The Danger and Devotion of Fighting for Women in Afghanistan | Tamana Ayazi | TED

22,802 views ・ 2022-11-18

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Jacky He 校对人员: Yip Yan Yeung
00:04
Kat Craig: Tamana, welcome.
0
4459
1335
凯特·克雷格(Kat Craig): 塔玛娜,欢迎。
00:05
It's so wonderful to have you here today.
1
5835
1961
今天你来到了这里,真好。
00:07
Thank you for joining us.
2
7837
1961
非常感谢你的参与。
00:09
We're going to be talking about your directorial feature debut
3
9839
3671
我们将会谈论你 已经亮相的导演作品
00:13
"In Her Hands."
4
13552
1251
《在她的双手之中》。
00:14
I can't wait to hear all about that process
5
14844
3087
我迫不及待地想知道
00:17
of making such a beautiful film.
6
17973
2794
如此精美的片子的整个制作过程。
00:20
But before we start, can you tell us a little bit
7
20809
2294
但在我们开始之前, 你能跟我们简单讲讲
00:23
about what it was like when you were younger in Afghanistan,
8
23144
2837
你年轻时在阿富汗的经历,
00:25
what it was like growing up?
9
25981
1585
在那儿长大是怎么样的?
00:27
Tamana Ayazi: Thank you so much. It's lovely to be here with you.
10
27566
3545
塔玛娜·阿亚兹(Tamana Ayazi): 非常感谢。很高兴能来到这里。
00:31
Some of the good memories I have from my childhood
11
31111
2669
我对童年的一些美好回忆比如
00:33
[are] being able to play soccer on the street with boys, with my friends.
12
33780
4713
能在街上和男孩们、朋友们踢足球。
00:38
And also I used to have a bike.
13
38493
1919
我以前还有一辆自行车。
00:40
I used to go out every evening with my friends
14
40412
5630
每天晚上, 我会与我的朋友骑出去
00:46
to bring groceries,
15
46084
1668
买杂货,
00:47
to just go, you know, spend some time together
16
47794
3462
享受彼此的陪伴,
00:51
and just be there and exist.
17
51298
2419
待在那儿感受当下。
00:54
KC: And that very active life has continued for you.
18
54551
3587
克雷格:你也保持着 这种活跃的生活习惯......
00:58
I know that you started making films
19
58179
1752
我知道你很早就开始制作影片了,
00:59
at a really young age,
20
59931
1251
01:01
when you were still in high school, is that right?
21
61224
2378
是从高中时代开始的,是这样吗?
01:03
TA: Yes, I was in 11th grade when I started.
22
63643
2586
阿亚兹:对, 最初是在 11 年级的时候,
01:06
I was part of a program
23
66229
1919
我参与了一个项目,
01:08
called Citizen Journalism and Documentary Filmmaking,
24
68148
2878
叫做“市民新闻和纪录片拍摄”,
01:11
and I was representing my hometown, Mazar, north of Afghanistan.
25
71026
4462
并代表着我的家乡, 阿富汗北部的马扎。
01:15
And that’s how I started making films.
26
75488
2837
这就是我怎么走上制片之路的。
01:18
And it was -- we were supposed to make one documentary,
27
78325
2836
我们被要求拍摄一部纪录片——
01:21
one short documentary per month from pre-production to post-production.
28
81161
5297
每月从前期到后期制作 完成一部短片。
01:26
And we were very excited about that.
29
86499
1961
而我们对此非常期待。
01:28
And it opened other doors.
30
88501
2002
它也使得许多成为可能。
01:30
I was able to go to the places I have never been
31
90545
3253
我能前往我从未去过的那些地方,
01:33
and I was able to meet people, communicate,
32
93840
2252
也能碰见各种人,交流、
01:36
listen to them and try to tell their stories.
33
96134
3462
倾听,并尝试重述他们的故事。
01:40
KC: Let's talk a little bit about "In Her Hands."
34
100138
2794
凯特·克雷格:我们来谈谈 《在她的双手之中》。
01:42
Can you summarize a little bit about what the film is about
35
102974
3462
你能总结一下影片的内容,
01:46
and why you chose to tell that story?
36
106478
2711
以及你选择讲叙 这个故事的原因吗?
01:49
TA: The film is about a strong woman
37
109189
2210
阿亚兹:这部电影是 关于一位女强人
01:51
who was trying to make a change in her community.
38
111399
3128
试图在她的社区推行改变的故事。
01:54
And like many other Afghans from my generation,
39
114527
3629
和我这一代的许多阿富汗人一样,
01:58
Zarifa Ghafari was trying to make a change in her own hometown
40
118156
4338
扎里法·加法里(Zarifa Ghafari)也尝试着 做出变革,在她的家乡,
02:02
of Maidan Shar, Maidan Wardak.
41
122494
2460
瓦尔达克省的迈丹城内。
02:04
And she was quite famous in Afghanistan,
42
124954
2795
她在阿富汗也挺有名,
02:07
so I was really curious to know about her more.
43
127791
2836
所以我很想更进一步了解她。
02:10
So that's how I visited her.
44
130669
2043
于是我拜访了她。
02:12
And then we were trying to make a film not only about who Zarifa was,
45
132754
5422
之后,我们便试图拍部电影, 其内容不仅关于加法里的身世,
02:18
but also the country itself.
46
138218
2294
还涉及了国家本身。
02:20
So we tried to include other characters to be able to tell a story of the country,
47
140553
4421
我们试着把其他能够讲述 这个国家故事的人物也拍进来。
02:25
not only one person.
