The Danger and Devotion of Fighting for Women in Afghanistan | Tamana Ayazi | TED

22,802 views ・ 2022-11-18

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mahmoud Mohamed Ahmed المدقّق: Shimaa Nabil
00:04
Kat Craig: Tamana, welcome.
0
4459
1335
كات كريج: تامانا، مرحبًا.
00:05
It's so wonderful to have you here today.
1
5835
1961
من الرائع وجودكِ هنا اليوم
00:07
Thank you for joining us.
2
7837
1961
شكرًا لانضمامك إلينا.
00:09
We're going to be talking about your directorial feature debut
3
9839
3671
سنتحدث عن ظهورك الأول في الإخراج
00:13
"In Her Hands."
4
13552
1251
لفيلم “بين يديها.“
00:14
I can't wait to hear all about that process
5
14844
3087
لا أطيق الانتظار لسماع كل شيء عن تلك العملية
00:17
of making such a beautiful film.
6
17973
2794
من صنع مثل هذا الفيلم الجميل.
00:20
But before we start, can you tell us a little bit
7
20809
2294
ولكن قبل أن نبدأ، يمكنك أن تخبرينا قليلًا
00:23
about what it was like when you were younger in Afghanistan,
8
23144
2837
حول ما كان عليه الحال عندما كنت أصغر سنًا في أفغانستان،
00:25
what it was like growing up?
9
25981
1585
كيف كان الأمر عندما كبرتي؟
00:27
Tamana Ayazi: Thank you so much. It's lovely to be here with you.
10
27566
3545
تامانا عيازي: شكرًا جزيلًا. من الجميل أن أكون هنا معك.
00:31
Some of the good memories I have from my childhood
11
31111
2669
بعض الذكريات الجيدة لدي من طفولتي
00:33
[are] being able to play soccer on the street with boys, with my friends.
12
33780
4713
كنت قادرة على لعب كرة القدم في الشارع مع الأولاد وأصدقائي.
00:38
And also I used to have a bike.
13
38493
1919
وأيضًا كنت أمتلك دراجة.
00:40
I used to go out every evening with my friends
14
40412
5630
كنت أخرج كل مساء مع أصدقائي
00:46
to bring groceries,
15
46084
1668
لإحضار مشتروات البقالة،
00:47
to just go, you know, spend some time together
16
47794
3462
للذهاب فقط، كما تعلمين، قضاء بعض الوقت معًا
00:51
and just be there and exist.
17
51298
2419
وفقط كوني هناك متواجدة.
00:54
KC: And that very active life has continued for you.
18
54551
3587
كات: وقد استمرت تلك الحياة النشطة جدًا بالنسبة لك.
00:58
I know that you started making films
19
58179
1752
أعلم أنك بدأتِ في صناعة الأفلام
00:59
at a really young age,
20
59931
1251
في سن مبكرة حقًا،
01:01
when you were still in high school, is that right?
21
61224
2378
عندما كنت لا تزالين في المدرسة الثانوية، هل هذا صحيح؟
01:03
TA: Yes, I was in 11th grade when I started.
22
63643
2586
تامانا: نعم، كنت في الصف الحادي عشر عندما بدأت.
01:06
I was part of a program
23
66229
1919
كنت جزءاً من برنامج
01:08
called Citizen Journalism and Documentary Filmmaking,
24
68148
2878
يسمى صحافة المواطن وصناعة الأفلام الوثائقية،
01:11
and I was representing my hometown, Mazar, north of Afghanistan.
25
71026
4462
وكنت أمثل مسقط رأسي، مزار، شمال أفغانستان.
01:15
And that’s how I started making films.
26
75488
2837
وهكذا بدأت في صناعة الأفلام.
01:18
And it was -- we were supposed to make one documentary,
27
78325
2836
وكان من المفترض أن نصنع فيلمًا وثائقيًا واحدًا،
01:21
one short documentary per month from pre-production to post-production.
28
81161
5297
وثائقي قصير واحد في الشهر من مرحلة ما قبل الإنتاج إلى مرحلة ما بعد الإنتاج.
01:26
And we were very excited about that.
29
86499
1961
وكنا متحمسين للغاية لذلك.
01:28
And it opened other doors.
30
88501
2002
وفتحت أبوابًا أخرى.
01:30
I was able to go to the places I have never been
31
90545
3253
تمكنت من الذهاب إلى الأماكن التي لم أذهب إليها من قبل
01:33
and I was able to meet people, communicate,
32
93840
2252
وكنت قادرة على مقابلة الناس، والتواصل معهم،
01:36
listen to them and try to tell their stories.
33
96134
3462
استمع إليهم و أُحاول سرد قصصهم.
01:40
KC: Let's talk a little bit about "In Her Hands."
34
100138
2794
كات: لنتحدث قليلاً عن “في يديها“.
01:42
Can you summarize a little bit about what the film is about
35
102974
3462
هل يمكنك تلخيص القليل حول ما يدور حوله الفيلم
01:46
and why you chose to tell that story?
36
106478
2711
ولماذا اخترت سرد تلك القصة؟
01:49
TA: The film is about a strong woman
37
109189
2210
تامانا: يدور الفيلم حول امرأة قوية
01:51
who was trying to make a change in her community.
38
111399
3128
كانت تحاول إحداث تغيير في مجتمعها.
01:54
And like many other Afghans from my generation,
39
114527
3629
ومثل العديد من الأفغان الآخرين من جيلي،
01:58
Zarifa Ghafari was trying to make a change in her own hometown
40
118156
4338
كانت ظريفة غفاري تحاول إحداث تغيير في مسقط رأسها
02:02
of Maidan Shar, Maidan Wardak.
41
122494
2460
ميدان شار، ميدان وردك.
02:04
And she was quite famous in Afghanistan,
42
124954
2795
وكانت مشهورة جدا في أفغانستان،
02:07
so I was really curious to know about her more.
43
127791
2836
لذلك كنت فضولية جدًا لمعرفة المزيد عنها.
02:10
So that's how I visited her.
44
130669
2043
لهذا السبب قمت بزيارتها.
02:12
And then we were trying to make a film not only about who Zarifa was,
45
132754
5422
وبعد ذلك كنا نحاول صنع فيلم ليس فقط عن هوية ظريفة،
02:18
but also the country itself.
46
138218
2294
ولكن أيضًا عن البلد نفسه.
02:20
So we tried to include other characters to be able to tell a story of the country,
47
140553
4421
لذلك حاولنا تضمين شخصيات أخرى لنتمكن من سرد قصة البلد،
02:25
not only one person.
