The Danger and Devotion of Fighting for Women in Afghanistan | Tamana Ayazi | TED

22,497 views ・ 2022-11-18

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Eliana Santos Revisora: Nadia Tira
00:04
Kat Craig: Tamana, welcome.
0
4459
1335
Kat Craig: Tamana, bem-vinda.
00:05
It's so wonderful to have you here today.
1
5835
1961
É incrível tê-la aqui hoje.
00:07
Thank you for joining us.
2
7837
1961
Obrigada por se juntar a nós.
00:09
We're going to be talking about your directorial feature debut
3
9839
3671
Vamos falar sobre a sua estreia como realizadora
00:13
"In Her Hands."
4
13552
1251
“In Her Hands”.
00:14
I can't wait to hear all about that process
5
14844
3087
Mal posso esperar por ouvir tudo sobre o processo
00:17
of making such a beautiful film.
6
17973
2794
de criar um filmo tão bonito.
00:20
But before we start, can you tell us a little bit
7
20809
2294
Mas antes de começarmos, pode contar-nos um pouco
00:23
about what it was like when you were younger in Afghanistan,
8
23144
2837
sobre como era a vida quando era mais jovem no Afeganistão,
00:25
what it was like growing up?
9
25981
1585
como foi crescer lá?
00:27
Tamana Ayazi: Thank you so much. It's lovely to be here with you.
10
27566
3545
Tamana Ayazi: Muito obrigada. É um prazer estar aqui consigo.
00:31
Some of the good memories I have from my childhood
11
31111
2669
Algumas das boas memórias que tenho da minha infância
00:33
[are] being able to play soccer on the street with boys, with my friends.
12
33780
4713
eram poder jogar futebol na rua com rapazes, com os meus amigos.
00:38
And also I used to have a bike.
13
38493
1919
Também tinha uma bicicleta.
00:40
I used to go out every evening with my friends
14
40412
5630
Costumava sair todas as noites com amigos
00:46
to bring groceries,
15
46084
1668
para ir buscar alimentos,
00:47
to just go, you know, spend some time together
16
47794
3462
para passarmos algum tempo juntos
00:51
and just be there and exist.
17
51298
2419
e simplesmente estarmos lá e existirmos.
00:54
KC: And that very active life has continued for you.
18
54551
3587
KC: E essa vida muito ativa continuou para si.
00:58
I know that you started making films
19
58179
1752
Sei que começou a realizar filmes
00:59
at a really young age,
20
59931
1251
muito jovem,
01:01
when you were still in high school, is that right?
21
61224
2378
quando ainda estava no secundário, é verdade?
01:03
TA: Yes, I was in 11th grade when I started.
22
63643
2586
TA: Sim, estava no 11.º ano quando comecei.
01:06
I was part of a program
23
66229
1919
Fazia parte de um programa
01:08
called Citizen Journalism and Documentary Filmmaking,
24
68148
2878
chamado Citizen Journalism and Documentary Filmmaking,
01:11
and I was representing my hometown, Mazar, north of Afghanistan.
25
71026
4462
e representava a minha cidade natal, Mazar, no norte do Afeganistão.
01:15
And that’s how I started making films.
26
75488
2837
E foi assim que comecei a realizar filmes.
01:18
And it was -- we were supposed to make one documentary,
27
78325
2836
Era suposto fazermos um documentário,
01:21
one short documentary per month from pre-production to post-production.
28
81161
5297
um pequeno documentário por mês da pré-produção até à pós-produção.
01:26
And we were very excited about that.
29
86499
1961
E estávamos muito entusiasmados com isso.
01:28
And it opened other doors.
30
88501
2002
E abriu outras portas.
01:30
I was able to go to the places I have never been
31
90545
3253
Consegui ir a sítios onde nunca tinha estado
01:33
and I was able to meet people, communicate,
32
93840
2252
e consegui conhecer pessoas, comunicar,
01:36
listen to them and try to tell their stories.
33
96134
3462
ouvi-las e tentar contar as suas histórias.
01:40
KC: Let's talk a little bit about "In Her Hands."
34
100138
2794
KC: Vamos falar um pouco sobre “In Her Hands”.
01:42
Can you summarize a little bit about what the film is about
35
102974
3462
Pode resumir um pouco o tema do filme
01:46
and why you chose to tell that story?
36
106478
2711
e porque é que escolheu contar aquela história?
01:49
TA: The film is about a strong woman
37
109189
2210
TA: O filme é sobre uma mulher forte
01:51
who was trying to make a change in her community.
38
111399
3128
que estava a tentar fazer uma mudança na sua comunidade.
01:54
And like many other Afghans from my generation,
39
114527
3629
E como muitos outros afegãos da minha geração,
01:58
Zarifa Ghafari was trying to make a change in her own hometown
40
118156
4338
Zarifa Ghafari estava a tentar fazer uma mudança na sua cidade natal
02:02
of Maidan Shar, Maidan Wardak.
41
122494
2460
de Maidan Shar, Maidan Wardak.
02:04
And she was quite famous in Afghanistan,
42
124954
2795
E ela era bastante famosa no Afeganistão,
02:07
so I was really curious to know about her more.
43
127791
2836
por isso, estava muito curiosa por saber mais sobre ela.
02:10
So that's how I visited her.
44
130669
2043
E foi assim que a visitei.
02:12
And then we were trying to make a film not only about who Zarifa was,
45
132754
5422
E depois tentámos fazer um filme não só sobre quem era Zarifa,
02:18
but also the country itself.
46
138218
2294
mas também sobre o país.
02:20
So we tried to include other characters to be able to tell a story of the country,
47
140553
4421
Tentámos incluir outras personagens para podermos contar uma história do país,
02:25
not only one person.
48
145016
1502
não apenas de uma pessoa.