48
145016
1502
不止主角一个人。
02:27
And the journey of the country
49
147477
2044
还有国家迈向 2021 年的征途。
02:29
towards 2021.
50
149562
2128
02:41
(Video) Zarifa Ghafari: In the name of Allah. May God protect us.
51
161157
3712
(视频)扎里法·加法里: 以真主之名,愿上帝保护我们。
[马苏姆,加法里的司机兼保镖]
02:57
Driver: I’m Mayor Zarifa Ghafari’s driver, and I guard her 24/7.
52
177048
4963
马苏姆:我是扎里法·加法里市长的司机, 我全天候 24/7 守卫她。
03:03
And I'm very happy
53
183346
1377
我很高兴能为这位如此尽责地
03:04
to be serving a woman
54
184764
2086
03:07
who so completely serves her country
55
187726
3044
服务她的国家与人民的女性干活。
03:10
and her people.
56
190812
1376
03:21
ZG: After we pass these deserts, we’ll feel safer.
57
201656
4797
加法里:经过了这些沙漠之后, 我们感到更安全了一点。
03:30
Slow down. Drive slowly.
58
210832
3545
减速,慢行。
03:35
Cars are heading towards us.
59
215003
1710
有车朝着我们开来。
03:39
(Horn blares)
60
219507
1627
(喇叭声)
03:45
Driver: I drive above the speed limit,
61
225472
2127
马苏姆:我超速行驶,
03:47
one hand on the steering wheel, one on my pistol,
62
227640
3420
一只手放在方向盘上, 一只手握紧我的手枪,
03:51
because the road I drive Zarifa on every day
63
231102
3671
因为我每天载着扎里法 在喀布尔和迈丹城之间
03:55
between Kabul and Maidan Shar is controlled by the Taliban.
64
235356
3212
往返的道路被塔利班控制了。
04:04
She is a champion for me and our people.
65
244657
6048
她是我与人民的骄傲。
04:12
I live every second of my life with the memory of her.
66
252207
4212
我在生命的每一秒里 都会想着她。
04:25
KC: So the film spans a period --
67
265386
2169
克雷格:那么 这部影片拍了段时间——
04:27
I think you started working on the project in 2020
68
267597
3378
我记得你从 2020 年 开始推进该项目,
04:31
and Zarifa, the main character,
69
271017
1752
而主角扎里法
04:32
is the youngest female mayor in Afghanistan,
70
272811
4713
是阿富汗一个省首府 最年轻的女市长;
04:37
in the capital city of a province
71
277524
1710
在那块地方,塔利班势力庞大。
04:39
that has always had a strong Taliban presence.
72
279234
4296
04:43
And you did go out and you filmed in the mountains with the Taliban.
73
283530
5964
而且你进入了山区拍摄塔利班。
04:49
You said earlier that one of your favorite parts of filmmaking
74
289494
3462
你之前说你最喜欢的 电影制作环节之一
04:52
is talking with people and telling their stories.
75
292997
2711
就是与人交谈,讲述他们的故事。
04:55
It must have been difficult meeting people whose views you don't share.
76
295750
4963
去见那些和你观点相异的人 肯定不容易。
05:00
Tell us a little bit about how you managed to build those relationships
77
300755
3420
跟我们讲讲你是怎么建立 和他们的关系的,
05:04
and how you were able to film there.
78
304217
3462
还有你是如何获准在那儿拍摄的。
05:08
TA: I think filmmaking and storytelling is more about listening to people,
79
308930
4087
阿亚兹:我认为电影制作和述说故事 更侧重于倾听人们的声音,
05:13
understanding them, no matter how different they are.
80
313059
3629
理解他们, 不论他们有多么不同。
05:16
So this is how --
81
316688
1293
那么是这样——
05:17
When we started working on this documentary, "In Her Hands,"
82
317981
4796
当我们开始着手于这部 纪录片《在她的双手之中》时,
05:22
that's how it started.
83
322777
1335
是这么开端的。
05:24
So with Zarifa, for me, it was easier because she was a woman,
84
324112
3420
扎里法对我来说容易些, 因为她也是女性,
05:27
she was from my own generation
85
327532
1710
和我是同一代人,
05:29
and we were trying to make a change in our communities,
86
329242
3378
并且我们在尝试 改变我们的社区,
05:32
using different tools or different ways.
87
332620
3837
尽管是通过不同的办法或方式。
05:36
But then also we thought that's important to include also the Taliban,
88
336499
4505
但后来我们觉得 应该把塔利班也拍进去,
05:41
because there was peace talks going on between the US government and the Taliban,
89
341045
6090
因为美国政府与塔利班之间的 和谈正在进行,
05:47
but Afghans were not included.
90
347176
1752
但阿富汗人被排斥在外。
05:48
And we, as Afghan woman,
91
348970
1418
而我们,作为阿富汗妇女,
05:50
knew that we will be more affected than anyone
92
350430
3837
深知如果国内有任何变动,
05:54
if there is any change in the country,
93
354309
2377
特别是塔利班未来会重拾政权的话,
05:56
especially if Taliban will come back to power.
94
356728
3503
我们最会受其影响。
06:00
KC: When you met with some of the senior leadership
95
360231
3796
克雷格:当你在塔利班控制区
06:04
in the region of the Taliban,
96
364027
2335
与一些塔利班高级头目会面时,
06:06
how did they respond to you?
97
366362
1460
他们对你答复如何?
