The US Can Move past Immigration Prisons – and towards Justice | César Cuauhtémoc García Hernández

28,559 views ・ 2022-08-31

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Yan Ma 校对人员: suya f.
00:04
Outside of Philadelphia,
0
4501
3003
在费城郊外,
00:07
there is an old nursing home that peaks out from behind lush trees.
1
7504
5130
丛林掩映之中, 矗立一座年代久远的疗养院。
00:13
Instead of caring for the old, these days, it detains the young.
2
13677
6047
但如今,它却不再是 老人们颐养天年的地方,
而是变成了年轻人的拘留所。
00:20
Kids who came to the United States with their parents.
3
20600
4004
限制着那些与父母一起 来到美国的孩子们。
00:25
Inside its hallways,
4
25981
1418
在疗养院的走廊里,
00:27
a little boy named Diego went from diapers to detention.
5
27440
3671
一位名叫迪亚戈(Diego) 的男孩被羁押于此时,还只是襁褓婴儿。
00:32
When he was just one year old,
6
32028
1877
迪亚戈一岁时,
00:33
Diego's mother, Wendy, decided that life in Honduras was too dangerous
7
33947
4463
他的母亲温迪(Wendy) 认为他们在洪都拉斯的生活
太过于危险所以不适合呆在那里。
00:38
for them to stay.
8
38410
1376
因此,就像全球各地历代人所做的那样,
00:40
Like people from all over the world have done for generations,
9
40120
3879
00:44
Diego and Wendy turned to the United States for safety.
10
44040
3629
他们来到美国寻求庇护。
00:48
If you are in the United States and you are afraid for your life,
11
48503
5964
如果你身处美国境内, 并且认为自己的生命安全受到威胁,
00:54
federal law is clear that you can ask for asylum.
12
54467
5548
联邦法律明确规定, 你可以寻求政治避难。
01:00
It does not matter where you came from or how you got here.
13
60849
4421
无论你来自何方、如何入境。
01:06
Diego and Wendy did just that.
14
66229
2252
迪亚戈和温迪正是这样做的。
01:09
Within a few days,
15
69149
1168
但几天之后,
01:10
they found themselves inside that Pennsylvania immigration prison.
16
70358
3796
他们却被关进了在 宾夕法尼亚州的移民监狱。
01:14
Two among half a million people
17
74154
3879
迪亚戈和温迪的处境是移民现状的缩影。
01:18
who will be locked up every single year,
18
78074
3212
每年,都有五十万移民在监禁中,
01:21
while the government decides
19
81328
1626
苦苦等待政府决定 他们是否能够留在美国。
01:22
if they will be allowed to stay in the United States.
20
82996
3295
01:27
Instead of a fair match
21
87542
1585
这并不是一场公诉人和 辩护律师间的公平角逐,
01:29
between a prosecutor and a defense attorney,
22
89127
4463
01:33
imprisoned migrants usually walk into court alone.
23
93590
4129
身陷囹圄的移民们通常只能独自上庭。
01:38
It's a high-stakes legal battle
24
98386
1794
这是有关律法的豪赌,
01:40
that they are forced to fight with their hands tied behind their backs.
25
100221
4004
他们被迫带着镣铐为自己发声。
01:45
As the courts deliberate, the days pass.
26
105560
4088
法院斟酌深思,时光匆匆流逝。
01:49
From your community to mine, today, someone is locked up
27
109648
3837
如今,你我所在的社区中,
就有一些从未犯下任何 罪行的人失去自由。
01:53
who has not been accused of any crime.
28
113526
2628
01:56
Often, they haven't seen a judge or even a lawyer.
29
116196
4588
通常情况下,他们从未见到法官, 甚至从未见到律师。
02:01
And yet, in most immigration prisons
30
121660
2711
即便如此,我以律师或研究员的身份 走访过的大多数移民监狱
02:04
that I have visited as a lawyer or a researcher,
31
124412
4713
02:09
the steel door is closed shut with the clink of confinement.