48
145016
1502
ليس فقط شخص واحد.
02:27
And the journey of the country
49
147477
2044
ورحلة البلاد
02:29
towards 2021.
50
149562
2128
نحو عام 2021.
02:41
(Video) Zarifa Ghafari: In the name of Allah. May God protect us.
51
161157
3712
(فيديو) ظريفة غفاري: بسم الله. الله يحمينا.
02:57
Driver: I’m Mayor Zarifa Ghafari’s driver, and I guard her 24/7.
52
177048
4963
السائق: أنا سائق العمدة ظريفة غفاري، وأنا أحرسها طوال الوقت.
03:03
And I'm very happy
53
183346
1377
وأنا سعيدة جدًا
03:04
to be serving a woman
54
184764
2086
أن أخدم امرأة
03:07
who so completely serves her country
55
187726
3044
التي تخدم بلدها بالكامل
03:10
and her people.
56
190812
1376
وشعبها.
03:21
ZG: After we pass these deserts, we’ll feel safer.
57
201656
4797
ظريفة: بعد أن نمر بهذه الصحاري، سنشعر بأمان أكبر.
03:30
Slow down. Drive slowly.
58
210832
3545
ابطئ. قم بالقيادة ببطء.
03:35
Cars are heading towards us.
59
215003
1710
السيارات تتجه نحونا.
03:39
(Horn blares)
60
219507
1627
(ضجيج البوق)
03:45
Driver: I drive above the speed limit,
61
225472
2127
السائق: أنا أقود فوق الحد الأقصى للسرعة،
03:47
one hand on the steering wheel, one on my pistol,
62
227640
3420
يد واحدة على عجلة القيادة، والأخرى على مسدسي،
03:51
because the road I drive Zarifa on every day
63
231102
3671
لأن الطريق الذي أقود فيه ظريفة كل يوم
03:55
between Kabul and Maidan Shar is controlled by the Taliban.
64
235356
3212
بين كابول وميدان شار تسيطر عليها طالبان.
04:04
She is a champion for me and our people.
65
244657
6048
إنها بطلة بالنسبة لي ولشعبنا.
04:12
I live every second of my life with the memory of her.
66
252207
4212
أعيش كل ثانية من حياتي مع ذكراها.
04:25
KC: So the film spans a period --
67
265386
2169
كات: إذن الفيلم يمتد لفترة
04:27
I think you started working on the project in 2020
68
267597
3378
أعتقد أنك بدأت العمل في المشروع في عام 2020
04:31
and Zarifa, the main character,
69
271017
1752
وظريفة هي الشخصية الرئيسية،
04:32
is the youngest female mayor in Afghanistan,
70
272811
4713
هي أصغر رئيسة بلدية في أفغانستان،
04:37
in the capital city of a province
71
277524
1710
في عاصمة المقاطعة
04:39
that has always had a strong Taliban presence.
72
279234
4296
التي كان لها دائما وجود قوي لطالبان.
04:43
And you did go out and you filmed in the mountains with the Taliban.
73
283530
5964
وقد خرجتِ بالفعل وقمت بالتصوير في الجبال مع طالبان.
04:49
You said earlier that one of your favorite parts of filmmaking
74
289494
3462
لقد قلتِ سابقًا أن أحد الأجزاء المفضلة لديك في صناعة الأفلام
04:52
is talking with people and telling their stories.
75
292997
2711
هو التحدث مع الناس ورواية قصصهم.
04:55
It must have been difficult meeting people whose views you don't share.
76
295750
4963
لا بد أنه كان من الصعب مقابلة أشخاص لا تشاركيهم آرائهم.
05:00
Tell us a little bit about how you managed to build those relationships
77
300755
3420
أخبرينا قليلاً عن كيفية تمكنك من بناء تلك العلاقات
05:04
and how you were able to film there.
78
304217
3462
وكيف تمكنتِ من التصوير هناك.
05:08
TA: I think filmmaking and storytelling is more about listening to people,
79
308930
4087
تامانا: أعتقد أن صناعة الأفلام ورواية القصص تدور حول الاستماع إلى الناس،
05:13
understanding them, no matter how different they are.
80
313059
3629
فهمهم، بغض النظر عن مدى اختلافهم.
05:16
So this is how --
81
316688
1293
إذن هكذا
05:17
When we started working on this documentary, "In Her Hands,"
82
317981
4796
عندما بدأنا العمل على هذا الفيلم الوثائقي “بين يديها”
05:22
that's how it started.
83
322777
1335
هكذا بدأ الأمر.
05:24
So with Zarifa, for me, it was easier because she was a woman,
84
324112
3420
لذلك مع ظريفة، بالنسبة لي، كان الأمر أسهل لأنها كانت امرأة،
05:27
she was from my own generation
85
327532
1710
كانت من جيلي
05:29
and we were trying to make a change in our communities,
86
329242
3378
وكنا نحاول إحداث تغيير في مجتمعاتنا،
05:32
using different tools or different ways.
87
332620
3837
باستخدام أدوات مختلفة أو طرق مختلفة.
05:36
But then also we thought that's important to include also the Taliban,
88
336499
4505
ولكن بعد ذلك اعتقدنا أيضًا أنه من المهم تضمين طالبان أيضًا،
05:41
because there was peace talks going on between the US government and the Taliban,
89
341045
6090
لأنه كانت هناك محادثات سلام جارية بين حكومة الولايات المتحدة وطالبان،
05:47
but Afghans were not included.
90
347176
1752
لكن لم يتم تضمين الأفغان.
05:48
And we, as Afghan woman,
91
348970
1418
ونحن، كنساء أفغانيات،
05:50
knew that we will be more affected than anyone
92
350430
3837
علمنا أننا سنتأثر أكثر من أي شخص آخر
05:54
if there is any change in the country,
93
354309
2377
إذا حدث أي تغيير في البلد،
05:56
especially if Taliban will come back to power.
94
356728
3503
خاصة إذا كانت طالبان ستعود إلى السلطة.
06:00
KC: When you met with some of the senior leadership
95
360231
3796
كات: عندما التقيتِ ببعض القيادة العليا
06:04
in the region of the Taliban,
96
364027
2335
في منطقة طالبان،
06:06
how did they respond to you?
97
366362
1460
كيف استجابوا لك؟
06:07
Were you able to have conversations
98
367822
3087
هل تمكنت من إجراء محادثات
06:10
and did their opinion of you,
99
370909
1501
وهل قمت بتغيير رأيهم فيك،
06:12
do you think, change over the course of the filming?