02:27
And the journey of the country
49
147477
2044
E a viagem do país
02:29
towards 2021.
50
149562
2128
em direção a 2021.
02:41
(Video) Zarifa Ghafari: In the name of Allah. May God protect us.
51
161157
3712
(Vídeo) Zarifa Ghafari: No nome de Alá. Que Deus nos proteja.
02:57
Driver: I’m Mayor Zarifa Ghafari’s driver, and I guard her 24/7.
52
177048
4963
Motorista: Sou o motorista da presidente Zarifa Ghafari, e protejo-a a toda a hora.
03:03
And I'm very happy
53
183346
1377
E estou muito feliz
03:04
to be serving a woman
54
184764
2086
por servir uma mulher
03:07
who so completely serves her country
55
187726
3044
que serve o seu país e o seu povo
03:10
and her people.
56
190812
1376
de forma tão completa.
03:21
ZG: After we pass these deserts, we’ll feel safer.
57
201656
4797
ZG: Após passarmos estes desertos, vamos sentir-nos mais seguros.
03:30
Slow down. Drive slowly.
58
210832
3545
Abranda. Conduz devagar.
03:35
Cars are heading towards us.
59
215003
1710
Os carros vêm na nossa direção.
03:39
(Horn blares)
60
219507
1627
(Buzina apita)
03:45
Driver: I drive above the speed limit,
61
225472
2127
Motorista: Conduzo acima do limite de velocidade,
03:47
one hand on the steering wheel, one on my pistol,
62
227640
3420
uma mão no volante e a outra na minha pistola,
03:51
because the road I drive Zarifa on every day
63
231102
3671
porque a estrada pela qual levo Zarifa todos os dias
03:55
between Kabul and Maidan Shar is controlled by the Taliban.
64
235356
3212
entre Cabul e Maidan Shar é controlada pelos Talibãs.
04:04
She is a champion for me and our people.
65
244657
6048
Ela é uma campeã para mim e para o nosso povo.
04:12
I live every second of my life with the memory of her.
66
252207
4212
Vivo cada segundo da minha vida com a memória dela.
04:25
KC: So the film spans a period --
67
265386
2169
KC: Então, o filme abrange um período...
04:27
I think you started working on the project in 2020
68
267597
3378
Penso que começou a trabalhar no projeto em 2020
04:31
and Zarifa, the main character,
69
271017
1752
e Zarifa, a personagem principal,
04:32
is the youngest female mayor in Afghanistan,
70
272811
4713
é a presidente da câmara mais jovem do Afeganistão,
04:37
in the capital city of a province
71
277524
1710
na capital de uma província
04:39
that has always had a strong Taliban presence.
72
279234
4296
que sempre teve uma forte presença Talibã.
04:43
And you did go out and you filmed in the mountains with the Taliban.
73
283530
5964
A Tamana filmou nas montanhas com os Talibãs.
04:49
You said earlier that one of your favorite parts of filmmaking
74
289494
3462
Disse anteriormente que uma das suas partes preferidas da realização
04:52
is talking with people and telling their stories.
75
292997
2711
é falar com pessoas e contar as suas histórias.
04:55
It must have been difficult meeting people whose views you don't share.
76
295750
4963
Deve ter sido difícil encontrar-se com pessoas cuja opinião não partilha.
05:00
Tell us a little bit about how you managed to build those relationships
77
300755
3420
Conte-nos um pouco como conseguiu criar essas relações
05:04
and how you were able to film there.
78
304217
3462
e como conseguiu filmar lá.
05:08
TA: I think filmmaking and storytelling is more about listening to people,
79
308930
4087
TA: Penso que a realização e a narração têm mais a ver com ouvir as pessoas,
05:13
understanding them, no matter how different they are.
80
313059
3629
compreendê-las, independentemente do quão diferentes são.
05:16
So this is how --
81
316688
1293
É assim...
05:17
When we started working on this documentary, "In Her Hands,"
82
317981
4796
Quando começámos a trabalhar neste documentário, o “In Her Hands”,
05:22
that's how it started.
83
322777
1335
foi assim que começou.
05:24
So with Zarifa, for me, it was easier because she was a woman,
84
324112
3420
Para mim, com a Zarifa foi mais fácil porque ela é uma mulher,
05:27
she was from my own generation
85
327532
1710
era da minha geração
05:29
and we were trying to make a change in our communities,
86
329242
3378
e estávamos a tentar fazer uma mudança nas nossas comunidades,
05:32
using different tools or different ways.
87
332620
3837
usando diferentes ferramentas ou formas.
05:36
But then also we thought that's important to include also the Taliban,
88
336499
4505
Mas depois também pensámos que seria importante incluir os Talibãs,
05:41
because there was peace talks going on between the US government and the Taliban,
89
341045
6090
porque estavam a ocorrer conversações de paz entre o governo dos EUA e os Talibãs,
05:47
but Afghans were not included.
90
347176
1752
mas os afegãos não estavam incluídos.
05:48
And we, as Afghan woman,
91
348970
1418
E nós, como mulheres afegãs,
05:50
knew that we will be more affected than anyone
92
350430
3837
sabíamos que seríamos mais afetadas do que ninguém
05:54
if there is any change in the country,
93
354309
2377
caso houvesse alguma mudança no país,
05:56
especially if Taliban will come back to power.
94
356728
3503
especialmente se os Talibãs voltassem ao poder.
06:00
KC: When you met with some of the senior leadership
95
360231
3796
KC: Quando se encontrou com alguns dos líderes principais
06:04
in the region of the Taliban,
96
364027
2335
na região dos Talibãs,
06:06
how did they respond to you?
97
366362
1460
como é que lhe responderam?
06:07
Were you able to have conversations
98
367822
3087
Conseguiu conversar
06:10
and did their opinion of you,
99
370909
1501
e acha que a opinião deles
06:12
do you think, change over the course of the filming?