06:07
Were you able to have conversations
98
367822
3087
你们能进行沟通吗?
06:10
and did their opinion of you,
99
370909
1501
还有你觉得,他们对你的认识
06:12
do you think, change over the course of the filming?
100
372410
2544
经过这段时间的拍摄后 有没有变化?
06:15
TA: When I first started contacting the Taliban,
101
375997
3128
阿亚兹:我最初 联系塔利班的时候,
06:19
so basically we did it through the leadership.
102
379167
2502
是通过他们的领导层。
06:21
We contacted them to be able to go there and film them.
103
381711
3462
我们联系他们 以获批到那儿去拍摄。
06:25
It took us some time, they did not respond to messages on time.
104
385214
3087
这花了我们一段时间, 因为他们没有及时回复。
06:28
So it took us weeks and months to get permission.
105
388343
3253
经过了很长时间才得到许可。
06:31
But then once I was there, because I was a woman,
106
391638
2711
但当我到达那里, 因为我是女性......
06:34
and then after -- they said after 25 or more years,
107
394390
4797
塔利班说, 过了 25 年或更长的时间,
06:39
there was an Afghan filmmaker, a woman on the mountains with them.
108
399228
4505
一位阿富汗籍电影制作人,还是 一位女性,要和他们一起待在山上。
06:43
So they were quite shocked to see me there.
109
403733
2836
所以他们见到我时颇感震惊。
06:46
So when I was doing the first interview, they tried to not look at me.
110
406569
5130
我做第一次采访的时候, 他们的目光尝试避开我。
06:51
But then I remember by the time they started,
111
411699
3754
但我记得随着时间的推移,
他们在我旁边更加自在了。
06:55
you know, being more comfortable.
112
415453
1919
06:57
And then at the end, I remember when I was saying goodbye
113
417372
3169
到后来,我记得 我与其中一位领导,
07:00
to one of the leaders, one of the commanders,
114
420583
3587
其中一位长官道别时,
07:04
he was blushing and he wanted to shake hands with me.
115
424212
3003
他有些脸红,想要和我握手。
07:07
And then that time I wasn't sure. I was like, what will happen?
116
427256
2962
那时我心里不踏实。 我想着,会发生什么?
07:10
Because I see all these other Taliban commanders and Taliban soldiers,
117
430259
4255
因为我看到其他这些 塔利班指挥官和塔利班士兵,
07:14
and they had their guns with them.
118
434555
1919
站在那儿持着枪。
07:16
So I was like, what if I shake hands and something happens to me?
119
436516
4588
我想,如果我去握手, 然后遭遇不测呢?
07:21
And I remember our local producer who visited Taliban so many times before,
120
441145
4922
我想起我们当地和塔利班 打过无数次交道的制片人,
07:26
he kept saying, "Tamana, be careful, don't do that."
121
446067
3211
他一直说,“塔玛娜, 小心点,别这么做。”
07:29
So, yeah.
122
449278
1293
所以......
07:30
KC: And did you shake his hand?
123
450571
1544
克雷格:那你和他握手了吗?
07:33
TA: He didn't want to do that at the end. So yeah, we left at that.
124
453032
3712
阿亚兹:他最后不想这么做。 所以就这样结束了。
07:36
KC: Yeah.
125
456744
1252
克雷格:理解。
07:41
(Video) Solider 1: The government has failed the people of Afghanistan.
126
461708
4587
(视频)士兵一: 政府辜负了阿富汗人民。
07:47
Ask the people here whether the government has done anything for them.
127
467171
4547
问问当地人政府 有帮他们解决任何事吗?
07:53
Solider 2: We are from this country, and we will serve it.
128
473678
2711
士兵二:我们来自这个国家, 我们将为它献力。
08:09
Solider 3: Brave Mujahideen!
129
489610
1877
士兵三:英勇的圣战者!
08:11
Solider 4: Until we establish Islamic rule across the whole planet,
130
491487
5130
士兵四:直到我们树立起 跨越整个星球的伊斯兰政权,
08:16
we will not surrender to anyone.
131
496617
2670
我们不会做出任何让步。
08:20
I have been put here to fight people.
132
500830
2336
我被派遣至此与人战斗。
08:24
I have been instructed to kill people.
133
504292
2919
我受到指示要去杀死他们,
08:27
To destroy people, behead people.
134
507253
3212
消灭、砍头。
08:31
Until they believe there is no god but Allah.
135
511132
2669
直至他们相信唯一的神是真主阿拉。
08:41
Musafer: I’ve fought in these mountains since the US invasion in 2001.
136
521267
4463
穆萨弗:自从 2001 年美国入侵以来, 我就在这些山头上作战。
08:47
Look at me, I am 36 years old,
137
527940
5005
看看我,我 36 岁年纪,
08:52
but everyone thinks I am 40 or 50 years old.
138
532945
5339
但所有人都以为我四五十岁了。
09:02
KC: This is with the same people who were sending written death threats to Zarifa,
139
542622
6006
克雷格:这些是 早在 2017 年就向
09:08
the main character in the film,
140
548669
1544
影片的主角,扎里法,
09:10
as early as 2017.
141
550254
2545
送去死亡威胁信的人。
09:12
Tell us a bit about the risks that both she and you faced
142
552840
5965
跟我们谈谈她和你承受的一些风险,
09:18
working in a province that had such a strong Taliban presence.
143
558846
4463
关于在塔利班猖獗的 省份那儿的工作。
09:24
TA: It just came back. I can still feel it.