100
372410
2544
هل تعتقدين، التغيير على مدار التصوير؟
06:15
TA: When I first started contacting the Taliban,
101
375997
3128
تامانا: عندما بدأت الاتصال بطالبان لأول مرة،
06:19
so basically we did it through the leadership.
102
379167
2502
لذلك قمنا بذلك من خلال القيادة.
06:21
We contacted them to be able to go there and film them.
103
381711
3462
اتصلنا بهم لنتمكن من الذهاب إلى هناك وتصويرهم.
06:25
It took us some time, they did not respond to messages on time.
104
385214
3087
استغرق الأمر منا بعض الوقت، ولم يردوا على الرسائل في الوقت المحدد.
06:28
So it took us weeks and months to get permission.
105
388343
3253
لذلك استغرق الأمر منا أسابيع وشهور للحصول على إذن.
06:31
But then once I was there, because I was a woman,
106
391638
2711
ولكن بمجرد أن كنت هناك، لأنني كنت امرأة،
06:34
and then after -- they said after 25 or more years,
107
394390
4797
وبعد ذلك قالوا بعد 25 عامًا أو أكثر،
06:39
there was an Afghan filmmaker, a woman on the mountains with them.
108
399228
4505
كان هناك مخرج أفغاني، امرأة على الجبال معهم.
06:43
So they were quite shocked to see me there.
109
403733
2836
لذلك صُدموا لرؤيتي هناك.
06:46
So when I was doing the first interview, they tried to not look at me.
110
406569
5130
لذلك عندما كنت أجري المقابلة الأولى، حاولوا عدم النظر إلي.
06:51
But then I remember by the time they started,
111
411699
3754
ولكن بعد ذلك أتذكر عندما بدأوا،
06:55
you know, being more comfortable.
112
415453
1919
كما تعلمين، أن يكونوا أكثر راحة.
06:57
And then at the end, I remember when I was saying goodbye
113
417372
3169
ثم في النهاية، أتذكر عندما كنت أقول وداعًا
07:00
to one of the leaders, one of the commanders,
114
420583
3587
إلى أحد القادة، أحد القادة،
07:04
he was blushing and he wanted to shake hands with me.
115
424212
3003
كان يحمر خجلاً وأراد مصافحتي.
07:07
And then that time I wasn't sure. I was like, what will happen?
116
427256
2962
ثم في ذلك الوقت لم أكن متأكدًة. كنت أقول، ماذا سيحدث؟
07:10
Because I see all these other Taliban commanders and Taliban soldiers,
117
430259
4255
لأنني أرى كل قادة طالبان الآخرين وجنود طالبان،
07:14
and they had their guns with them.
118
434555
1919
وكان معهم أسلحتهم.
07:16
So I was like, what if I shake hands and something happens to me?
119
436516
4588
لذلك كان لسان حالي، ماذا لو صافحته وحدث لي شيء ما؟
07:21
And I remember our local producer who visited Taliban so many times before,
120
441145
4922
وأتذكر منتجنا المحلي الذي زار طالبان مرات عديدة من قبل،
07:26
he kept saying, "Tamana, be careful, don't do that."
121
446067
3211
ظل يقول، “تامانا، كوني حذرة، لا تفعلي ذلك“.
07:29
So, yeah.
122
449278
1293
لذا، نعم.
07:30
KC: And did you shake his hand?
123
450571
1544
كات: وهل صافحتيه؟
07:33
TA: He didn't want to do that at the end. So yeah, we left at that.
124
453032
3712
تامانا: لم يرغب في فعل ذلك في النهاية. لذا نعم، غادرنا عند هذا الحد.
07:36
KC: Yeah.
125
456744
1252
كات: نعم.
07:41
(Video) Solider 1: The government has failed the people of Afghanistan.
126
461708
4587
(فيديو) الجندي 1: الحكومة خذلت شعب أفغانستان.
07:47
Ask the people here whether the government has done anything for them.
127
467171
4547
اسأل الناس هنا عما إذا كانت الحكومة قد فعلت أي شيء من أجلهم.
07:53
Solider 2: We are from this country, and we will serve it.
128
473678
2711
الجندي 2: نحن من هذه البلد، وسوف نخدمها.
08:09
Solider 3: Brave Mujahideen!
129
489610
1877
الجندي 3: مجاهدون شجعان!
08:11
Solider 4: Until we establish Islamic rule across the whole planet,
130
491487
5130
الجندي 4: حتى نقيم الحكم الإسلامي في جميع أنحاء الكوكب،
08:16
we will not surrender to anyone.
131
496617
2670
لن نستسلم لأحد.
08:20
I have been put here to fight people.
132
500830
2336
لقد تم وضعي هنا لمحاربة الناس.
08:24
I have been instructed to kill people.
133
504292
2919
لقد تلقيت تعليمات بقتل الناس.
08:27
To destroy people, behead people.
134
507253
3212
لتدمير الناس، قطع رؤوس الناس.
08:31
Until they believe there is no god but Allah.
135
511132
2669
حتى يؤمنوا بأنه لا إله إلا الله.
08:41
Musafer: I’ve fought in these mountains since the US invasion in 2001.
136
521267
4463
مسافر: لقد قاتلت في هذه الجبال منذ الغزو الأمريكي عام 2001.
08:47
Look at me, I am 36 years old,
137
527940
5005
انظر إلي، عمري 36 سنة،
08:52
but everyone thinks I am 40 or 50 years old.
138
532945
5339
لكن الجميع يعتقد أن عمري 40 أو 50 عامًا.
09:02
KC: This is with the same people who were sending written death threats to Zarifa,
139
542622
6006
كات: هذا مع نفس الأشخاص الذين كانوا يرسلون تهديدات مكتوبة بالقتل إلى ظريفة،
09:08
the main character in the film,
140
548669
1544
الشخصية الرئيسية في الفيلم،
09:10
as early as 2017.
141
550254
2545
في وقت مبكر من عام 2017.
09:12
Tell us a bit about the risks that both she and you faced
142
552840
5965
أخبرينا قليلاً عن المخاطر التي واجهتموها
09:18
working in a province that had such a strong Taliban presence.
143
558846
4463
العمل في مقاطعة لها مثل هذا الوجود القوي لطالبان.
09:24
TA: It just came back. I can still feel it.
144
564685
2420
تامانا: الأمر أشبه بالأمس. ما زلت أشعر به.
09:28
It was not an easy experience
145
568856
2503
لم تكن تجربة سهلة
09:31
because you know that any moment you might get killed.