100
372410
2544
sobre si mudou ao longo do percurso da filmagem?
06:15
TA: When I first started contacting the Taliban,
101
375997
3128
TA: Quando comecei a contactar os Talibãs,
06:19
so basically we did it through the leadership.
102
379167
2502
basicamente fizemo-lo através da liderança.
06:21
We contacted them to be able to go there and film them.
103
381711
3462
Contactámo-los para podermos ir lá e filmá-los.
06:25
It took us some time, they did not respond to messages on time.
104
385214
3087
Demorou algum tempo, eles não respondiam às mensagens na hora.
06:28
So it took us weeks and months to get permission.
105
388343
3253
Demorou semanas e meses para obtermos permissão.
06:31
But then once I was there, because I was a woman,
106
391638
2711
Mas quando estava lá, como era mulher,
06:34
and then after -- they said after 25 or more years,
107
394390
4797
e depois... Eles disseram que após 25 ou mais anos,
06:39
there was an Afghan filmmaker, a woman on the mountains with them.
108
399228
4505
havia uma realizadora afegã, uma mulher com eles nas montanhas.
06:43
So they were quite shocked to see me there.
109
403733
2836
Ficaram bastante chocados por me ver ali.
06:46
So when I was doing the first interview, they tried to not look at me.
110
406569
5130
Quando fiz a primeira entrevista, tentaram não olhar para mim.
06:51
But then I remember by the time they started,
111
411699
3754
Mas depois lembro-me da altura em que começaram
06:55
you know, being more comfortable.
112
415453
1919
a ficar mais confortáveis.
06:57
And then at the end, I remember when I was saying goodbye
113
417372
3169
E no final, lembro-me que quando estava a dizer adeus
07:00
to one of the leaders, one of the commanders,
114
420583
3587
a um dos líderes, um dos comandantes,
07:04
he was blushing and he wanted to shake hands with me.
115
424212
3003
ele corou e queria dar-me um aperto de mão.
07:07
And then that time I wasn't sure. I was like, what will happen?
116
427256
2962
Nessa altura não tinha a certeza. Pensei no que iria acontecer.
07:10
Because I see all these other Taliban commanders and Taliban soldiers,
117
430259
4255
Porque via todos os outros comandantes e soldados Talibãs,
07:14
and they had their guns with them.
118
434555
1919
e tinham as suas armas com eles.
07:16
So I was like, what if I shake hands and something happens to me?
119
436516
4588
E pensei: “E se lhe aperto a mão e algo me acontece?”
07:21
And I remember our local producer who visited Taliban so many times before,
120
441145
4922
E lembro-me do nosso produtor local que tinha visitado os Talibãs antes,
07:26
he kept saying, "Tamana, be careful, don't do that."
121
446067
3211
ele dizia sempre: “Tamana, tenha cuidado, não faça isso.”
07:29
So, yeah.
122
449278
1293
Por isso, sim.
07:30
KC: And did you shake his hand?
123
450571
1544
KC: E apertou-lhe a mão?
07:33
TA: He didn't want to do that at the end. So yeah, we left at that.
124
453032
3712
TA: No final, ele já não queria. Por isso, ficámos por aí.
07:36
KC: Yeah.
125
456744
1252
KC: Sim.
07:41
(Video) Solider 1: The government has failed the people of Afghanistan.
126
461708
4587
(Vídeo) Soldado 1: O governo falhou ao povo do Afeganistão.
07:47
Ask the people here whether the government has done anything for them.
127
467171
4547
Pergunte às pessoas daqui se o governo fez alguma coisa por elas.
07:53
Solider 2: We are from this country, and we will serve it.
128
473678
2711
Soldado 2: Somos deste país, e vamos servi-lo.
08:09
Solider 3: Brave Mujahideen!
129
489610
1877
Soldado 3: Corajosos Mujahideen!
08:11
Solider 4: Until we establish Islamic rule across the whole planet,
130
491487
5130
Soldado 4: Até estabelecermos o domínio islâmico em todo o planeta,
08:16
we will not surrender to anyone.
131
496617
2670
não nos vamos render a ninguém.
08:20
I have been put here to fight people.
132
500830
2336
Fui colocado aqui para lutar contra pessoas.
08:24
I have been instructed to kill people.
133
504292
2919
Instruíram-me a matar pessoas.
08:27
To destroy people, behead people.
134
507253
3212
A destruir pessoas, a decapitá-las.
08:31
Until they believe there is no god but Allah.
135
511132
2669
Até acreditarem que não existe um Deus além de Alá.
08:41
Musafer: I’ve fought in these mountains since the US invasion in 2001.
136
521267
4463
Musafer: Luto nestas montanhas desde a invasão dos EUA, em 2001.
08:47
Look at me, I am 36 years old,
137
527940
5005
Olhem para mim, tenho 36 anos,
08:52
but everyone thinks I am 40 or 50 years old.
138
532945
5339
mas todos pensam que tenho 40 ou 50 anos.
09:02
KC: This is with the same people who were sending written death threats to Zarifa,
139
542622
6006
KC: Estas são as mesmas pessoas que mandavam ameaças de morte a Zarifa,
09:08
the main character in the film,
140
548669
1544
a personagem principal do filme,
09:10
as early as 2017.
141
550254
2545
em 2017.
09:12
Tell us a bit about the risks that both she and you faced
142
552840
5965
Conte-nos um pouco sobre os riscos que ela e a Tamana sofreram
09:18
working in a province that had such a strong Taliban presence.
143
558846
4463
ao trabalharem numa província que tinha uma presença Talibã tão forte.
09:24
TA: It just came back. I can still feel it.
144
564685
2420
TA: Voltei a senti-lo. Ainda consigo sentir.
09:28
It was not an easy experience
145
568856
2503
Não foi uma experiência fácil,
09:31
because you know that any moment you might get killed.