144
564685
2420
阿亚兹:才回忆起来, 我仍然能深切体会到。
09:28
It was not an easy experience
145
568856
2503
这不是一次轻松的经历,
09:31
because you know that any moment you might get killed.
146
571359
4880
因为你知道说不准 什么时候就会遭遇不测。
09:36
And there were times when we filmed at night,
147
576239
2794
还有我们在晚上拍摄的时候,
09:39
days and nights in Maidan Wardak,
148
579033
1960
在迈丹城的日日夜夜,
09:40
I was with her
149
580993
1293
我在她身旁,
09:42
and there was fighting going on between [the] Afghan army and the Taliban.
150
582286
4338
阿富汗军队和塔利班就在附近打仗,
09:46
And also, whenever we were in the car,
151
586666
1835
然后,每当我们坐到车里,
09:48
I remember she used to hold my hand really tight,
152
588543
3461
我记得她便会紧紧握住我的手,
09:52
saying that “Tamana, what if there is a sticky bomb in this side of the car
153
592046
4630
说到,“塔玛娜,如果 汽车这一侧,还是那一侧
09:56
or that side of the car?”
154
596717
1877
有反坦克手榴弹怎么办?”
09:59
But, you know, when you're going through so many crises,
155
599762
3629
但是这样的,经历着 如此多危机的时候,
10:03
you find ways to deal with it.
156
603432
2002
你总会想办法去应对。
10:06
And then we try to remember the good things
157
606602
3212
我们尝试去记起
10:09
about, you know, being there.
158
609814
1710
待在那儿的美好一面。
10:11
And then I used to say that, "Zarifa, we are very close to Kabul."
159
611524
3879
然后我说,“扎里法, 我们离喀布尔很近了。”
10:15
It happened most of the time on the way between Maidan Wardak and Kabul.
160
615403
4254
基本上是在连接迈丹城和 喀布尔的路上发生的。
10:19
Or I remember when we were in the city
161
619657
2669
我还记得我们在城里时,
10:22
and we lost a few friends in Taliban sticky bombs explosions.
162
622326
4505
塔利班的手榴弹爆炸 夺走了我们几位朋友的生命。
10:26
And we were down most of the time,
163
626873
1668
于是我们大部分时间情绪低落,
10:28
but that doesn’t mean that there was no life.
164
628583
2419
但生活还是得继续。
10:31
We found ways to deal with it.
165
631043
1752
我们找到了坚持下去的方法。
10:32
We found ways to be happy.
166
632837
1501
我们找到了快乐的路子。
10:34
We found ways to find solutions, at least to raise our voice.
167
634380
4129
我们找到了寻找方案、 更好地发声的途径。
10:38
I remember we did campaigns.
168
638551
1752
我记得我们发起过运动,
10:40
We did protests to --
169
640344
2378
我们组织抗议以——
10:44
make people, our leaders, and the world leaders,
170
644765
3671
使民众、我们的领袖 和世界领导人
10:48
listen to what was happening and what was waiting for us in the future.
171
648477
4797
知悉正在发生的 和未来等待着我们的是什么。
10:53
But unfortunately, I think we ended up where none of us were ready.
172
653274
6381
但不幸的是,我觉得我们到现在 没有一个人做足了准备。
11:01
(Video) ZG: Whenever I meet people from different communities,
173
661365
2962
(视频)加法里:每当我遇到 来自各个社区的人,
11:04
I ask them to educate their children
174
664744
3670
我恳求他们教育自己的孩子,
11:08
because education is the only way out of this situation in Afghanistan.
175
668456
5297
因为教育是在阿富汗 这样的境况下唯一的出路。
11:18
Hello, how are you? Are you well?
176
678883
2878
你好,最近怎么样?过得还好吗?
11:21
We thank you for coming here.
177
681886
1960
我们感谢你来到这里。
11:25
Thank you.
178
685431
1126
谢谢。
11:30
Our girls do study. There...
179
690603
3462
我们这儿的女性会读书。 有......
11:34
There are some classes.
180
694065
2919
有一些课程。
11:43
ZG: As a girl, I studied. I have a bachelor’s and a master’s degree.
181
703241
5880
加法里:作为一个女孩,我读过书。 我拥有学士学位和硕士学位。
11:49
When I was studying, I had to walk an hour each way to my school in Paktika.
182
709121
6841
读书的时候,我不得不 每天走一个小时的路
抵达位于帕克提卡省的学校。
11:56
There were many suicide attacks and fights.
183
716003
3295
经常有冲突和自杀式袭击。
11:59
My father told me not to go anymore.
184
719882
3379
我父亲让我不要再去了,
12:03
So I started going to school secretly.
185
723302
2419
于是我便偷偷地去上学。
12:05
I was going to school in secret after he went to the office.
186
725763
3170
我在他去上班后偷偷去上学。
12:09
It was my lifetime dream
187
729600
4505
能看到我的父母
对我的声誉与成就感到骄傲
12:14
to see that my parents are proud
188
734855
3629
12:18
of my reputation and my achievements.
189
738609
3671
是我一生的愿望。
12:23
So please educate your daughters and send them to school.
190
743239
3462
教育你们的女儿, 把她们送去读书吧。
12:26
If you educate one girl or woman, you save ten generations.
191
746701
5880
如果我们培育了一位女性, 我们便保障了十代人的命运。
12:34
KC: You spoke about how many women in Afghanistan
192
754333
4338
克雷格:你谈到阿富汗有多少妇女
12:38
were actively campaigning
193
758713
2794
正在积极抗争着以
12:41
to continue to move forward and not to fall back into old ways.