32
129167
4922
仍旧铁门紧锁,镣铐叮当。
02:14
For the sake of votes,
33
134506
1751
为了获得更多选票,
02:16
politicians claim people like Diego and Wendy are dangerous, or dishonest.
34
136257
5923
政治家们声称,迪亚戈和温迪 那样的人是危险的、不可信的。
02:22
For the sake of profits,
35
142180
2920
为了获得更大的利润,
02:25
private corporations run prisons to house them.
36
145100
3587
私营企业经营着囚禁他们的监狱。
02:30
It seems unimaginable today,
37
150438
2419
或许如今的人们已无法想象,
02:32
but we haven't always locked up migrants
38
152899
3462
曾几何时,我们是不会将等候政府 决定命运的移民们关押起来的。
02:36
who are waiting for the government to decide their fate.
39
156361
3462
02:40
At one time,
40
160824
1501
曾经,
02:42
the United States stood on the verge of abolishing immigration prisons.
41
162325
5130
美国也曾站在废除移民监狱的最前沿。
02:48
"This was the sign of an enlightened civilization,"
42
168331
4004
“这是文明开放的标志”
02:52
the Supreme Court wrote in 1958.
43
172377
3253
最高法院在1985年写道。
02:56
We were so close.
44
176840
1376
我们就要成功了。
02:58
But politics and profits pushed us in the opposite direction.
45
178842
5672
不过政治和利益把却将我们推向深渊。
03:05
With the support of Republicans and Democrats,
46
185181
3879
在共和党和民主党的共同支持下,
03:09
today, we lock up men, we lock up women, and we lock up children.
47
189060
5798
如今的我们囚禁了男人, 女人,甚至儿童。
03:15
But in our past, I see hope for the future.
48
195900
4380
但我仍在我们的过去中, 看到未来的希望。
03:21
We can take clear steps toward abolishing immigration prisons.
49
201322
5798
我们可以为移民监狱 的废除之路扫清障碍。
03:29
Most people think of Ellis Island
50
209706
2711
大多数人都将爱丽丝岛看作是
03:32
as the place that welcomed generations of newcomers to the United States.
51
212459
4838
一代代移民开启美国梦的地方。
03:38
It did that,
52
218089
1335
它也的确如此,
03:39
but it was also an immigration prison
53
219466
3670
但爱丽丝岛同时也是一所移民监狱,
03:43
with an ironic view of the Statue of Liberty.
54
223136
2919
一所因为能看到自由女神像 而十分的移民监狱。
03:47
By the 1950s, the Ellis Island facility needed to be repaired,
55
227348
4839
20世纪50年代, 爱丽丝岛上的设施急需修缮、
03:52
replaced or discarded.
56
232228
1669
替换或淘汰。
03:54
The government of the war hero turned Republican president,
57
234647
4171
从政的战争英雄德怀特·艾森豪威尔 所组建的共和党政府
03:58
Dwight Eisenhower,
58
238818
1794
04:00
decided to shut it down.
59
240612
1793
决定关闭爱丽丝岛。
04:03
But then, starting in the late 1970s,
60
243573
4504
但紧接着,自20世纪70年代始,
04:08
the United States built the largest immigration prison system in the world.
61
248119
5714
美国建立了世界上最大的移民监狱系统。
04:14
Republicans and Democrats worked together,
62
254793
5130
共和党和民主党倾力合作,
04:19
pointing to the prison's barbed wire to uphold the law to protect you ...
63
259923
6256
将监狱上方的铁丝网视作维护法律的利器,
04:26
from me.
64
266971
1168
以保护你们免受来自“我”的伤害。
04:28
When Haitians started arriving in large numbers in the 1970s,
65
268765
4254
20世纪70年代,当海地人大量涌入美国时,
04:33
Carter turned to detention.
66
273061
2252
卡特政府转而采取羁押政策。
04:35
In the 1980s, Reagan followed by jailing Cubans and Central Americans.
