62
254793
5130
عمل الجمهوريون والديمقراطيون معًا،
04:19
pointing to the prison's barbed wire to uphold the law to protect you ...
63
259923
6256
يشيرون إلى الأسلاك الشائكة للسجن لدعم القانون لحمايتكم،
04:26
from me.
64
266971
1168
مني.
04:28
When Haitians started arriving in large numbers in the 1970s,
65
268765
4254
عندما بدأ مواطنو هايتي الوصول بأعداد ضخمة في سنوات 1970،
04:33
Carter turned to detention.
66
273061
2252
تحول كارتر إلى الاحتجاز.
04:35
In the 1980s, Reagan followed by jailing Cubans and Central Americans.
67
275688
6841
في سنوات 1980، تابع ريغان في حبس مواطني كوبا وأمريكا الوسطى.
04:43
George H. W. Bush turned to the military base at Guantanamo, Cuba,
68
283613
5422
واتجه جورج هربرت ووكر بوش إلى القاعدة العسكرية في غواتانامو في كوبا،
04:49
to jail migrants.
69
289077
1376
لحبس المهاجرين.
04:51
President Clinton left them there.
70
291079
2753
وتركهم الرئيس كلينتون هناك.
04:54
This isn't a partisan issue.
71
294249
2127
هذه ليست قضية حزبية.
04:57
This is a profits issue.
72
297043
2503
إنها قضية أرباح.
04:59
To local governments and private businesses,
73
299587
3587
بالنسبة إلى الحكومات المحلية وتجارة الأعمال الخاصة،
05:03
immigration prisons are a financial spigot.
74
303174
2878
فسجون الهجرة هي ضخ مالي.
05:06
The two largest private prison corporations in the United States,
75
306052
4338
أكبر شركتي سجون خاصة في أمريكا،
05:10
CoreCivic and the GEO Group,
76
310431
2294
كورسيفيك ومجموعة جي إي أو،
05:12
get about half of their money from the federal government.
77
312725
2837
تحصلان على نصف أموالهما تقريبًا من الحكومة الفدرالية.
05:15
With that, they hire people in out-of-the-way locations,
78
315895
3754
ومع ذلك، توظفان الأشخاص في مواقع نائية،
05:19
where decent-paying jobs are hard to come by.
79
319691
2919
حيث من الصعب الحصول على وظائف بأجر لائق.
05:23
Down in South Texas, head north from the border,
80
323236
3795
إلى أسفل جنوب تكساس، متجهين شمالًا من الحدود،
05:27
and eventually, you will catch the sharp stench of onions
81
327031
5256
وفي النهاية، ستشمون رائحة البصل الكريهة
05:32
filling the air.
82
332287
1293
تملأ الجو.
05:33
The local economy of Raymondville --
83
333955
2753
الاقتصاد المحلي لمدينة رايموندفيل،
05:36
that's the county seat of Willacy County --
84
336749
2795
ذلك هو مقر المقاطعة لمقاطعة ويلسي،
05:39
it runs on produce --
85
339586
1626
تشغّل على الزراعة،
05:41
on produce and on prisons.
86
341212
3504
على الزراعة والسجون.
05:44
Tucked behind a state jail,
87
344757
1836
مخبأ خلف سجن الولاية،
05:46
the Willacy County Detention Center houses federal immigration prisoners
88
346593
5505
مركز الاجتجاز لمقاطعة ويلسي الذي يأوي سجناء الهجرة الفدراليين
05:52
in large canvas tents.
89
352140
1877
في خيام قماشية كبيرة.
05:54
A few years ago, this facility shut down,
90
354934
2586
قبل عدة سنوات، أغلق هذا المرفق،
05:57
after inmates rebelled.
91
357562
1668
بعد تمرد السجناء.
06:00
And when that happened, I was not surprised,
92
360023
2711
وعندما حدث ذلك، لم أتفاجأ،
06:02
because back when I used to represent clients there,
93
362734
3128
لأنني عندما اعتدت على تمثيل عملاء هناك،
06:05
stories of rape, harassment and abuse were common.
94
365904
3837
كانت قصص الاغتصاب والتحرش والإساءة أمورًا شائعة.
06:10
Eventually, the county lost a few hundred jobs.
95
370742
3420
في النهاية، خسرت المقاطعة بضع مئات من الوظائف.
06:14
Even the Walmart shut down.
96
374746
2210
حتى أغلق متجر وولمارت.
06:18
But then, in the summer of 2018,
97
378082
4129
لكن بعد ذلك، في صيف 2018،
06:22
when the refurbished prison was ramping up to reopen,
98
382211
4380
وعند تجديد السجن، تزايد إعادة فتحه،
06:26
the county's elected officials celebrated.
99
386633
2877
احتفل مسؤولو المقاطعة المنتخبون.
06:30
Why was the county so interested?
100
390303
2336
لماذا كانت المقاطعة مهتمة للغاية؟
06:32
It owned the prison, and the private company just ran it.