194
761549
5589
持续前进,避免退回到旧的那一套。
12:48
As the filming progressed and you realized that the Taliban were gaining power
195
768014
6298
随着拍摄的推进, 你意识到塔利班势头不减,
12:54
and more likely to come back to a position of strength,
196
774353
4171
很可能会归来并重新掌权,
12:58
how did that feel for you and Zarifa?
197
778524
2169
对此你与扎里法有何感受?
13:01
Did it change when you were in villages and cities?
198
781444
3837
城里城外有没有什么区别?
13:05
Could you tell there was something different in the air?
199
785281
3170
你有没有发觉什么变化的迹象?
13:08
TA: Whenever I was in Kabul,
200
788451
1585
阿亚兹:当我在喀布尔时,
13:10
I was not able to see the change
201
790036
2752
我观察不到那些变化,
13:12
because everything was OK.
202
792830
1877
因为一切似乎依旧,
13:14
Everything was alright.
203
794749
1251
情况一切正常。
13:16
But whenever I went to the villages, to other provinces ...
204
796042
4045
但当我去了农村及其他省......
13:20
And I remember coming back, I came with a lot of information,
205
800129
3295
我印象中回来时, 满载着许多信息,
13:23
but I was not really able to tell even my own family.
206
803466
3253
而这我连自己的家人也无法透露。
13:26
I didn't want my sisters to be scared of the future.
207
806761
3169
我不想让我的姐妹对未来感到害怕。
13:29
I didn't want my mother to be scared of her future and my future.
208
809972
4338
我不想使母亲 为我和她的未来感到担忧。
13:34
And if I have told them that,
209
814352
1751
如果我跟她们讲了,
13:36
OK, I saw that these things were happening in the provinces,
210
816145
3086
讲述我在那些省份看到的种种,
13:39
especially meeting Taliban,
211
819231
1460
特别是与塔利班的会面......
13:40
I knew that they were progressing.
212
820691
1835
我知道她们也在进步......
13:42
And I remember whenever I went to other provinces in the past,
213
822526
4463
我记得每当我去到其他省份,
13:46
I wasn't really sure about it
214
826989
1585
我也下不了结论,
13:48
but it was eye-opening to see all, you know,
215
828574
2961
不过这让人开了眼界,见到那些
13:52
the Taliban, people like me,
216
832620
2419
塔利班,和像我这样的
13:55
ordinary Afghans,
217
835790
1668
阿富汗民众,
13:57
all of us, we were trying to build a country in our own ways,
218
837500
4337
我们所有人都在努力 以我们自己的方式构建一个国家,
14:01
but ended up destroying the whole country.
219
841879
2419
但最终把它给毁掉了。
14:05
And the --
220
845424
1251
以及——
14:07
The flags changed when we crossed from one territory to another territory.
221
847927
5046
我们从一块领地进入 另一块领地时,改旗易帜了。
14:13
There was a republic flag, and then there was [a] Taliban flag.
222
853015
3253
先是一面共和国国旗, 然后又是塔利班旗帜。
14:16
So we knew that there is a difference.
223
856310
2252
我们知道其中的差别。
14:18
And I remember, Zarifa and I, and other friends, female friends,
224
858562
4421
我还记得,扎里法和我, 与其他朋友,女性朋友,
14:22
we talked about it a lot.
225
862983
3504
我们对此谈论很多。
14:26
We were like, we need to push for it. We need to do something to change it.
226
866487
3545
我们是这样认为的,我们需要付出 努力。我们需要做点什么去改变它。
14:30
We knew, we had the fear in our heart that Taliban might come back,
227
870699
6215
我们知道,我们提心吊胆 塔利班有卷土重来的可能,
14:36
but we thought they will be part of the government.
228
876956
2544
但我们以为他们会 成为政府的一部分。
14:41
And the way it happened --
229
881293
1585
而实际发生的情况——
14:42
when the government collapsed,
230
882920
1668
当政府垮台,
14:44
it was not only the government, it was --
231
884630
2503
不仅仅是政府,是——
14:48
the people, full of hopes and dreams.
232
888509
4421
民众希望与梦想的破灭。
14:52
And the future collapsed in front of us and we couldn't do anything about it.
233
892972
5422
未来的愿景在眼前分崩离析, 我们却无能为力。
14:58
We did have fear, but we didn't know that it would end up the way it did.
234
898436
4129
我们确实是害怕的, 但没料到会是现在这样。
15:03
KC: And eventually it got so bad
235
903941
2503
克雷格:这终究变得如此糟糕,
15:06
that Zarifa had to leave, she left.
236
906444
2919
以至于扎里法得离开,于是她走了。
15:09
She came back. She had to leave again.
237
909363
2211
她后来回去,但不得不再次离开。
15:11
You have had to leave.
238
911574
2294
你也被迫离开。
15:13
And it's something that very few people have to make those difficult decisions.
239
913868
5297
而且很少有人 需做出这么艰难的抉择。
15:19
It must have taken a lot.
240
919206
2586
你需要付出太多了。
15:23
Do you plan to go back if you can?
241
923043
2962
如果可以的话,你打算回去吗?
15:26
Would you return?
242
926046
1293
你还会回去吗?
15:30
TA: After Toronto for one week my heart was really calm
243
930676
3337
阿亚兹:在多伦多待了一周后, 我的内心十分平静,
15:34
and I was thinking about it,
244
934054
1794
我想着,
15:35
because since I left Afghanistan, the fire was there, you know?