67
275688
6841
80年代,里根政府延续了这一政策, 羁押了大批古巴和中美洲移民。
04:43
George H. W. Bush turned to the military base at Guantanamo, Cuba,
68
283613
5422
乔治·布什甚至将位于 古巴关塔那摩的军事基地
04:49
to jail migrants.
69
289077
1376
用以关押移民。
04:51
President Clinton left them there.
70
291079
2753
克林顿时期也是如此。
04:54
This isn't a partisan issue.
71
294249
2127
这不是立场的问题。
04:57
This is a profits issue.
72
297043
2503
这是利益的问题。
04:59
To local governments and private businesses,
73
299587
3587
在地方政府和私人企业眼中,
05:03
immigration prisons are a financial spigot.
74
303174
2878
移民监狱是极佳的敛财手段。
05:06
The two largest private prison corporations in the United States,
75
306052
4338
美国最大的两家私营惩教公司——
05:10
CoreCivic and the GEO Group,
76
310431
2294
美国惩教公司(CoreCivic) 和GEO 集团,
05:12
get about half of their money from the federal government.
77
312725
2837
有一半资金的来自政府。
05:15
With that, they hire people in out-of-the-way locations,
78
315895
3754
惩教公司用这些钱,从偏远地区雇人,
05:19
where decent-paying jobs are hard to come by.
79
319691
2919
那些地方的人们很难 找到报酬合理的工作。
05:23
Down in South Texas, head north from the border,
80
323236
3795
从得克萨斯南部边境向北行进,
05:27
and eventually, you will catch the sharp stench of onions
81
327031
5256
最终,你会被空气中弥漫着 的刺鼻的洋葱气味包围。
05:32
filling the air.
82
332287
1293
05:33
The local economy of Raymondville --
83
333955
2753
威拉西县政府所在地雷蒙德维尔 (Raymondville)的地方经济
05:36
that's the county seat of Willacy County --
84
336749
2795
05:39
it runs on produce --
85
339586
1626
依赖于农产品,
05:41
on produce and on prisons.
86
341212
3504
农产品和监狱。
05:44
Tucked behind a state jail,
87
344757
1836
洲监狱后身,
05:46
the Willacy County Detention Center houses federal immigration prisoners
88
346593
5505
便是威拉西县惩教中心,
惩教中心的帆布帐篷中, 居住着大量羁押候审的移民。
05:52
in large canvas tents.
89
352140
1877
05:54
A few years ago, this facility shut down,
90
354934
2586
几年前,那里发生了移民动乱, 该机构随之被关停。
05:57
after inmates rebelled.
91
357562
1668
06:00
And when that happened, I was not surprised,
92
360023
2711
我对此并不惊讶,
06:02
because back when I used to represent clients there,
93
362734
3128
因为,我曾是那里的移民代理律师,
06:05
stories of rape, harassment and abuse were common.
94
365904
3837
彼时的人们对那里的强奸、 骚扰和虐待事件司空见惯。
06:10
Eventually, the county lost a few hundred jobs.
95
370742
3420
最终,该县失去了数百个工作岗位。
06:14
Even the Walmart shut down.
96
374746
2210
连沃尔玛超市也被迫关闭。
06:18
But then, in the summer of 2018,
97
378082
4129
但在2018年的夏天,
06:22
when the refurbished prison was ramping up to reopen,
98
382211
4380
当修缮后的监狱重新开放,
06:26
the county's elected officials celebrated.
99
386633
2877
该县经由选举产生的官员们弹冠相庆。
06:30
Why was the county so interested?
100
390303
2336
该县为何会对重启监狱如此感兴趣?
06:32
It owned the prison, and the private company just ran it.
101
392639
3628
(因为)私营企业只是监狱的经营者, 监狱由县政府实际控制。
06:36
Having prisoners on the inside
102
396267
1669
在监狱中填满囚犯,
06:37
meant that the private company could hire guards,
103
397936
2752
意味着企业可以招募守卫、
06:40
and it could hire nurses,
104
400730
1835
护士,
06:42
and it meant that the county could pay its bills.