146
571359
4880
porque sabemos que a qualquer momento nos podem matar.
09:36
And there were times when we filmed at night,
147
576239
2794
E houve alturas em que filmámos à noite,
09:39
days and nights in Maidan Wardak,
148
579033
1960
dias e noites em Maidan Wardak,
09:40
I was with her
149
580993
1293
eu estava com ela
09:42
and there was fighting going on between [the] Afghan army and the Taliban.
150
582286
4338
e estavam a ocorrer combates entre o exército afegão e os Talibãs.
09:46
And also, whenever we were in the car,
151
586666
1835
E sempre que estávamos no carro,
09:48
I remember she used to hold my hand really tight,
152
588543
3461
lembro-me de que ela costumava agarrar firmemente na minha mão
09:52
saying that “Tamana, what if there is a sticky bomb in this side of the car
153
592046
4630
e dizia: “Tamana, e se houver uma bomba adesiva bélica neste lado do carro
09:56
or that side of the car?”
154
596717
1877
ou naquele lado do carro?”
09:59
But, you know, when you're going through so many crises,
155
599762
3629
Mas quando passamos por tantas crises,
10:03
you find ways to deal with it.
156
603432
2002
encontramos formas de lidar com elas.
10:06
And then we try to remember the good things
157
606602
3212
E depois tentamos lembrarmo-nos das coisas boas
10:09
about, you know, being there.
158
609814
1710
sobre estar lá.
10:11
And then I used to say that, "Zarifa, we are very close to Kabul."
159
611524
3879
E eu costumava dizer: “Zarifa, estamos muito perto de Cabul.”
10:15
It happened most of the time on the way between Maidan Wardak and Kabul.
160
615403
4254
Acontecia muitas vezes no caminho entre Maidan Wardak e Cabul.
10:19
Or I remember when we were in the city
161
619657
2669
Ou lembro-me quando estávamos na cidade
10:22
and we lost a few friends in Taliban sticky bombs explosions.
162
622326
4505
e perdemos alguns amigos em explosões de bombas dos Talibãs.
10:26
And we were down most of the time,
163
626873
1668
Estávamos muitas vezes em baixo,
10:28
but that doesn’t mean that there was no life.
164
628583
2419
mas não significava que não havia vida.
10:31
We found ways to deal with it.
165
631043
1752
Encontrámos formas de lidar com isso.
10:32
We found ways to be happy.
166
632837
1501
Encontrámos formas de sermos felizes.
10:34
We found ways to find solutions, at least to raise our voice.
167
634380
4129
Encontrámos formas de arranjar soluções, pelo menos de levantar a voz.
10:38
I remember we did campaigns.
168
638551
1752
Lembro-me que fizemos campanhas.
10:40
We did protests to --
169
640344
2378
Fizemos protestos para...
10:44
make people, our leaders, and the world leaders,
170
644765
3671
Fazer com que as pessoas, os nossos líderes, e os líderes mundiais,
10:48
listen to what was happening and what was waiting for us in the future.
171
648477
4797
ouvissem o que se estava a passar e o que nos esperava no futuro.
10:53
But unfortunately, I think we ended up where none of us were ready.
172
653274
6381
Mas, infelizmente, penso que acabámos num sítio
para o qual não estávamos preparados.
11:01
(Video) ZG: Whenever I meet people from different communities,
173
661365
2962
(Vídeo) ZG: Sempre que conheço pessoas de diferentes comunidades,
11:04
I ask them to educate their children
174
664744
3670
peço-lhes para educarem as crianças,
11:08
because education is the only way out of this situation in Afghanistan.
175
668456
5297
porque a educação é a única saída desta situação no Afeganistão.
11:18
Hello, how are you? Are you well?
176
678883
2878
Olá, como estão? Estão bem?
11:21
We thank you for coming here.
177
681886
1960
Agradecemos por virem aqui.
11:25
Thank you.
178
685431
1126
Obrigada.
11:30
Our girls do study. There...
179
690603
3462
As nossas meninas estudam. Há...
11:34
There are some classes.
180
694065
2919
Há algumas aulas.
11:43
ZG: As a girl, I studied. I have a bachelor’s and a master’s degree.
181
703241
5880
ZG: Enquanto rapariga, estudei. Tenho uma licenciatura e um mestrado.
11:49
When I was studying, I had to walk an hour each way to my school in Paktika.
182
709121
6841
Quando estudava, tinha de andar uma hora para cada lado para a escola em Paktika.
11:56
There were many suicide attacks and fights.
183
716003
3295
Havia muitos ataques suicidas e combates.
11:59
My father told me not to go anymore.
184
719882
3379
O meu pai disse-me para deixar de ir.
12:03
So I started going to school secretly.
185
723302
2419
Então, comecei a ir à escola secretamente.
12:05
I was going to school in secret after he went to the office.
186
725763
3170
Ia para a escola em segredo depois de ele ir para o escritório.
12:09
It was my lifetime dream
187
729600
4505
Era o sonho da minha vida
12:14
to see that my parents are proud
188
734855
3629
ver os meus pais orgulhosos
12:18
of my reputation and my achievements.
189
738609
3671
da minha reputação e conquistas.
12:23
So please educate your daughters and send them to school.
190
743239
3462
Por favor, eduquem as vossas filhas e mandem-nas para a escola.
12:26
If you educate one girl or woman, you save ten generations.
191
746701
5880
Se educarem um rapariga ou mulher, salvam dez gerações.
12:34
KC: You spoke about how many women in Afghanistan
192
754333
4338
KC: A Tamana falou sobre quantas mulheres no Afeganistão
12:38
were actively campaigning
193
758713
2794
estavam a fazer campanha ativamente
12:41
to continue to move forward and not to fall back into old ways.
194
761549
5589
para continuarem a avançar e não voltarem às antigas maneiras.