245
935890
4963
自从我离开了阿富汗, 那儿便开始遭遇浩劫;
15:40
And when I left, I left my soul in Afghanistan with my loved ones,
246
940895
4588
而当我离开时,我把我的灵魂 留在了阿富汗的亲友身旁,
15:45
with my country, with my homeland,
247
945483
3294
留在我的祖国,我的家乡,
15:48
with everything I had and built for all these years.
248
948777
3879
撇下了我这些年来 拥有和努力得来的一切。
15:54
The way we left, we didn’t know that it [would] happen.
249
954033
4796
我们匆匆离去, 未曾预料到这会发生。
15:58
And I remember when I left, I did not say bye to my loved ones.
250
958829
4296
我记得我离开时, 也没有和挚爱之人说再见。
16:03
I still remember my family.
251
963167
3128
我仍然想念我的家人。
16:06
I still remember my friends.
252
966337
2419
我还惦记着我的朋友。
16:10
I told them that, you know, this is not a goodbye.
253
970007
2377
我告诉他们,这不是道别。
16:12
I cannot say goodbye.
254
972426
1251
我不能与他们告别。
16:13
You don't know what will happen.
255
973719
1585
你无法预测会发生什么。
16:15
I will come back.
256
975304
1501
我会回来的。
16:16
I will go to the airport.
257
976805
1252
我会去机场。
16:18
I don’t know [if] it will happen or not.
258
978057
1960
我不知道是否能实现......
16:20
I will be back.
259
980017
1251
我还会回来的。
16:21
And I was making excuses because I didn't want to leave my country.
260
981268
3170
而且我找了借口, 因为我不想离开我的国家。
16:24
That was home. That was everything.
261
984438
2044
这是故土。这是一切。
16:27
Yeah, I kept my passport.
262
987858
2878
是的,我留着我的护照。
16:32
But yeah, that's what keeps me alive.
263
992530
2919
但确实,它让我活下来了。
16:37
And people might have different dreams.
264
997076
1918
人们也许会有不同的梦想。
16:38
Some people might think that, OK, I want to travel.
265
998994
2920
有些人觉得,“我想去旅行。
16:41
I want to make the best fun, I want to do this and that.
266
1001956
3545
我想恣意洒脱, 我想做这个、做那个。”
16:45
But my biggest dream is to go back to Afghanistan
267
1005543
2752
但我最大的梦想 是回到阿富汗,
16:48
and live the way I used to live.
268
1008337
2169
过我以前的生活。
16:51
KC: We all hope that that will happen sooner rather than later.
269
1011924
3253
克雷格:我们都希望这将尽早实现。
16:55
But for now, we know that the situation is very difficult for many women.
270
1015219
6131
但就目前而言,我们知道 许多女性的处境是异常艰难的。
17:03
You came to Europe
271
1023310
2127
你来到欧洲,
17:06
and even here we've spoken about the everyday sexism
272
1026772
4296
即使是这里 我们也在谈论人们经历的
17:11
that you experience
273
1031068
1335
生活中的性别歧视,
17:12
and how exhausting it is to educate men
274
1032403
3879
以及教导男人 性别平等方面的
17:16
on issues around gender equality.
275
1036282
3211
问题有多累。
17:21
Are there parallels?
276
1041453
1335
有类似的地方吗?
17:22
Do you see any opportunities for us to learn from each other?
277
1042788
4296
你觉得是否有双方 互相学习的机会?
17:27
Because I know many people in the audience will feel your pain
278
1047126
2919
因为我认为在座很多人 能体会你的痛苦,
17:30
and recognize that exhaustion.
279
1050087
2461
并代入这种精疲力竭感。
17:32
How do we learn from each other?
280
1052590
1543
我们该怎么相互学习?
17:34
How do we work together as women globally to create change?
281
1054174
5548
我们如何加入全球的女性 一起做出改变?
17:39
TA: Sexism is everywhere
282
1059763
1460
阿亚兹:性别歧视不分国界,
17:41
and we need to come together to work on it.
283
1061265
3337
所以我们需要团结起来对付它。
17:46
But the only thing I would say [is] that it’s tiring and exhausting,
284
1066395
4046
但我要说的唯一一点是, 这会让你精疲力竭,
17:50
but we should not give up. We cannot stop.
285
1070441
2085
但我们不应该放弃。 我们不能止步不前。
17:52
KC: Absolutely.
286
1072526
1502
克雷格:确实如此。
17:54
TA: So we need to have solidarity,
287
1074028
3503
阿亚兹:所以我们得团结一致,
17:57
to work on it together, to push for it.
288
1077531
2461
共同努力,为之斗争。
18:00
KC: And hearing stories like yours, like Zarifa,
289
1080784
2294
克雷格:听着像你和 扎里法这样的故事——
18:03
there's an amazing line in the documentary
290
1083078
3128
纪录片中有一句很棒的台词,
18:06
where we follow her
291
1086248
3379
即我们看到她
18:09
in such extraordinarily difficult circumstances
292
1089668
4505
在如此超乎困难的情况下
18:14
and she's constantly under threat.
293
1094214
3129
不停受到威胁时,
18:17
And she says, "Well, men have had 40-50 years to get this right
294
1097384
3379
她说,“嗯,男人花了 四五十年的时间来稳住局势,
18:20
and they haven't yet done it right.
295
1100804
1710
但他们现在还没做到。
18:22
So I'm not going to give up."
