A Foster Care System Where Every Child Has a Loving Home | Sixto Cancel | TED

37,610 views ・ 2023-05-24

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Marah Albakkawi المدقّق: Hani Eldalees
00:04
People ask me all the time,
0
4668
2168
يسألني الناس دائمًا،
00:06
"What is the toughest part
1
6878
1251
“ما هو أصعب جزء
00:08
about growing up in the foster care system?"
2
8129
2503
في النشأة في نظام دور الرعاية؟”
00:11
I was an 11-month-old baby when I was placed in foster care.
3
11925
4171
كنت رضيعا أبلغ من العمر 11 شهرًا عندما تم وضعي في دار الرعاية.
00:16
By the time I was in the third grade and I was about nine, I was adopted.
4
16096
4045
تم تبنيي عندما كنت في الصف الثالث وكان عمري 9 سنين
00:20
I was given a new forever family,
5
20684
2711
وحصلت على عائلة جديدة إلى الأبد،
00:23
but it was far from a loving home.
6
23436
2253
ولكن المنزل لم يكن أبدًا منزلًا محبًا.
00:26
I was consistently referred to as the N-word.
7
26356
2377
كان يشار إلي دائمًا بالزنجي.
00:30
The refrigerator couldn’t be touched.
8
30569
1835
لم يكن لمس الثلاجة مسموحًا.
00:33
She cared more about that check than she did me.
9
33446
2878
لقد اهتمت بهذا الأمر كثيرًا أكثر من اهتمامها بي.
00:38
By the time I was 15, I was sick of it.
10
38034
3254
سئمت من ذلك عندما وصلت إلى سن 15 .
00:42
I knew that I needed to take matters into my own hands.
11
42038
3045
لقد أدركت أنني بحاجة إلى أخذ زمام الأمور في يدي.
00:46
So after watching "Law and Order," the show --
12
46876
2837
لذلك بعد مشاهدة مسلسل “قانون ونظام”
00:49
(Laughter)
13
49754
1502
(ضحك)
00:51
Thank God for Olivia Benson.
14
51256
1585
وأحمد الله على وجود أوليفيا بنسون.
00:52
(Laughter)
15
52841
2377
(ضحك)
00:55
I realized something.
16
55885
1627
أدركت شيئًأ ما.
00:58
I needed to get the evidence of what was happening to me.
17
58597
3044
كنت أحتاج للحصول على دليل على ما كان يحدث معي.
01:02
So I took a recorder and I took some tape
18
62601
2877
لذا أخذت المسجل وبعض الشرائط
01:05
and I taped that recorder to my chest
19
65520
2211
وخبأت ذلك المسجل في صدري.
01:07
and I got the evidence that I needed to get back into the foster care system.
20
67731
3879
وحصلت على الأدلة التي أحتاجها للعودة إلى دار الرعاية.
01:13
Even without abuse,
21
73028
1876
حتى ولو لم يكن هناك عنف،
01:14
foster care is a tough experience.
22
74946
2252
فإن المكوث في دار الرعاية يعد تجربة قاسية.
01:17
You don't know what's actually going to happen to you.
23
77240
2961
فأنت لا تعرف ما الذي سيحدث لك بالفعل.
01:20
You're placed with a stranger and you're expected to become family.
24
80243
3253
يتم وضعك مع غرباء ومن المتوقع منكم أن تصبحوا عائلة.
01:23
But if you don't fit in, if you act up a little bit too much,
25
83496
3712
لكن إذا لم تتأقلم، وإذا تصرفت بشكل مبالغ فيه قليلاً،
01:27
you will find yourself in a new home
26
87208
1919
ستجد نفسك في منزل جديد
01:29
with new school, new rules, new everything.
27
89169
2544
ومدرسة جديدة وقواعد جديدة وكل شيء جديد.
01:32
When I was placed back in foster care at 15,
28
92839
2795
عندما تم إعادتي إلى دار الرعاية وأنا في عمر 15،
01:35
I thought that that was the end of my storm.
29
95675
2378
اعتقدت أنها نهاية العاصفة.
01:38
But it was just the beginning of the next storm.
30
98094
2920
ولكنها كانت فقط بداية العاصفة التالية.
01:41
I didn’t go back home,
31
101765
1459
لم أعد إلى المنزل،
01:43
went to a few different homes, but unlike many,
32
103266
3253
وذهبت إلى القليل من المنازل المختلفة، ولكن على عكس العديد،
01:46
I was placed in a non-profit program where I got ready to live on my own.
33
106561
4505
تم وضعي في برنامج غير ربحي حيث استعددت لأعيش بمفردي.
01:52
The foster care system is not doing a good job of raising children.
34
112400
3796
إن نظام دار الرعاية ليس جيدًا في تربية الأطفال.
01:57
Unsupported foster youth are two to three times more likely
35
117072
3503
الشباب المتبنون غير المدعومين هم أكثر عرضة بمرتين إلى ثلاث مرات
02:00
to have negative outcomes
36
120617
1752
للحصول على نتائج سلبية
02:02
related to homelessness, incarceration, being sexually trafficked.
37
122410
4922
تتعلق بالتشرد أو السجن أو الاتجار بهم جنسيًا.
02:09
The mental toll is severe.
38
129250
2461
الخسارة العقلية فادحة.
02:11
I want you to think about war veterans.