146
571359
4880
لأنه كما تعلمين أنه في أي لحظة قد تُقتلين.
09:36
And there were times when we filmed at night,
147
576239
2794
وكانت هناك أوقات عندما صورنا في الليل،
09:39
days and nights in Maidan Wardak,
148
579033
1960
أيام وليالي في ميدان وردك،
09:40
I was with her
149
580993
1293
كنت معها
09:42
and there was fighting going on between [the] Afghan army and the Taliban.
150
582286
4338
وكان هناك قتال مستمر بين الجيش الأفغاني وطالبان.
09:46
And also, whenever we were in the car,
151
586666
1835
وأيضًا، كلما كنا في السيارة،
09:48
I remember she used to hold my hand really tight,
152
588543
3461
أتذكر أنها كانت تمسك يدي بشدة،
09:52
saying that “Tamana, what if there is a sticky bomb in this side of the car
153
592046
4630
تقول ذلك: “تامانا، ماذا لو كانت هناك قنبلة لاصقة في هذا الجانب من السيارة
09:56
or that side of the car?”
154
596717
1877
أو ذلك الجانب من السيارة؟”
09:59
But, you know, when you're going through so many crises,
155
599762
3629
لكن، كما تعلمين، عندما تمرين بالعديد من الأزمات،
10:03
you find ways to deal with it.
156
603432
2002
تجدين طرق للتعامل معها.
10:06
And then we try to remember the good things
157
606602
3212
ثم نحاول أن نتذكر الأشياء الجيدة
10:09
about, you know, being there.
158
609814
1710
حول، كما تعلمين، التواجد هناك.
10:11
And then I used to say that, "Zarifa, we are very close to Kabul."
159
611524
3879
ثم كنت أقول ذلك: “ظريفة، نحن قريبون جدًا من كابول“.
10:15
It happened most of the time on the way between Maidan Wardak and Kabul.
160
615403
4254
حدث ذلك في معظم الأوقات في الطريق بين ميدان وردك وكابول.
10:19
Or I remember when we were in the city
161
619657
2669
أو أتذكر عندما كنا في المدينة
10:22
and we lost a few friends in Taliban sticky bombs explosions.
162
622326
4505
وفقدنا بعض الأصدقاء في انفجارات القنابل اللاصقة لطالبان.
10:26
And we were down most of the time,
163
626873
1668
وكنا بالأسفل معظم الوقت،
10:28
but that doesn’t mean that there was no life.
164
628583
2419
لكن هذا لا يعني أنه لم تكن هناك حياة.
10:31
We found ways to deal with it.
165
631043
1752
وجدنا طرقًا للتعامل معها.
10:32
We found ways to be happy.
166
632837
1501
وجدنا طرقًا لنكون سعداء.
10:34
We found ways to find solutions, at least to raise our voice.
167
634380
4129
وجدنا طرقًا لإيجاد حلول، على الأقل لرفع صوتنا.
10:38
I remember we did campaigns.
168
638551
1752
أتذكر أننا قمنا بحملات.
10:40
We did protests to --
169
640344
2378
لقد قمنا باحتجاجات من أجل
10:44
make people, our leaders, and the world leaders,
170
644765
3671
جعل الناس وقادتنا وقادة العالم،
10:48
listen to what was happening and what was waiting for us in the future.
171
648477
4797
يستمعون إلى ما كان يحدث وما كان ينتظرنا في المستقبل.
10:53
But unfortunately, I think we ended up where none of us were ready.
172
653274
6381
لكن لسوء الحظ، أعتقد أننا انتهينا حيث لم يكن أي منا جاهزًا.
11:01
(Video) ZG: Whenever I meet people from different communities,
173
661365
2962
(فيديو) ظريفة: كلما قابلت أشخاصًا من مجتمعات مختلفة،
11:04
I ask them to educate their children
174
664744
3670
أطلب منهم تعليم أطفالهم
11:08
because education is the only way out of this situation in Afghanistan.
175
668456
5297
لأن التعليم هو السبيل الوحيد للخروج من هذه الحالة في أفغانستان.
11:18
Hello, how are you? Are you well?
176
678883
2878
مرحبًا كيف حالكم؟ هل أنتم بخير؟
11:21
We thank you for coming here.
177
681886
1960
نشكركم على مجيئك إلى هنا.
11:25
Thank you.
178
685431
1126
شكرًا لكم.
11:30
Our girls do study. There...
179
690603
3462
فتياتنا يدرسن. هناك...
11:34
There are some classes.
180
694065
2919
هناك بعض الفصول الدراسية.
11:43
ZG: As a girl, I studied. I have a bachelor’s and a master’s degree.
181
703241
5880
ظريفة: كفتاة، درست. لدي درجة البكالوريوس ودرجة الماجستير.
11:49
When I was studying, I had to walk an hour each way to my school in Paktika.
182
709121
6841
عندما كنت أدرس، اضطررت إلى المشي لمدة ساعة في كل اتجاه إلى مدرستي في باكتيكا.
11:56
There were many suicide attacks and fights.
183
716003
3295
كانت هناك العديد من الهجمات الانتحارية والمعارك.
11:59
My father told me not to go anymore.
184
719882
3379
أخبرني والدي ألا أذهب بعد الآن.
12:03
So I started going to school secretly.
185
723302
2419
لذلك بدأت في الذهاب إلى المدرسة سراً.
12:05
I was going to school in secret after he went to the office.
186
725763
3170
كنت ذاهبة إلى المدرسة في الخفاء بعد أن ذهب إلى المكتب.
12:09
It was my lifetime dream
187
729600
4505
لقد كان حلمي طوال حياتي
12:14
to see that my parents are proud
188
734855
3629
أن أرى والدي فخوران
12:18
of my reputation and my achievements.
189
738609
3671
لسمعتي وإنجازاتي.
12:23
So please educate your daughters and send them to school.
190
743239
3462
لذا أرجوكم أن تعلموا بناتكم وإرسالهن إلى المدرسة.
12:26
If you educate one girl or woman, you save ten generations.
191
746701
5880
إذا قمتم بتعليم فتاة أو امرأة واحدة، فإنكم تنقذ عشرة أجيال.
12:34
KC: You spoke about how many women in Afghanistan
192
754333
4338
كات: لقد تحدثتِ عن عدد النساء في أفغانستان
12:38
were actively campaigning
193
758713
2794
اللاتي يقمن بحملات نشطة
12:41
to continue to move forward and not to fall back into old ways.