296
1102556
1460
所以我不会放弃的。”
18:24
Is that representative of the spirits of many women
297
1104058
2919
这能代表你在阿富汗遇到的
18:27
that you encountered in Afghanistan?
298
1107019
1918
许多女性的精神吗?
18:29
TA: The spirit of almost all the women I know in my country,
299
1109855
3545
阿亚兹:这是我在我的国家 所认识的所有女性的精神,
18:33
including my grandmother, my mother, my friends.
300
1113400
3921
包括我的祖母、 我的母亲和我的朋友。
18:38
All of us.
301
1118322
1835
我们所有人。
18:40
Because, yeah, war is ugly.
302
1120157
2169
因为,是的,战争是残酷的。
18:42
And it was the men who created the war.
303
1122326
3253
是男人发动了战争,
18:45
It was the men who made peace.
304
1125579
2002
也是男人创造了和平。
18:47
We always pushed for it.
305
1127623
1626
我们一直为之奋斗,
18:49
But then there was no space for us [at] the table,
306
1129291
3504
但是谈判桌上从来没有我们的位置,
18:52
no matter how hard we pushed for it.
307
1132836
2211
无论我们怎么去争取。
18:55
But it doesn't mean that we give up and it's done.
308
1135089
4629
但这不意味着我们 放弃了,随它去了。
18:59
And we are, you know ... We made peace with that.
309
1139760
3128
而且我们...... 就这么听之任之了。
19:02
It was the spirit of the whole country.
310
1142930
1877
这是整个国家的精神。
19:04
It still is.
311
1144848
1252
它现在还是。
19:06
And it is the women who are [the] resistance in Afghanistan today.
312
1146141
3587
女性才是如今 阿富汗的反抗势力。
19:11
They were protesting in solidarity with Iranian women in Kabul,
313
1151271
3921
她们与伊朗籍女性在 喀布尔伊朗大使馆前,
19:15
in front of [the] Iranian embassy.
314
1155192
1627
共同抗议。
19:18
So yeah, I think the future is female.
315
1158987
3879
所以我觉得未来属于女性。
19:22
It's us.
316
1162866
1794
属于我们。
19:24
And we are the ones who can make change because we don't fight.
317
1164660
2961
我们是变化的缔造者, 因为我们不窝里横。
19:28
We don't care about ego.
318
1168747
1627
我们不在乎虚荣。
19:30
We care about solutions.
319
1170416
1501
我们关心的是解决方案。
19:33
KC: So all of the people listening today, inspired by your story,
320
1173001
3295
克雷格:今天那么多的听众, 听了你的故事受到了启发,
19:36
by the strength of women in Afghanistan,
321
1176338
2169
以及阿富汗妇女的坚韧......
19:40
what can we do to support the struggle?
322
1180050
2336
我们可以做些什么 来支持这场斗争?
19:42
You said solidarity is key to change, and I couldn't agree more.
323
1182428
3795
你提到了团结一致是改变的关键, 我对此十分同意。
19:46
How do we work together?
324
1186265
1960
我们该如何合作?
19:48
What can we do to keep the plight of women in Afghanistan in the news
325
1188267
6339
我们能做些什么, 让阿富汗女性的遭遇持续被报道,
19:54
and to make sure that one day you're able to return
326
1194606
3420
并确保你终有一日能回去,
19:58
and do the wonderful work that you've been doing?
327
1198026
2294
并延续你之前的优秀工作?
20:02
TA: I think women in Afghanistan need solidarity more than anything right now.
328
1202030
4255
阿亚兹:我认为阿富汗的女性 比任何时候都需要齐心协力。
20:07
I remember I was interviewing women who were protesting
329
1207745
2794
我记得我在采访参与抗议的女性,
20:10
because I was working on research for Amnesty International.
330
1210581
3920
因为我在为国际特赦组织工作。
20:14
And whenever we talked,
331
1214543
1418
每一次,
20:16
I was asking them why they started protesting
332
1216003
2711
我都问她们为什么要抗议。
20:18
and they said that, "Tamana, we lost everything we had.
333
1218756
4295
她们回答,“塔玛娜,我们 失去了我们拥有的一切。
20:23
We are not able to work.
334
1223093
2044
我们无法工作。
20:25
We are not able to go out without a mahram, a man, family member,
335
1225179
3837
如果没有一位男性家庭成员的陪同, 我们就无法出行,
20:29
and we are not able to move freely,
336
1229057
3170
也不能自由行动,
20:32
travel to other provinces, to countries outside Afghanistan
337
1232269
3712
前往其他省份或者出国。
20:35
without a man."
338
1235981
1293
20:37
So it means that Taliban do not count women as humans or equal to men.
339
1237274
6173
这意味着塔利班不把女人 看作人或者与男人平起平坐。
20:43
So there should be a man to validate that they exist.
340
1243447
3712
所以得有一位男性 证明它们的存在。
20:48
And they say that, "We lost everything we had.
341
1248076
2336
她们再说,“我们失去了 所拥有的一切。
20:50
And that's why we are fighting.
342
1250412
1627
这就是我们奋斗的理由。
20:52
We are not afraid to die,
343
1252080
2628
我们不怕死,
20:54
but it makes us happy
344
1254750
2127
但见到外界的女性,
20:57
and encourages us
345
1257961
1418
不管是阿富汗人与否,
20:59
when we see women, no matter Afghans, non-Afghans
346
1259421
3629
她们支持着我们,
21:03
from outside the country,
347
1263091
1502
这使我们倍感鼓舞和欣慰。
21:06
supporting us.