À medida que as filmagens progrediam
12:48
As the filming progressed and you realized that the Taliban were gaining power
195
768014
6298
e se apercebeu de que os Talibãs estavam a ganhar poder
12:54
and more likely to come back to a position of strength,
196
774353
4171
e era mais provável voltarem a uma posição de poder,
12:58
how did that feel for you and Zarifa?
197
778524
2169
como é que foi para si e para a Zarifa?
13:01
Did it change when you were in villages and cities?
198
781444
3837
As coisas mudaram quando estavam em aldeias e cidades?
13:05
Could you tell there was something different in the air?
199
785281
3170
Conseguia sentir que havia algo de diferente no ar?
13:08
TA: Whenever I was in Kabul,
200
788451
1585
TA: Quando estava em Cabul,
13:10
I was not able to see the change
201
790036
2752
não conseguia ver mudanças
13:12
because everything was OK.
202
792830
1877
porque estava tudo normal.
13:14
Everything was alright.
203
794749
1251
Estava tudo bem.
13:16
But whenever I went to the villages, to other provinces ...
204
796042
4045
Mas quando ia às aldeias, a outras províncias...
13:20
And I remember coming back, I came with a lot of information,
205
800129
3295
E lembro-me de voltar, voltei com muitas informações,
13:23
but I was not really able to tell even my own family.
206
803466
3253
mas nem consegui contar à minha própria família.
13:26
I didn't want my sisters to be scared of the future.
207
806761
3169
Não queria que as minhas irmãs tivessem medo do futuro.
13:29
I didn't want my mother to be scared of her future and my future.
208
809972
4338
Não queria que a minha mãe tivesse medo do seu futuro e do meu.
13:34
And if I have told them that,
209
814352
1751
E se lhes tivesse contado...
13:36
OK, I saw that these things were happening in the provinces,
210
816145
3086
Eu via estas coisas a acontecer nas províncias,
especialmente no encontro com Talibãs,
13:39
especially meeting Taliban,
211
819231
1460
13:40
I knew that they were progressing.
212
820691
1835
sabia que eles estavam a progredir.
13:42
And I remember whenever I went to other provinces in the past,
213
822526
4463
E lembro-me que sempre que ia a outras províncias no passado,
13:46
I wasn't really sure about it
214
826989
1585
não tinha muita certeza
13:48
but it was eye-opening to see all, you know,
215
828574
2961
mas foi revelador ver todos,
13:52
the Taliban, people like me,
216
832620
2419
os Talibãs, pessoas como eu,
13:55
ordinary Afghans,
217
835790
1668
afegãos comuns,
13:57
all of us, we were trying to build a country in our own ways,
218
837500
4337
todos nós estávamos a tentar construir um país à nossa maneira,
14:01
but ended up destroying the whole country.
219
841879
2419
mas acabámos por destruir o país todo.
14:05
And the --
220
845424
1251
E as...
14:07
The flags changed when we crossed from one territory to another territory.
221
847927
5046
As bandeiras mudavam quando passávamos de um território para outro.
14:13
There was a republic flag, and then there was [a] Taliban flag.
222
853015
3253
Havia uma bandeira republicana e depois havia uma bandeira Talibã.
14:16
So we knew that there is a difference.
223
856310
2252
Por isso, sabíamos que havia uma diferença.
14:18
And I remember, Zarifa and I, and other friends, female friends,
224
858562
4421
E lembro-me que eu e a Zarifa, e outras amigas,
14:22
we talked about it a lot.
225
862983
3504
falámos muito sobre isso.
14:26
We were like, we need to push for it. We need to do something to change it.
226
866487
3545
Dissemos que tínhamos de nos esforçar. Tínhamos de fazer algo para mudar aquilo.
14:30
We knew, we had the fear in our heart that Taliban might come back,
227
870699
6215
Sabíamos e tínhamos medo no coração que os Talibãs regressassem,
14:36
but we thought they will be part of the government.
228
876956
2544
mas nunca pensámos que fizessem parte do governo.
14:41
And the way it happened --
229
881293
1585
E a forma como aconteceu...
14:42
when the government collapsed,
230
882920
1668
Quando o governo colapsou,
14:44
it was not only the government, it was --
231
884630
2503
não foi só o governo, foram...
14:48
the people, full of hopes and dreams.
232
888509
4421
as pessoas, cheias de esperanças e sonhos.
14:52
And the future collapsed in front of us and we couldn't do anything about it.
233
892972
5422
E o futuro colapsou à nossa frente e não pudemos fazer nada.
14:58
We did have fear, but we didn't know that it would end up the way it did.
234
898436
4129
Tínhamos medo, mas não sabíamos que ia acabar como acabou.
15:03
KC: And eventually it got so bad
235
903941
2503
KC: E acabou por ficar tão mau
15:06
that Zarifa had to leave, she left.
236
906444
2919
que a Zarifa teve de sair e saiu.
15:09
She came back. She had to leave again.
237
909363
2211
Voltou. Teve de sair outra vez.
15:11
You have had to leave.
238
911574
2294
A Tamana teve de sair.
15:13
And it's something that very few people have to make those difficult decisions.
239
913868
5297
E muito poucas pessoas têm de tomar decisões assim tão difíceis.
15:19
It must have taken a lot.
240
919206
2586
Deve ter sido difícil.
15:23
Do you plan to go back if you can?
241
923043
2962
Planeia voltar, se puder?
15:26
Would you return?
242
926046
1293
Regressaria?
15:30
TA: After Toronto for one week my heart was really calm
243
930676
3337
TA: Após estar em Toronto por uma semana, o meu coração estava muito calmo
15:34
and I was thinking about it,
244
934054
1794
e estava a pensar sobre isso,
15:35
because since I left Afghanistan, the fire was there, you know?