101
392639
3628
كانت تملك السجن وتديره الشركة الخاصة فقط.
06:36
Having prisoners on the inside
102
396267
1669
وجود سجناء في الداخل
06:37
meant that the private company could hire guards,
103
397936
2752
يعني أنه يمكن للشركة الخاصة توظيف حراس،
06:40
and it could hire nurses,
104
400730
1835
ويمكنها توظيف ممرضين،
06:42
and it meant that the county could pay its bills.
105
402607
3045
ويعني أنه يمكن للمقاطعة دفع فواتيرها.
06:47
With support from Washington down to Willacy County,
106
407278
5422
بدعم من واشنطن وصولًا إلى مقاطعة ويلسي،
06:52
it's a good time to be in the business of locking up migrants.
107
412742
3212
إنه الوقت المناسب للعمل في هذا المجال لحبس المهاجرين.
06:57
But we can't forget that these are people who we're talking about,
108
417830
6048
لكننا لا نستطيع نسيان أن هؤلاء هم الأشخاص الذين نتحدث عنهم،
07:03
from kids who are too young to be asked their opinions,
109
423920
6089
من الأطفال الذين هم صغار للغاية ليُسألوا عن أرائهم،
07:10
to adults with longtime ties to the United States.
110
430051
4004
إلى الكبار الذين تربطهم أواصر طويلة الأمد مع أمريكا.
07:15
Diego and Wendy were stuck inside that old nursing home turned prison,
111
435515
6214
كان ديجو وويندي عالقين داخل دار الرعاية التي تحولت إلى سجن،
07:21
waiting for the legal process to slowly grind forward.
112
441771
5005
في انتظار الإجراءات القانونية لتُسن ببطء إلى الأمام.
07:27
Just one when he arrived,
113
447777
1835
كان يبلغ عامًا واحدًا فقط عندما وصل،
07:29
Diego was three by the time he got out.
114
449654
3211
وبلغ ثلاثة أعوام بحلول موعد خروجه.
07:34
Eventually, he won his legal case to stay in the United States,
115
454242
5505
في النهاية، كسب قضيته القانونية للبقاء في أمريكا،
07:39
but not before 650 nights passed.
116
459789
5464
لكن ليس قبل مضي 650 ليلة.
07:47
And yet ...
117
467171
1168
وحتى الآن،
07:49
others are not so lucky.
118
469007
1710
لم يحالف الحظ بعض الآخرين.
07:52
Kamyar Samimi ...
119
472802
1126
كاميار سميمي،
07:54
had a green card and 40 years in the United States,
120
474846
4713
لدية كرد أخضر ومكث 40 سنة في أمريكا،
07:59
when one day, ICE showed up at his door
121
479600
3337
في يومٍ من الأيام، ظهر موظفو دائرة الهجرة والجمارك عند باب بيته
08:02
and took him down to a private prison in suburban Denver.
122
482979
3545
وأخذوه إلى سجن خاص في ضواحي مدينة دنفر.
08:07
Within 13 days,
123
487692
2836
في غضون 13 يومًا،
08:10
he was dead.
124
490528
1168
كان قد توفي.
08:12
The government never got around to deciding
125
492405
2210
لم يحصل مطلقًا أن الحكومة قد قررت
08:14
if he should be deported.
126
494615
1710
إذا كان ينبغي ترحيله.
08:17
In this topsy-turvy world,
127
497285
3086
في هذا العالم المقلوب رأسا على عقب،
08:20
we feel better when we lock up kids with their mothers,
128
500371
5297
نشعر أفضل عندما نحبس الأطفال مع أمهاتهم،
08:25
or when people don’t meet the same end as Mr. Samimi.
129
505710
3837
أو عندما لا يواجه الأشخاص نفس نهاية السيد سميمي.
08:31
Is this really the best that we can do?
130
511049
2627
هل هذا حقًا أفضل ما يمكننا القيام به؟
08:35
The path to a world that's free of immigration prisons
131
515053
5213
الطريق إلى عالم خالٍ من سجون الهجرة
08:41
does not begin by pretending that migrants are perfect.
132
521976
4088
لا يبدأ بالتظاهر أن المهاجرين مثاليون.
08:47
It starts with a reality check.
133
527482
2085
يبدأ مع مراجعة الحقيقة.
08:50
Immigration law tells us that migrants are aliens.
134
530568
4296
تخبرنا قوانين الهجرة أن المهاجرين غرباء.
08:56
But we all know that migrants are not aliens.
135
536115
3796
ولكننا نعلم جميعًا أن المهاجرين ليسوا غرباء.
09:00
Migrants are just people.
136
540787
2002
المهاجرون مجرد أشخاص.