194
761549
5589
لمواصلة المضي قدمًا وعدم العودة إلى الطرق القديمة.
12:48
As the filming progressed and you realized that the Taliban were gaining power
195
768014
6298
مع تقدم التصوير وأدركت أن طالبان كانت تكتسب السلطة
12:54
and more likely to come back to a position of strength,
196
774353
4171
وأكثر عرضة للعودة إلى موقع القوة،
12:58
how did that feel for you and Zarifa?
197
778524
2169
كيف كان شعورك أنت و ظريفة؟
13:01
Did it change when you were in villages and cities?
198
781444
3837
هل تغيرت عندما كنت في القرى والمدن؟
13:05
Could you tell there was something different in the air?
199
785281
3170
هل كان بإمكانك الشعور أن هناك شيئًا مختلفًا يحدث؟
13:08
TA: Whenever I was in Kabul,
200
788451
1585
تامانا: كلما كنت في كابول،
13:10
I was not able to see the change
201
790036
2752
لم أتمكن من رؤية التغيير
13:12
because everything was OK.
202
792830
1877
لأن كل شيء كان على ما يرام.
13:14
Everything was alright.
203
794749
1251
كان كل شيء على ما يرام.
13:16
But whenever I went to the villages, to other provinces ...
204
796042
4045
لكن كلما ذهبت إلى القرى، إلى مقاطعات أخرى...
13:20
And I remember coming back, I came with a lot of information,
205
800129
3295
وأتذكر أنني عدت، جئت مع الكثير من المعلومات،
13:23
but I was not really able to tell even my own family.
206
803466
3253
لكنني لم أتمكن حقًا من إخبار حتى عائلتي.
13:26
I didn't want my sisters to be scared of the future.
207
806761
3169
لم أكن أريد أخواتي أن يخافوا من المستقبل.
13:29
I didn't want my mother to be scared of her future and my future.
208
809972
4338
لم أكن أريد أن تخاف والدتي من مستقبلها ومستقبلي.
13:34
And if I have told them that,
209
814352
1751
وإذا كنت قد أخبرتهم بذلك،
13:36
OK, I saw that these things were happening in the provinces,
210
816145
3086
حسنًا، رأيت أن هذه الأشياء كانت تحدث في المقاطعات،
13:39
especially meeting Taliban,
211
819231
1460
خاصة لقاء طالبان،
13:40
I knew that they were progressing.
212
820691
1835
كنت أعلم أنهم يتقدمون.
13:42
And I remember whenever I went to other provinces in the past,
213
822526
4463
وأتذكر كلما ذهبت إلى مقاطعات أخرى في الماضي،
13:46
I wasn't really sure about it
214
826989
1585
لم أكن متأكدة حقًا من ذلك
13:48
but it was eye-opening to see all, you know,
215
828574
2961
لكن كان من الرائع رؤية كل شيء، كما تعلمين،
13:52
the Taliban, people like me,
216
832620
2419
طالبان، أناس مثلي،
13:55
ordinary Afghans,
217
835790
1668
13:57
all of us, we were trying to build a country in our own ways,
218
837500
4337
كلنا، كنا نحاول بناء بلد بطرقنا الخاصة،
14:01
but ended up destroying the whole country.
219
841879
2419
ولكن انتهى الأمر بتدمير البلد بأكمله.
14:05
And the --
220
845424
1251
و ...
14:07
The flags changed when we crossed from one territory to another territory.
221
847927
5046
تغيرت الأعلام عندما عبرنا من منطقة إلى أخرى.
14:13
There was a republic flag, and then there was [a] Taliban flag.
222
853015
3253
كان هناك علم جمهورية، ثم كان هناك علم طالبان.
14:16
So we knew that there is a difference.
223
856310
2252
لذلك علمنا أن هناك فرقًا.
14:18
And I remember, Zarifa and I, and other friends, female friends,
224
858562
4421
وأتذكر، أنا وظريفة، وأصدقاء آخرون، صديقات،
14:22
we talked about it a lot.
225
862983
3504
تحدثنا عنها كثيرًا.
14:26
We were like, we need to push for it. We need to do something to change it.
226
866487
3545
كنا نحتاج إلى الضغط من أجل ذلك. نحن بحاجة إلى القيام بشيء لتغييره.
14:30
We knew, we had the fear in our heart that Taliban might come back,
227
870699
6215
كنا نعلم، كان لدينا الخوف في قلوبنا من عودة طالبان،
14:36
but we thought they will be part of the government.
228
876956
2544
لكننا اعتقدنا أنهم سيكونون جزءًا من الحكومة.
14:41
And the way it happened --
229
881293
1585
والطريقة التي حدثت بها ...
14:42
when the government collapsed,
230
882920
1668
عندما انهارت الحكومة،
14:44
it was not only the government, it was --
231
884630
2503
لم تكن الحكومة فقط، بل كان ...
14:48
the people, full of hopes and dreams.
232
888509
4421
الشعب المليء بالآمال والأحلام.
14:52
And the future collapsed in front of us and we couldn't do anything about it.
233
892972
5422
وانهار المستقبل أمامنا ولم نتمكن من فعل أي شيء حيال ذلك.
14:58
We did have fear, but we didn't know that it would end up the way it did.
234
898436
4129
كان لدينا خوف، لكننا لم نكن نعلم أن الأمر سينتهي بالطريقة التي حدث بها.
15:03
KC: And eventually it got so bad
235
903941
2503
كات: وفي النهاية أصبح الأمر سيئًا للغاية
15:06
that Zarifa had to leave, she left.
236
906444
2919
أن ظريفة اضطرت للمغادرة، غادرت.
15:09
She came back. She had to leave again.
237
909363
2211
لقد عادت. كان عليها أن تغادر مرة أخرى.
15:11
You have had to leave.
238
911574
2294
كان عليك المغادرة.
15:13
And it's something that very few people have to make those difficult decisions.
239
913868
5297
وهو شيء يتعين على عدد قليل جدًا من الناس اتخاذ تلك القرارات الصعبة.
15:19
It must have taken a lot.
240
919206
2586
يجب أن يكون قد استغرق الكثير.
15:23
Do you plan to go back if you can?
241
923043
2962
هل تخططين للعودة إذا استطعت؟
15:26
Would you return?
242
926046
1293
هل ستعودين؟
15:30
TA: After Toronto for one week my heart was really calm
243
930676
3337
تامانا: بعد تورنتو لمدة أسبوع كان قلبي هادئًا حقًا
15:34
and I was thinking about it,
244
934054
1794
وكنت أفكر في ذلك،
15:35
because since I left Afghanistan, the fire was there, you know?