245
935890
4963
porque desde que saí do Afeganistão, o fogo ficou lá, percebe?
15:40
And when I left, I left my soul in Afghanistan with my loved ones,
246
940895
4588
E quando saí, deixei a minha alma no Afeganistão com os meus entes queridos,
15:45
with my country, with my homeland,
247
945483
3294
com o meu país, a minha terra natal,
15:48
with everything I had and built for all these years.
248
948777
3879
com tudo o que tinha e que construí nestes anos todos.
15:54
The way we left, we didn’t know that it [would] happen.
249
954033
4796
Do modo que saímos, não sabíamos que iria acontecer.
15:58
And I remember when I left, I did not say bye to my loved ones.
250
958829
4296
E lembro-me que quando saí, não disse adeus aos meus entes queridos.
16:03
I still remember my family.
251
963167
3128
Ainda me lembro da minha família.
16:06
I still remember my friends.
252
966337
2419
Ainda me lembro dos meus amigos.
16:10
I told them that, you know, this is not a goodbye.
253
970007
2377
Disse-lhes que não era uma despedida.
16:12
I cannot say goodbye.
254
972426
1251
Não podia dizer adeus.
16:13
You don't know what will happen.
255
973719
1585
Não sabemos o que vai acontecer.
16:15
I will come back.
256
975304
1501
Vou voltar.
16:16
I will go to the airport.
257
976805
1252
Vou ao aeroporto.
16:18
I don’t know [if] it will happen or not.
258
978057
1960
Não sabia se ia acontecer ou não.
16:20
I will be back.
259
980017
1251
Vou voltar.
16:21
And I was making excuses because I didn't want to leave my country.
260
981268
3170
E estava a inventar desculpas, porque não queria deixar o meu país.
16:24
That was home. That was everything.
261
984438
2044
Era o meu lar. Era tudo para mim.
16:27
Yeah, I kept my passport.
262
987858
2878
Sim, guardei o passaporte.
16:32
But yeah, that's what keeps me alive.
263
992530
2919
Mas sim, é isso que me mantém viva.
E as pessoas podem ter sonhos diferentes.
16:37
And people might have different dreams.
264
997076
1918
16:38
Some people might think that, OK, I want to travel.
265
998994
2920
Algumas pessoas podem pensar que querem viajar.
16:41
I want to make the best fun, I want to do this and that.
266
1001956
3545
Querem divertir-se ao máximo, querem fazer isto e aquilo.
16:45
But my biggest dream is to go back to Afghanistan
267
1005543
2752
Mas o meu maior sonho é voltar ao Afeganistão
16:48
and live the way I used to live.
268
1008337
2169
e viver como costumava viver.
16:51
KC: We all hope that that will happen sooner rather than later.
269
1011924
3253
KC: Todos esperamos que isso aconteça rapidamente.
16:55
But for now, we know that the situation is very difficult for many women.
270
1015219
6131
Mas para já, sabemos que a situação é muito difícil para muitas mulheres.
17:03
You came to Europe
271
1023310
2127
A Tamana veio para a Europa
17:06
and even here we've spoken about the everyday sexism
272
1026772
4296
e mesmo aqui falámos sobre o sexismo diário
17:11
that you experience
273
1031068
1335
que sente
17:12
and how exhausting it is to educate men
274
1032403
3879
e como é esgotante educar homens
17:16
on issues around gender equality.
275
1036282
3211
sobre questões relacionadas com igualdade de género.
17:21
Are there parallels?
276
1041453
1335
Existem paralelos?
17:22
Do you see any opportunities for us to learn from each other?
277
1042788
4296
Vê alguma oportunidade para aprendermos uns com os outros?
17:27
Because I know many people in the audience will feel your pain
278
1047126
2919
Porque sei que muitas pessoas do público vão sentir a sua dor
17:30
and recognize that exhaustion.
279
1050087
2461
e reconhecer essa exaustão.
17:32
How do we learn from each other?
280
1052590
1543
Como aprendemos uns com os outros?
17:34
How do we work together as women globally to create change?
281
1054174
5548
Como é que trabalhamos juntas globalmente enquanto mulheres para criar mudanças?
17:39
TA: Sexism is everywhere
282
1059763
1460
TA: O sexismo está em todo o lado
17:41
and we need to come together to work on it.
283
1061265
3337
e temos de nos unir para o combater.
17:46
But the only thing I would say [is] that it’s tiring and exhausting,
284
1066395
4046
A única coisa que diria é que é cansativo e esgotante,
17:50
but we should not give up. We cannot stop.
285
1070441
2085
mas não devemos desistir. Não podemos parar.
17:52
KC: Absolutely.
286
1072526
1502
KC: Sem dúvida.
17:54
TA: So we need to have solidarity,
287
1074028
3503
TA: Precisamos de ter solidariedade,
17:57
to work on it together, to push for it.
288
1077531
2461
trabalharmos nisso juntos, esforçarmo-nos por isso.
18:00
KC: And hearing stories like yours, like Zarifa,
289
1080784
2294
KC: E ouvir histórias como a sua, como a de Zarifa,
18:03
there's an amazing line in the documentary
290
1083078
3128
há algo que ela diz no documentário
18:06
where we follow her
291
1086248
3379
em que a seguimos
18:09
in such extraordinarily difficult circumstances
292
1089668
4505
em circunstâncias extraordinariamente difíceis
18:14
and she's constantly under threat.
293
1094214
3129
e ela está constantemente sob ameaça.
18:17
And she says, "Well, men have had 40-50 years to get this right
294
1097384
3379
E ela diz: “Os homens tiveram 40-50 anos para fazer as coisas bem
18:20
and they haven't yet done it right.
295
1100804
1710
e ainda não o fizeram.
18:22
So I'm not going to give up."
296
1102556
1460
Por isso, não vou desistir.”