09:03
And like most people,
137
543539
1919
ومثل معظم الناس،
09:05
most of the time, migrants are profoundly ordinary --
138
545458
5255
في معظم الأوقات، المهاجرون عاديون جدًا،
09:10
ordinary people asked to do the extraordinary:
139
550755
4588
يُطلب من الأشخاص العاديين القيام بأشياء خارقة:
09:15
wage your final fight to stay in this country
140
555384
3754
شن معركتكم الأخيرة للبقاء في هذه الدولة
09:19
while you are locked up far away from family, your friends --
141
559180
4630
بينما أنتم محبوسون بعيدًا عن عائلاتكم وعن أصدقائكم،
09:23
where lawyers are hard to come by.
142
563851
2628
حيث يصعب الحصول على المحاميين.
09:27
To fix this and move toward a world without immigration prisons,
143
567980
6215
لإصلاح ذلك والمضي قدمًا إلى عالم دون سجون الهجرة،
09:34
let's stop paying CoreCivic and the GEO Group
144
574195
3754
دعونا نتوقف عن الدفع لكورسيفيك أو مجموعة جي إي أو
09:37
to lock up migrants,
145
577990
2419
لحبس المهاجرين،
09:40
and let's start paying lawyers to defend them.
146
580451
3962
ودعونا نبدأ في الدفع للمحاميين للدفاع عنهم.
09:44
(Cheers and applause)
147
584831
6965
(هتاف وتصفيق)
09:53
Having a lawyer just means that the courts are more likely to reach
148
593464
4922
وجود محامي يعني فقط أن المحاكم ستتوصل على الأكثر
09:58
a fair and a just conclusion.
149
598427
3087
إلى نتيجة منصفة وعادلة.
10:02
And when it comes to important legal questions,
150
602807
3795
وعندما يتعلق الأمر بمسائل قانونية مهمة،
10:06
let's be honest,
151
606644
1502
دعونا نكون صريحين،
10:08
what's more American that a fight between lawyers?
152
608187
3128
ما هو أمريكي أكثر أن هناك معركة بين المحامين؟
10:11
(Laughter)
153
611357
1919
(ضحك)
10:13
And we've done this in the past.
154
613276
1793
وقد قمنا بذلك في الماضي.
10:15
The government has run several pilot projects.
155
615111
3336
قد أدارت الحكومة عدة مشاريع رائدة.
10:18
Every time, support has proven enough to get migrants out of prison,
156
618781
4755
في كل مرة، قد أثبت الدعم بما فيه الكفاية لإخراج المهاجرين من السجن،
10:23
to keep them on top of their court dates and away from trouble.
157
623578
5046
لإبقائهم على رأس مواعيد محاكمتهم وبعيدًا عن المشاكل.
10:29
But we've never let these projects grow.
158
629709
2669
لكننا لم نعمل على نمو هذه المشاريع مطلقًا.
10:33
Politics and profits have always stamped out
159
633921
3212
قد استاصلت السياسات والأرباح دومًا
10:37
the promise of freedom.
160
637133
2836
وعود الحرية.
10:41
We can lock up migrants,
161
641179
2794
يمكننا حبس المهاجرين،
10:44
but we don't have to.
162
644015
2711
لكننا لسنا مُلزمين بذلك.
10:47
Instead of hoping that barbed wire and steel doors
163
647393
4254
بدلًا من الأمل أن الأسلاك الشائكة والأبواب الحديدية
10:51
will guide us out of the labyrinth of immigration law,
164
651689
4630
سترشدنا إلى الخروج من متاهة قانون الهجرة،
10:56
we could invest in justice.
165
656319
3128
يمكننا توظيف العدالة.
11:00
We could make sure that every migrant
166
660281
3378
يمكننا التأكد من أن كل مهاجر
11:03
has a fair chance of putting their best legal case forward.
167
663659
4255
لدية فرصة منصفة للمضي قدمًا في أفضل حالة قانونية.
11:08
Because immigration prisons don't get us out of a problem.
168
668998
5547
لأن سجون الهجرة لا تخرجنا من المشكلة.
11:15
Immigration prisons are the problem.
169
675421
3003
سجون الهجرة هي المشكلة.
11:18
(Cheers and applause)
170
678799
7007
(هتاف وتصفيق)
11:26
They blind us to the past, when we did things differently,
171
686015
6131
تغلقُ أعيننا عن الماضي، عندما قمنا بالأمور بشكل مختلف،
11:32
and they distract us from the moneymaking tentacles
172
692188
4337
وتشتت انتباهنا من مجسات كسب المال
11:36
that tie our future to the prison gates.
173
696567
3921
التي تقيد مستقبلنا إلى بأبواب السجون.
11:40
Well, the thing is,
174
700947
1793
حسنًا، الشيء المهم هو،
11:42
liberty is too precious for any of us to lose it
175
702782
6923
الحرية ثمينة للغاية لأي شخص منا ليفقدها
11:49
because politicians want votes
176
709747
3003
لأن السياسيين يريدون الأصوات
11:52
and private corporations want money.
177
712750
3670
والشركات الخاصة تريد الأموال.
11:57
Thank you.
178
717296
1210
شكرًا لكم.
11:58
(Cheers and applause)
179
718506
7007
(هتاف وتصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7