348
1266094
1502
21:07
And that's all we need."
349
1267638
1251
这就是我们所需要的。”
21:08
And they were thanking me all the time for doing the interviews.
350
1268931
3003
她们一直感谢我做了这些采访。
21:11
And they were like, "You listen to us and it's important for us."
351
1271934
3253
她们说道,“你倾听了我们的想法, 这对我们很重要。”
21:16
So there is a need to come together and support the woman in Afghanistan,
352
1276605
6173
之所以有必要团结起来 支持阿富汗、伊朗
21:22
in Iran, or any part of the world,
353
1282778
3211
或任何其他地方的妇女,
21:25
because all we fight for is our basic human rights.
354
1285989
4505
是因为我们在争取最基础的人权。
21:31
I think it's really important to support the woman in Afghanistan
355
1291286
3087
我觉得支持阿富汗, 或世界上任何地方
21:34
or any other part of the world who are fighting for their basic rights.
356
1294373
4296
为自己的基本权利 而战的妇女至关重要。
21:38
It's 2022.
357
1298710
1669
已经 2022 年了。
21:41
I know that women, we as women, we are political.
358
1301421
2711
我知道我们,作为女性, 是关注政治的。
21:44
Our bodies are political.
359
1304174
1293
我们生来就身处政治之中。
21:45
Our opinions, whatever we say, whatever we do is political.
360
1305509
3503
我们的意见,无论是说什么, 做什么,都带有政治含义。
21:49
Women get criticized more than men,
361
1309054
4421
女性比男性更容易受到批评,
21:53
and no matter in which field.
362
1313517
2127
不论是在哪个领域。
21:55
And it's really important for all of us,
363
1315686
3128
对于我们大家来说, 不管在世界哪里
21:58
no matter where in the world,
364
1318814
1793
都相当重要的是:
22:00
to support those women protesting on the streets in Kabul
365
1320607
4505
支援那些在喀布尔 以及阿富汗其他省份
走向街头抗议的妇女。
22:05
and other provinces of Afghanistan.
366
1325112
2169
22:07
And one of the ways we can do this,
367
1327281
2294
而我们能做到这点的办法之一,
22:09
we can open a conversation about Afghanistan,
368
1329575
2627
便是发起关于阿富汗的讨论,
22:12
so it's on the news again.
369
1332202
1710
让它再次受到新闻关注,
22:13
So people talk about it
370
1333912
1585
成为人们的话题;
22:15
and we don't forget what's happening there.
371
1335539
2836
还有,我们能不忘记 那里正在发生的事。
22:18
I know that I was the lucky one who is here now, who is able to work.
372
1338417
3587
我知道我此时在这里, 还能工作,是幸运的。
22:22
But I also know that it was painful to leave.
373
1342045
2795
但我也知道离开是痛苦的。
22:27
But for them, because they are fighting,
374
1347801
2461
但对他们来说,因为他们在斗争,
22:30
they need our support, solidarity.
375
1350304
2669
他们需要我们支持,站在身后。
22:33
And we need to put pressure on our governments,
376
1353015
2419
我们还需对我们政府施压,
22:36
no matter where in the world,
377
1356393
2044
无论在世界何处,
22:38
to change the policies,
378
1358478
1585
让其修订政策,
22:40
to put pressure on the Taliban,
379
1360063
2503
向塔利班施加压力,
22:42
to change their policies and make a change.
380
1362566
2711
完善政策,做出改变。
22:46
KC: I think people can start by watching "In Her Hands."
381
1366486
4130
克雷格:我觉得人们可以 从收看《在她的双手之中》开始。
22:50
It really is a beautiful film.
382
1370616
3920
这是一部很不错的影片,
22:54
It's incredibly compelling.
383
1374536
2836
非常引人入胜。
22:57
And for me I found there were threads of hope in there.
384
1377414
3337
从我的角度,我发现了 其中留存着几丝希望。
23:01
So I think watching the film,
385
1381501
3462
我认为观看这部影片,
23:05
understanding this incredible strength of the women of Afghanistan,
386
1385005
4630
并了解阿富汗妇女的强大,
23:09
will inspire many, many people.
387
1389676
2294
将激励很多很多人。
23:12
And hopefully they will step up and show that solidarity
388
1392012
3712
希望他们能挺身而出, 表明自己的支持,
23:15
and continue to raise awareness of the issue.
389
1395766
3003
并继续增进周围人对此的认识。
23:19
You no doubt will continue to do so.
390
1399728
3337
你无疑会继续这样做。
23:23
I know you have more films, I think, that you're hoping to make in the future.
391
1403065
4546
我知道你在未来有 很多影片计划拍摄。
23:29
And we're just very, very lucky
392
1409029
1877
我们很荣幸邀请你
23:30
to have you, such a wonderful and compelling storyteller,
393
1410906
4254
如此生动地讲述这些经历,
23:35
to shine a light on this issue
394
1415160
3003
并聚焦这类问题,
23:38
and educate us all so that we can stand in solidarity.
395
1418163
3712
为我们所有人梳理细节 让我们站在她们的背后。
23:41
So thank you.
396
1421917
1251
那么谢谢你。
23:43
It's been wonderful listening to you today.
397
1423210
2419
今天听你分享太棒了。
23:45
Thank you, Tamana.
398
1425671
1251
谢谢你,塔玛娜。
23:46
TA: Thank you.
399
1426964
1251
阿亚兹:谢谢你。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7