245
935890
4963
لأنه منذ أن غادرت أفغانستان، كان الحريق هناك، هل تعلمين؟
15:40
And when I left, I left my soul in Afghanistan with my loved ones,
246
940895
4588
وعندما غادرت، تركت روحي في أفغانستان مع أحبائي،
15:45
with my country, with my homeland,
247
945483
3294
مع بلدي، مع وطني،
15:48
with everything I had and built for all these years.
248
948777
3879
مع كل ما لدي وبنيته طوال هذه السنوات.
15:54
The way we left, we didn’t know that it [would] happen.
249
954033
4796
بالطريقة التي غادرنا بها، لم نكن نعلم أن ذلك سيحدث.
15:58
And I remember when I left, I did not say bye to my loved ones.
250
958829
4296
وأتذكر عندما غادرت، لم أقل وداعًا لأحبائي.
16:03
I still remember my family.
251
963167
3128
ما زلت أتذكر عائلتي.
16:06
I still remember my friends.
252
966337
2419
ما زلت أتذكر أصدقائي.
16:10
I told them that, you know, this is not a goodbye.
253
970007
2377
أخبرتهم أن هذا ليس وداعًا.
16:12
I cannot say goodbye.
254
972426
1251
لا أستطيع أن أقول وداعًا.
16:13
You don't know what will happen.
255
973719
1585
أنت لا تعرفين ماذا سيحدث.
16:15
I will come back.
256
975304
1501
سوف أعود.
16:16
I will go to the airport.
257
976805
1252
سأذهب إلى المطار.
16:18
I don’t know [if] it will happen or not.
258
978057
1960
لا أعرف إذا سيحدث أم لا.
16:20
I will be back.
259
980017
1251
سوف أعود.
16:21
And I was making excuses because I didn't want to leave my country.
260
981268
3170
وكنت أختلق الأعذار لأنني لم أرغب في مغادرة بلدي.
16:24
That was home. That was everything.
261
984438
2044
كان هذا المنزل. كان هذا كل شيء.
16:27
Yeah, I kept my passport.
262
987858
2878
نعم، لقد احتفظت بجواز سفري
16:32
But yeah, that's what keeps me alive.
263
992530
2919
لكن نعم، هذا ما يبقيني على قيد الحياة.
16:37
And people might have different dreams.
264
997076
1918
وقد يكون لدى الناس أحلام مختلفة.
16:38
Some people might think that, OK, I want to travel.
265
998994
2920
قد يعتقد بعض الناس أنني أريد السفر.
16:41
I want to make the best fun, I want to do this and that.
266
1001956
3545
أريد أن أصنع أفضل متعة، أريد أن أفعل هذا وذاك.
16:45
But my biggest dream is to go back to Afghanistan
267
1005543
2752
لكن حلمي الأكبر هو العودة إلى أفغانستان
16:48
and live the way I used to live.
268
1008337
2169
وأعيش بالطريقة التي كنت أعيش بها
16:51
KC: We all hope that that will happen sooner rather than later.
269
1011924
3253
كات: نأمل جميعًا أن يحدث ذلك عاجلاً وليس آجلاً.
16:55
But for now, we know that the situation is very difficult for many women.
270
1015219
6131
لكن في الوقت الحالي، نعلم أن الوضع صعب للغاية بالنسبة للعديد من النساء.
17:03
You came to Europe
271
1023310
2127
لقد أتيت إلى أوروبا
17:06
and even here we've spoken about the everyday sexism
272
1026772
4296
وحتى هنا تحدثنا عن التمييز الجنسي اليومي
17:11
that you experience
273
1031068
1335
الذي نواجهه
17:12
and how exhausting it is to educate men
274
1032403
3879
ومدى إرهاق تعليم الرجال
17:16
on issues around gender equality.
275
1036282
3211
بشأن القضايا المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
17:21
Are there parallels?
276
1041453
1335
هل هناك أوجه تشابه؟
17:22
Do you see any opportunities for us to learn from each other?
277
1042788
4296
هل تري أي فرص لنا للتعلم من بعضنا البعض؟
17:27
Because I know many people in the audience will feel your pain
278
1047126
2919
لأنني أعرف أن الكثير من الجمهور سيشعرون بألمك
17:30
and recognize that exhaustion.
279
1050087
2461
والاعتراف بهذا الإرهاق.
17:32
How do we learn from each other?
280
1052590
1543
كيف نتعلم من بعضنا البعض؟
17:34
How do we work together as women globally to create change?
281
1054174
5548
كيف نعمل معًا كنساء على مستوى العالم لإحداث التغيير؟
17:39
TA: Sexism is everywhere
282
1059763
1460
تامانا: التحيز الجنسي في كل مكان
17:41
and we need to come together to work on it.
283
1061265
3337
وعلينا أن نجتمع معًا للعمل على ذلك.
17:46
But the only thing I would say [is] that it’s tiring and exhausting,
284
1066395
4046
لكن الشيء الوحيد الذي أود قوله هو أنه متعب ومرهق،
17:50
but we should not give up. We cannot stop.
285
1070441
2085
ولكن ينبغي ألا نستسلم. لا يمكننا التوقف.
17:52
KC: Absolutely.
286
1072526
1502
كات: بالتأكيد.
17:54
TA: So we need to have solidarity,
287
1074028
3503
تامانا: لذلك نحن بحاجة إلى التضامن،
17:57
to work on it together, to push for it.
288
1077531
2461
للعمل على ذلك معًا، للضغط من أجله.
18:00
KC: And hearing stories like yours, like Zarifa,
289
1080784
2294
كات: وسماع قصص مثل قصصك، مثل ظريفة،
18:03
there's an amazing line in the documentary
290
1083078
3128
هناك سطر مذهل في الفيلم الوثائقي
18:06
where we follow her
291
1086248
3379
حيث نتبعها
18:09
in such extraordinarily difficult circumstances
292
1089668
4505
في مثل هذه الظروف الصعبة للغاية
18:14
and she's constantly under threat.
293
1094214
3129
وهي مهددة باستمرار.
18:17
And she says, "Well, men have had 40-50 years to get this right
294
1097384
3379
وتقول، “حسنًا، كان لدى الرجال 40-50 عامًا للحصول على هذا بشكل صحيح
18:20
and they haven't yet done it right.
295
1100804
1710
ولم يفعلوا ذلك بشكل صحيح بعد.
18:22
So I'm not going to give up."