18:24
Is that representative of the spirits of many women
297
1104058
2919
Isso é representativo do espírito de muitas das mulheres
18:27
that you encountered in Afghanistan?
298
1107019
1918
que encontrou no Afeganistão?
18:29
TA: The spirit of almost all the women I know in my country,
299
1109855
3545
TA: O espírito de quase todas as mulheres que conheço no meu país,
18:33
including my grandmother, my mother, my friends.
300
1113400
3921
incluindo a minha avó, mãe e amigas.
18:38
All of us.
301
1118322
1835
Todas nós.
18:40
Because, yeah, war is ugly.
302
1120157
2169
Porque a guerra é feia.
18:42
And it was the men who created the war.
303
1122326
3253
E foram os homens que criaram a guerra.
18:45
It was the men who made peace.
304
1125579
2002
Foram os homens que estabeleceram paz.
18:47
We always pushed for it.
305
1127623
1626
Sempre nos esforçámos.
18:49
But then there was no space for us [at] the table,
306
1129291
3504
Mas deixou de haver espaço para nós à mesa,
18:52
no matter how hard we pushed for it.
307
1132836
2211
não importava quanto nos esforçávamos.
18:55
But it doesn't mean that we give up and it's done.
308
1135089
4629
Mas não significa que desistimos e acaba tudo.
18:59
And we are, you know ... We made peace with that.
309
1139760
3128
E nós, sabe... Estamos em paz com isso.
19:02
It was the spirit of the whole country.
310
1142930
1877
Era o espírito de todo o país.
19:04
It still is.
311
1144848
1252
Ainda é.
19:06
And it is the women who are [the] resistance in Afghanistan today.
312
1146141
3587
E as mulheres é que são a resistência hoje no Afeganistão.
19:11
They were protesting in solidarity with Iranian women in Kabul,
313
1151271
3921
Protestaram em solidariedade com as mulheres iranianas em Cabul,
19:15
in front of [the] Iranian embassy.
314
1155192
1627
em frente à embaixada iraniana.
19:18
So yeah, I think the future is female.
315
1158987
3879
Sim, penso que o futuro é feminino.
19:22
It's us.
316
1162866
1794
Somos nós.
19:24
And we are the ones who can make change because we don't fight.
317
1164660
2961
Somos nós que conseguimos fazer a mudança porque não combatemos.
19:28
We don't care about ego.
318
1168747
1627
Não nos importa o ego.
19:30
We care about solutions.
319
1170416
1501
Importam-nos as soluções.
19:33
KC: So all of the people listening today, inspired by your story,
320
1173001
3295
KC: Todas as pessoas que estão a ouvir, inspiradas pela sua história,
19:36
by the strength of women in Afghanistan,
321
1176338
2169
pela força das mulheres no Afeganistão,
19:40
what can we do to support the struggle?
322
1180050
2336
o que podemos fazer para apoiar?
19:42
You said solidarity is key to change, and I couldn't agree more.
323
1182428
3795
Disse que a solidariedade é essencial para a mudança e concordo plenamente.
19:46
How do we work together?
324
1186265
1960
Como trabalhamos em conjunto?
19:48
What can we do to keep the plight of women in Afghanistan in the news
325
1188267
6339
O que podemos fazer para manter
o problema das mulheres no Afeganistão nas notícias
19:54
and to make sure that one day you're able to return
326
1194606
3420
e para garantir que um dia poderá regressar
19:58
and do the wonderful work that you've been doing?
327
1198026
2294
e fazer o trabalho incrível que tem feito?
20:02
TA: I think women in Afghanistan need solidarity more than anything right now.
328
1202030
4255
TA: Penso que as mulheres no Afeganistão
precisam de solidariedade mais do que tudo.
20:07
I remember I was interviewing women who were protesting
329
1207745
2794
Lembro-me de estar a entrevistar mulheres a protestar,
20:10
because I was working on research for Amnesty International.
330
1210581
3920
porque estava a trabalhar em pesquisas para a Amnistia Internacional.
20:14
And whenever we talked,
331
1214543
1418
E sempre que falávamos,
20:16
I was asking them why they started protesting
332
1216003
2711
eu perguntava-lhes por que motivo começaram a protestar
20:18
and they said that, "Tamana, we lost everything we had.
333
1218756
4295
e elas diziam-me: “Tamana, perdemos tudo o que tínhamos.
20:23
We are not able to work.
334
1223093
2044
Não podemos trabalhar.
20:25
We are not able to go out without a mahram, a man, family member,
335
1225179
3837
Não podemos sair sem um mahram, um homem ou um familiar,
20:29
and we are not able to move freely,
336
1229057
3170
e não nos podemos deslocar com liberdade,
20:32
travel to other provinces, to countries outside Afghanistan
337
1232269
3712
viajar para outras províncias, para países fora do Afeganistão
20:35
without a man."
338
1235981
1293
sem um homem.”
20:37
So it means that Taliban do not count women as humans or equal to men.
339
1237274
6173
Significa que os Talibãs não consideram as mulheres humanas ou iguais aos homens.
20:43
So there should be a man to validate that they exist.
340
1243447
3712
Deve haver um homem para validar a existência delas.
20:48
And they say that, "We lost everything we had.
341
1248076
2336
E elas dizem: “Perdemos tudo o que tínhamos.
20:50
And that's why we are fighting.
342
1250412
1627
E é por isso que lutamos.
20:52
We are not afraid to die,
343
1252080
2628
Não temos medo de morrer,
20:54
but it makes us happy
344
1254750
2127
mas deixa-nos felizes
20:57
and encourages us
345
1257961
1418
e dá-nos coragem
20:59
when we see women, no matter Afghans, non-Afghans
346
1259421
3629
quando vemos mulheres, quer sejam afegãs ou não,
21:03
from outside the country,
347
1263091
1502
de fora do país,
21:06
supporting us.