105
402607
3045
也就意味着县政府能够支付账单。
06:47
With support from Washington down to Willacy County,
106
407278
5422
来自华盛顿的支持一级级浸润, 惠及威拉西县,
06:52
it's a good time to be in the business of locking up migrants.
107
412742
3212
移民监禁生意前景一片大好。
06:57
But we can't forget that these are people who we're talking about,
108
417830
6048
但我们不能忽略, 我们所谈论的是活生生的人,
07:03
from kids who are too young to be asked their opinions,
109
423920
6089
是懵懂无知的孩童,
07:10
to adults with longtime ties to the United States.
110
430051
4004
也是在美国长期生活, 深深植根其中的成年人。
07:15
Diego and Wendy were stuck inside that old nursing home turned prison,
111
435515
6214
迪亚戈和温迪被困在那个 由疗养院改造而成的监狱,
07:21
waiting for the legal process to slowly grind forward.
112
441771
5005
等待着法律程序缓缓推进。
07:27
Just one when he arrived,
113
447777
1835
迪亚戈来到美国的时候只有一岁,
07:29
Diego was three by the time he got out.
114
449654
3211
重获自由是已经三岁。
07:34
Eventually, he won his legal case to stay in the United States,
115
454242
5505
最终,他赢得了合法居留美国的权利,
07:39
but not before 650 nights passed.
116
459789
5464
可在此之前,他已在监狱中 度过了650个日夜。
07:47
And yet ...
117
467171
1168
但另一边,
07:49
others are not so lucky.
118
469007
1710
其他人并没有那么幸运。
07:52
Kamyar Samimi ...
119
472802
1126
卡米亚尔·萨米米 (Kamyar Samimi)
07:54
had a green card and 40 years in the United States,
120
474846
4713
持有绿卡,且已经在美国生活了40年,
07:59
when one day, ICE showed up at his door
121
479600
3337
一天,ICE(移民海关执行署) 敲响了他的房门。
08:02
and took him down to a private prison in suburban Denver.
122
482979
3545
把他押送到了位于 丹佛郊外的私人监狱中。
08:07
Within 13 days,
123
487692
2836
短短十三天后,
08:10
he was dead.
124
490528
1168
他死了。
08:12
The government never got around to deciding
125
492405
2210
政府从未对他是否应该被 驱逐出境的问题作出决定。
08:14
if he should be deported.
126
494615
1710
08:17
In this topsy-turvy world,
127
497285
3086
在这个混乱失序的世界里,
08:20
we feel better when we lock up kids with their mothers,
128
500371
5297
我们更能接受将孩子和 他们的母亲关在一起,
08:25
or when people don’t meet the same end as Mr. Samimi.
129
505710
3837
当人们无需面对与 萨米米(Samimi)先生
相同的结局的时候, 我们也会感觉更好。
08:31
Is this really the best that we can do?
130
511049
2627
但这真的是我们能做的全部么?
08:35
The path to a world that's free of immigration prisons
131
515053
5213
通往没有移民监狱的世界之路
08:41
does not begin by pretending that migrants are perfect.
132
521976
4088
并非是要假定移民都是完美的。
08:47
It starts with a reality check.
133
527482
2085
而是要始于对现实情况的正确认识。
08:50
Immigration law tells us that migrants are aliens.
134
530568
4296
移民法传递出的消息是, 移民是格格不入的。
08:56
But we all know that migrants are not aliens.
135
536115
3796
但我们都知道事实并非如此。
09:00
Migrants are just people.
136
540787
2002
移民也只是普通人。
09:03
And like most people,
137
543539
1919
和大多数人一样,
09:05
most of the time, migrants are profoundly ordinary --
138
545458
5255
大多数时间里,移民都非常平凡——
09:10
ordinary people asked to do the extraordinary:
139
550755
4588
却被要求做非凡的事:
09:15
wage your final fight to stay in this country
140
555384
3754
为留在这个国家背水一战,
09:19
while you are locked up far away from family, your friends --
141
559180
4630
家人和朋友不得相见,
09:23
where lawyers are hard to come by.