296
1102556
1460
لذلك لن أستسلم.”
18:24
Is that representative of the spirits of many women
297
1104058
2919
هل هذا يمثل أرواح العديد من النساء
18:27
that you encountered in Afghanistan?
298
1107019
1918
اللاتي التقيت بهم في أفغانستان؟
18:29
TA: The spirit of almost all the women I know in my country,
299
1109855
3545
تامانا: روح كل النساء اللواتي أعرفهن في بلدي تقريبًا،
18:33
including my grandmother, my mother, my friends.
300
1113400
3921
بما في ذلك جدتي وأمي وأصدقائي.
18:38
All of us.
301
1118322
1835
نحن جميعًا.
18:40
Because, yeah, war is ugly.
302
1120157
2169
لأن، نعم، الحرب قبيحة.
18:42
And it was the men who created the war.
303
1122326
3253
وكان الرجال هم من خلقوا الحرب.
18:45
It was the men who made peace.
304
1125579
2002
كان الرجال هم من صنعوا السلام.
18:47
We always pushed for it.
305
1127623
1626
لقد دفعنا دائمًا من أجل ذلك.
18:49
But then there was no space for us [at] the table,
306
1129291
3504
ولكن بعد ذلك لم يكن هناك مساحة لنا على الطاولة،
18:52
no matter how hard we pushed for it.
307
1132836
2211
بغض النظر عن مدى صعوبة الضغط من أجله.
18:55
But it doesn't mean that we give up and it's done.
308
1135089
4629
لكن هذا لا يعني أننا نستسلم.
18:59
And we are, you know ... We made peace with that.
309
1139760
3128
ونحن، كما تعلمين... لقد عقدنا السلام مع ذلك.
19:02
It was the spirit of the whole country.
310
1142930
1877
كانت روح البلد بأكملها.
19:04
It still is.
311
1144848
1252
لا تزال كذلك.
19:06
And it is the women who are [the] resistance in Afghanistan today.
312
1146141
3587
والنساء هن المقاومة في أفغانستان اليوم.
19:11
They were protesting in solidarity with Iranian women in Kabul,
313
1151271
3921
كانوا يحتججن تضامنًا مع النساء الإيرانيات في كابول،
19:15
in front of [the] Iranian embassy.
314
1155192
1627
أمام السفارة الإيرانية.
19:18
So yeah, I think the future is female.
315
1158987
3879
لذا نعم، أعتقد أن المستقبل أنثى.
19:22
It's us.
316
1162866
1794
إنه نحن.
19:24
And we are the ones who can make change because we don't fight.
317
1164660
2961
ونحن من يمكننا إحداث التغيير لأننا لا نقاتل.
19:28
We don't care about ego.
318
1168747
1627
نحن لا نهتم بالغرور.
19:30
We care about solutions.
319
1170416
1501
نحن نهتم بالحلول.
19:33
KC: So all of the people listening today, inspired by your story,
320
1173001
3295
كات: إذن كل الناس الذين يستمعون اليوم، يستوحون من قصتك،
19:36
by the strength of women in Afghanistan,
321
1176338
2169
بقوة المرأة في أفغانستان،
19:40
what can we do to support the struggle?
322
1180050
2336
ماذا يمكننا أن نفعل لدعم النضال؟
19:42
You said solidarity is key to change, and I couldn't agree more.
323
1182428
3795
قلت إن التضامن هو مفتاح التغيير، ولا يمكنني الموافقة أكثر.
19:46
How do we work together?
324
1186265
1960
كيف نعمل معاً؟
19:48
What can we do to keep the plight of women in Afghanistan in the news
325
1188267
6339
ماذا يمكننا أن نفعل لإبقاء محنة النساء في أفغانستان في الأخبار
19:54
and to make sure that one day you're able to return
326
1194606
3420
والتأكد من أنه في يوم من الأيام يمكنك العودة
19:58
and do the wonderful work that you've been doing?
327
1198026
2294
والقيام بالعمل الرائع الذي كنت تقومين به؟
20:02
TA: I think women in Afghanistan need solidarity more than anything right now.
328
1202030
4255
تامانا: أعتقد أن النساءفي أفغانستان بحاجة إلى التضامن أكثرمن أي شيء في الوقت الحالي.
20:07
I remember I was interviewing women who were protesting
329
1207745
2794
أتذكر أنني كنت أجري مقابلات مع نساء كن يحتجن
20:10
because I was working on research for Amnesty International.
330
1210581
3920
لأنني كنت أعمل على بحث لصالح منظمة العفو الدولية.
20:14
And whenever we talked,
331
1214543
1418
وكلما تحدثنا،
20:16
I was asking them why they started protesting
332
1216003
2711
كنت أسألهم لماذا بدأوا في الاحتجاج
20:18
and they said that, "Tamana, we lost everything we had.
333
1218756
4295
وقالوا ذلك: “تامانا، فقدنا كل ما لدينا.
20:23
We are not able to work.
334
1223093
2044
نحن غير قادرات على العمل.
20:25
We are not able to go out without a mahram, a man, family member,
335
1225179
3837
لسنا قادرات على الخروج بدون محرم، رجل، فرد من العائلة،
20:29
and we are not able to move freely,
336
1229057
3170
ونحن غير قادرات على التحرك بحرية،
20:32
travel to other provinces, to countries outside Afghanistan
337
1232269
3712
السفر إلى مقاطعات أخرى، إلى بلدان خارج أفغانستان
20:35
without a man."
338
1235981
1293
بدون رجل“.
20:37
So it means that Taliban do not count women as humans or equal to men.
339
1237274
6173
لذلك هذا يعني أن طالبان لا تعتبر النساء بشرًا أو متساوين مع الرجال.
20:43
So there should be a man to validate that they exist.
340
1243447
3712
لذلك يجب أن يكون هناك رجل للتحقق من وجودها.
20:48
And they say that, "We lost everything we had.
341
1248076
2336
ويقلن ذلك، “لقد فقدنا كل ما لدينا.
20:50
And that's why we are fighting.
342
1250412
1627
ولهذا السبب نحن نقاتل.
20:52
We are not afraid to die,
343
1252080
2628
نحن لسنا خائفات من الموت
20:54
but it makes us happy
344
1254750
2127
لكنه يجعلنا سعداء
20:57
and encourages us
345
1257961
1418
ويشجعنا
20:59
when we see women, no matter Afghans, non-Afghans
346
1259421
3629
عندما نرى النساء، بغض النظر عن الأفغان وغير الأفغان
21:03
from outside the country,
347
1263091
1502
من خارج البلد،
21:06
supporting us.