348
1266094
1502
a apoiarem-nos.
21:07
And that's all we need."
349
1267638
1251
E só precisamos disso.”
21:08
And they were thanking me all the time for doing the interviews.
350
1268931
3003
E agradeciam-me a toda a hora por fazer as entrevistas.
21:11
And they were like, "You listen to us and it's important for us."
351
1271934
3253
E elas diziam: “Tu escutas-nos e é importante para nós.”
21:16
So there is a need to come together and support the woman in Afghanistan,
352
1276605
6173
Por isso, é preciso unirmo-nos e apoiarmos as mulheres no Afeganistão,
21:22
in Iran, or any part of the world,
353
1282778
3211
no Irão, ou em qualquer parte do mundo,
21:25
because all we fight for is our basic human rights.
354
1285989
4505
porque só lutamos pelos nossos direitos humanos básicos.
21:31
I think it's really important to support the woman in Afghanistan
355
1291286
3087
Penso que é muito importante apoiarmos as mulheres no Afeganistão
21:34
or any other part of the world who are fighting for their basic rights.
356
1294373
4296
ou em qualquer outra parte do mundo que lutam pelos seus direitos básicos.
21:38
It's 2022.
357
1298710
1669
Estamos em 2022.
21:41
I know that women, we as women, we are political.
358
1301421
2711
Sei que as mulheres, nós como mulheres, somos políticas.
21:44
Our bodies are political.
359
1304174
1293
Os nossos corpos são políticos.
21:45
Our opinions, whatever we say, whatever we do is political.
360
1305509
3503
As nossas opiniões, aquilo que dizemos, tudo o que fazemos é político.
21:49
Women get criticized more than men,
361
1309054
4421
As mulheres são mais criticadas que os homens,
21:53
and no matter in which field.
362
1313517
2127
em qualquer área.
21:55
And it's really important for all of us,
363
1315686
3128
E é muito importante para todas nós,
21:58
no matter where in the world,
364
1318814
1793
não importa o sítio do mundo,
22:00
to support those women protesting on the streets in Kabul
365
1320607
4505
apoiar estas mulheres que protestam nas ruas em Cabul
22:05
and other provinces of Afghanistan.
366
1325112
2169
e noutras províncias do Afeganistão.
22:07
And one of the ways we can do this,
367
1327281
2294
E uma das formas de fazermos isto,
22:09
we can open a conversation about Afghanistan,
368
1329575
2627
é iniciarmos uma conversa sobre o Afeganistão,
22:12
so it's on the news again.
369
1332202
1710
para voltar às notícias.
22:13
So people talk about it
370
1333912
1585
Para as pessoas falarem disso
22:15
and we don't forget what's happening there.
371
1335539
2836
e não nos esquecermos do que se passa ali.
22:18
I know that I was the lucky one who is here now, who is able to work.
372
1338417
3587
Sei que tive sorte por estar aqui agora, por poder trabalhar.
22:22
But I also know that it was painful to leave.
373
1342045
2795
Mas também sei que foi doloroso partir.
22:27
But for them, because they are fighting,
374
1347801
2461
Mas para elas, como estão a lutar,
22:30
they need our support, solidarity.
375
1350304
2669
precisam do nosso apoio e solidariedade.
22:33
And we need to put pressure on our governments,
376
1353015
2419
E temos de colocar pressão nos nossos governos,
22:36
no matter where in the world,
377
1356393
2044
não importa em que lugar do mundo,
22:38
to change the policies,
378
1358478
1585
para mudar as políticas,
22:40
to put pressure on the Taliban,
379
1360063
2503
para pressionar os Talibãs,
22:42
to change their policies and make a change.
380
1362566
2711
para mudar as suas normas e fazer uma mudança.
22:46
KC: I think people can start by watching "In Her Hands."
381
1366486
4130
KC: Penso que as pessoas podem começar por ver “In Her Hands”.
22:50
It really is a beautiful film.
382
1370616
3920
É mesmo um filme bonito.
22:54
It's incredibly compelling.
383
1374536
2836
É incrivelmente emocionante.
22:57
And for me I found there were threads of hope in there.
384
1377414
3337
Pessoalmente, achei que havia ali fios de esperança.
23:01
So I think watching the film,
385
1381501
3462
Penso que ver o filme,
23:05
understanding this incredible strength of the women of Afghanistan,
386
1385005
4630
entender esta força incrível das mulheres no Afeganistão,
23:09
will inspire many, many people.
387
1389676
2294
vai inspirar imensas pessoas.
23:12
And hopefully they will step up and show that solidarity
388
1392012
3712
E esperemos que avancem e demonstrem solidariedade
23:15
and continue to raise awareness of the issue.
389
1395766
3003
e continuem a aumentar a sensibilização sobre o assunto.
23:19
You no doubt will continue to do so.
390
1399728
3337
Sem dúvida que a Tamana vai continuar.
23:23
I know you have more films, I think, that you're hoping to make in the future.
391
1403065
4546
Penso que tem mais filmes, que espera realizar no futuro.
23:29
And we're just very, very lucky
392
1409029
1877
E temos imensa sorte
23:30
to have you, such a wonderful and compelling storyteller,
393
1410906
4254
de a ter, uma narradora tão incrível e inspiradora,
23:35
to shine a light on this issue
394
1415160
3003
a iluminar este assunto
23:38
and educate us all so that we can stand in solidarity.
395
1418163
3712
e a educar-nos a todos para podermos ser solidários.
23:41
So thank you.
396
1421917
1251
Por isso, obrigada.
23:43
It's been wonderful listening to you today.
397
1423210
2419
Foi maravilhoso ouvi-la hoje.
23:45
Thank you, Tamana.
398
1425671
1251
Obrigada, Tamana.
23:46
TA: Thank you.
399
1426964
1251
TA: Obrigada.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7