142
563851
2628
也难以获得律师的帮助。
09:27
To fix this and move toward a world without immigration prisons,
143
567980
6215
为了解决这一问题,向着创造 没有移民监狱的世界的目标前进,
09:34
let's stop paying CoreCivic and the GEO Group
144
574195
3754
让我们停止对 美国惩教公司(CoreCivic)
和GEO 集团的资金支持,
09:37
to lock up migrants,
145
577990
2419
使他们有足够的资金关押移民,
09:40
and let's start paying lawyers to defend them.
146
580451
3962
让我们雇佣律师为他们辩护。
09:44
(Cheers and applause)
147
584831
6965
(喝彩和掌声)
09:53
Having a lawyer just means that the courts are more likely to reach
148
593464
4922
有律师在场也只是能让法庭更倾向于作出
09:58
a fair and a just conclusion.
149
598427
3087
公平公正的裁决。
10:02
And when it comes to important legal questions,
150
602807
3795
并且,当重要的法律问题浮现时,
10:06
let's be honest,
151
606644
1502
说实话,
10:08
what's more American that a fight between lawyers?
152
608187
3128
还有比律师间的激辩更“美国”的么?
10:11
(Laughter)
153
611357
1919
(笑声)
10:13
And we've done this in the past.
154
613276
1793
这样的做法是有先例的。
10:15
The government has run several pilot projects.
155
615111
3336
政府经营了几个试点项目。
10:18
Every time, support has proven enough to get migrants out of prison,
156
618781
4755
每次,项目获得的各方支持 都足以使移民离开监狱,
10:23
to keep them on top of their court dates and away from trouble.
157
623578
5046
使他们能够以最好 的状态上庭,远离麻烦。
10:29
But we've never let these projects grow.
158
629709
2669
但这些项目却没能发展起来。
10:33
Politics and profits have always stamped out
159
633921
3212
政治和利益总会镇压住对自由的承诺。
10:37
the promise of freedom.
160
637133
2836
10:41
We can lock up migrants,
161
641179
2794
我们可以关押移民,
10:44
but we don't have to.
162
644015
2711
但这不是唯一的选择。
10:47
Instead of hoping that barbed wire and steel doors
163
647393
4254
除了寄希望于用尖锐 的防盗网和紧锁的铁门
10:51
will guide us out of the labyrinth of immigration law,
164
651689
4630
绕过错从复杂的移民法律,
10:56
we could invest in justice.
165
656319
3128
我们还可以在司法制度上下功夫。
11:00
We could make sure that every migrant
166
660281
3378
我们可以确保每个移民
11:03
has a fair chance of putting their best legal case forward.
167
663659
4255
都能享有均等的机会, 采用最佳的法律策略。
11:08
Because immigration prisons don't get us out of a problem.
168
668998
5547
因为移民监狱并不能解决 我们所面临的问题。
11:15
Immigration prisons are the problem.
169
675421
3003
移民监狱本身就是问题所在。
11:18
(Cheers and applause)
170
678799
7007
(喝彩声和掌声)
11:26
They blind us to the past, when we did things differently,
171
686015
6131
当我们采用新的方法时, 它使我们无视过往的经验,
11:32
and they distract us from the moneymaking tentacles
172
692188
4337
并且,它掩藏了暴利的触手,
11:36
that tie our future to the prison gates.
173
696567
3921
将我们的未来与监狱的大门 紧紧吸附在一起。
11:40
Well, the thing is,
174
700947
1793
嗯,问题是,
11:42
liberty is too precious for any of us to lose it
175
702782
6923
我们承担不起失去自由的代价,
11:49
because politicians want votes
176
709747
3003
因为政治家只想要选票,
11:52
and private corporations want money.
177
712750
3670
企业只想要金钱。
11:57
Thank you.
178
717296
1210
谢谢。
11:58
(Cheers and applause)
179
718506
7007
(喝彩声和掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7