348
1266094
1502
يدعموننا.
21:07
And that's all we need."
349
1267638
1251
وهذا كل ما نحتاجه“.
21:08
And they were thanking me all the time for doing the interviews.
350
1268931
3003
وكن يشكرونني طوال الوقت على إجراء المقابلات.
21:11
And they were like, "You listen to us and it's important for us."
351
1271934
3253
وكن مثل، “أنت تستمعين إلينا وهذا مهم بالنسبة لنا“.
21:16
So there is a need to come together and support the woman in Afghanistan,
352
1276605
6173
لذلك هناك حاجة للالتقاء ودعم المرأة في أفغانستان،
21:22
in Iran, or any part of the world,
353
1282778
3211
في إيران، أو أي جزء من العالم،
21:25
because all we fight for is our basic human rights.
354
1285989
4505
لأن كل ما نكافح من أجله هو حقوقنا الإنسانية الأساسية.
21:31
I think it's really important to support the woman in Afghanistan
355
1291286
3087
أعتقد أنه من المهم حقًا دعم المرأة في أفغانستان
21:34
or any other part of the world who are fighting for their basic rights.
356
1294373
4296
أو أي جزء آخر من العالم يناضل من أجل حقوقه الأساسية.
21:38
It's 2022.
357
1298710
1669
إنه عام 2022.
21:41
I know that women, we as women, we are political.
358
1301421
2711
أعلم أن النساء، نحن كنساء، سياسيات.
21:44
Our bodies are political.
359
1304174
1293
أجسادنا سياسية.
21:45
Our opinions, whatever we say, whatever we do is political.
360
1305509
3503
آرائنا، مهما قلنا، كل ما نفعله سياسي.
21:49
Women get criticized more than men,
361
1309054
4421
النساء يتعرضن لانتقادات أكثر من الرجال
21:53
and no matter in which field.
362
1313517
2127
وبغض النظر عن أي مجال.
21:55
And it's really important for all of us,
363
1315686
3128
ومن المهم حقًا بالنسبة لنا جميعًا،
21:58
no matter where in the world,
364
1318814
1793
بغض النظر عن مكان وجودنا في العالم،
22:00
to support those women protesting on the streets in Kabul
365
1320607
4505
لدعم النساء المحتجات في شوارع كابول
22:05
and other provinces of Afghanistan.
366
1325112
2169
وغيرها من مقاطعات أفغانستان.
22:07
And one of the ways we can do this,
367
1327281
2294
وإحدى الطرق التي يمكننا القيام بها
22:09
we can open a conversation about Afghanistan,
368
1329575
2627
يمكننا فتح محادثة حول أفغانستان،
22:12
so it's on the news again.
369
1332202
1710
لذا فهي في الأخبار مرة أخرى.
22:13
So people talk about it
370
1333912
1585
لذلك يتحدث الناس عن ذلك
22:15
and we don't forget what's happening there.
371
1335539
2836
ونحن لا ننسى ما يحدث هناك.
22:18
I know that I was the lucky one who is here now, who is able to work.
372
1338417
3587
أعلم أنني كنت المحظوظة الموجودة هنا الآن، والقادرة على العمل.
22:22
But I also know that it was painful to leave.
373
1342045
2795
لكنني أعلم أيضًا أنه كان من المؤلم المغادرة.
22:27
But for them, because they are fighting,
374
1347801
2461
لكن بالنسبة لهن، لأنهن يقاتلن،
22:30
they need our support, solidarity.
375
1350304
2669
إنهن بحاجة إلى دعمنا وتضامننا.
22:33
And we need to put pressure on our governments,
376
1353015
2419
ونحن بحاجة إلى الضغط على حكوماتنا،
22:36
no matter where in the world,
377
1356393
2044
بغض النظر عن مكان وجودنا في العالم،
22:38
to change the policies,
378
1358478
1585
لتغيير السياسات،
22:40
to put pressure on the Taliban,
379
1360063
2503
للضغط على طالبان،
22:42
to change their policies and make a change.
380
1362566
2711
لتغيير سياساتها وإحداث تغيير.
22:46
KC: I think people can start by watching "In Her Hands."
381
1366486
4130
كات: أعتقد أن الناس يمكنهم البدء بمشاهدة “بين يديها“.
22:50
It really is a beautiful film.
382
1370616
3920
إنه حقًا فيلم جميل.
22:54
It's incredibly compelling.
383
1374536
2836
إنه مقنع بشكل لا يصدق.
22:57
And for me I found there were threads of hope in there.
384
1377414
3337
وبالنسبة لي وجدت أن هناك خيوط من الأمل هناك.
23:01
So I think watching the film,
385
1381501
3462
لذلك أعتقد أن مشاهدة الفيلم،
23:05
understanding this incredible strength of the women of Afghanistan,
386
1385005
4630
وفهم هذه القوة المذهلة لنساء أفغانستان،
23:09
will inspire many, many people.
387
1389676
2294
سوف يلهم الكثير والكثير من الناس.
23:12
And hopefully they will step up and show that solidarity
388
1392012
3712
ونأمل أن يتقدموا ويظهروا هذا التضامن
23:15
and continue to raise awareness of the issue.
389
1395766
3003
ومواصلة التوعية بهذه المسألة.
23:19
You no doubt will continue to do so.
390
1399728
3337
لا شك أنك ستستمرين في القيام بذلك.
23:23
I know you have more films, I think, that you're hoping to make in the future.
391
1403065
4546
أعلم أن لديك المزيد من الأفلام، على ما أعتقد، التي تأملين في صنعها في المستقبل.
23:29
And we're just very, very lucky
392
1409029
1877
ونحن محظوظون جدًا جدًا
23:30
to have you, such a wonderful and compelling storyteller,
393
1410906
4254
أن تكوني، راوية قصص رائعة ومقنعة،
23:35
to shine a light on this issue
394
1415160
3003
لتسليط الضوء على هذه المسألة
23:38
and educate us all so that we can stand in solidarity.
395
1418163
3712
وتثقيفنا جميعا حتى نتمكن من التضامن.
23:41
So thank you.
396
1421917
1251
لذلك شكرًا لك.
23:43
It's been wonderful listening to you today.
397
1423210
2419
لقد كان من الرائع الاستماع إليك اليوم.
23:45
Thank you, Tamana.
398
1425671
1251
شكرًا لك، تامانا.
23:46
TA: Thank you.
399
1426964
1251
تامانا: شكرًا لك.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7