39
131753
2127
أريد منكم التفكير بشأن المحاربين القدامى.
02:15
Foster youth are two times more likely than war veterans
40
135298
3879
الشباب المتبنون هم أكثر عرضة مرتين من المحاربين القدامى
02:19
to experience and suffer from PTSD.
41
139177
2503
للتعرض لاضطراب مابعد الصدمة والمعاناة منه.
02:23
This is why I started Think of Us,
42
143723
3087
لهذا السبب بدأت في التفكير فينا،
02:26
because this is the current result of the foster care system.
43
146851
3337
لأن هذه هي النتيجة الحالية لنظام الكفالة.
02:30
It's designed wrong.
44
150230
1668
لقد صمم بشكل خاطئ.
02:33
So we approach problems differently.
45
153233
2127
لذلك نحن نتعامل مع المشاكل بشكل مختلف.
02:35
We actually engage those who are impacted.
46
155402
2419
نحن في الواقع نشرك أولئك المتأثرين.
02:37
We ask questions, we listen.
47
157862
2711
نسأل أسئلة، ونستمع
02:40
We take the collective experience of thousands of people
48
160615
3754
ونأخذ التجارب المجتمعة لآلاف الأشخاص
02:44
who are impacted
49
164411
1293
الذين تأثروا من ذلك النظام
02:45
and turn that into data and insights
50
165704
2293
ونحولها إلى بيانات و أفكار
02:47
that then we know what are the most broken pieces of the system
51
167997
3295
وحينها ندرك معظم نقاط ضعف النظام
02:51
and where we can start to redesign it.
52
171334
2169
ومن أين يمكننا البدء في إعادة تصميمه.
02:53
We work with leaders across the entire sector,
53
173545
3712
إننا نعمل مع قادة عبر القطاع بأكمله،
02:57
people with lived experience, to co-design new solutions.
54
177298
3838
و أشخاص عاشوا التجربة، للاشتراك في تصميم حلول جديدة.
03:01
And then we do whatever it takes to implement those solutions.
55
181136
3753
ثم نفعل كل ما علينا لتنفيذ هذه الحلول.
03:06
I want to give you an example.
56
186391
1543
سأعطيكم مثالًا.
03:09
We overwhelmingly heard from teenage foster youth
57
189060
2878
سمعنا بشكل كبير من مراهقين متبنون
03:11
that they were being misplaced in group homes.
58
191980
2753
أنهم قد تم وضعهم في غير أماكنهم في منازل جماعية.
03:15
The system was acting like they have nowhere to place these children.
59
195400
3420
وكان رد النظام على ذلك أنهم لا يمتلكون مكانًا لهؤلاء الأطفال.
03:20
Turned around, we sent our researchers out.
60
200238
3086
التفتنا للأمر وأرسلنا باحثينا للتقصي.
03:23
And what they were able to reveal
61
203366
2753
وما تمكنوا من الكشف عنه
03:26
was that the majority of those children actually had extended family members
62
206161
3920
هو أن غالبية هؤلاء الأطفال لديهم بالفعل أفراد ممتدة من الأسرة
03:30
that they could have lived with.
63
210081
1627
حيث كان يمكنهم العيش معهم.
03:32
On top of that,
64
212876
1376
وبالإضافة إلى ذلك،
03:34
that they were having these very traumatic experiences.
65
214294
3628
أنهم عاشوا هذه التجارب المؤلمة جدًا.
03:38
We collected those voices and lifted them up.
66
218882
3086
قمنا بتجميع هذه الأصوات وأظهرناها.
03:42
The vibration of the truth of what they shared with us
67
222886
2586
إن تردد الحقائق التي شاركوها معنا
03:45
was so strong that it helped inform litigation
68
225513
3462
كان قويًا للغاية لدرجة أنه ساعدنا في رفع دعوة قضائية
03:49
brought on by the United States Department of Justice,
69
229017
2586
في وزارة العدل في الولايات المتحدة،
03:51
the Civil Rights Division.
70
231603
1751
شعبة الحقوق المدنية.
03:53
It helped inform an investigation into institutional abuse
71
233980
4171
ساعد في إبلاغ تحقيق في الانتهاكات المؤسسية
03:58
by these for-profit group homes by the United States Senate.
72
238193
3587
من قبل هذه المنازل الجماعية الهادفة للربح من قبل مجلس الشيوخ الأمريكي.
04:05
It helped inform an amicus brief
73
245074
2420
ساعدت في إبلاغ موجز سلمي
04:07
that went to the United States Supreme Court.
74
247494
2627
قدم إلى المحكمة العليا في الولايات المتحدة.
04:11
That is the power of lived experience.
75
251039
2210
وهذه هي قوة التجربة الحية.
04:13
The key to transformation is lived experience.
76
253541
3504
إن مفتاح التحول يكمن في التجربة الحياتية.
04:18
For the past eight years,
77
258755
2669
على مدى السنوات الثماني الماضية،
04:21
we've listened to thousands of young people.
78
261466
2252
استمعنا إلى آلاف الشباب.
04:25
And it's become so clear that there's one key thing that we need to transform.
79
265094
4088
و أصبح من الواضح جداً أننا نحتاج إلى أمر أساسي واحد للتغيير.
04:30
And that is who children in foster care get to live with.
80
270767
4254
وهو مع من سيعيش الأطفال في دور الرعاية.
04:36
Kin.
81
276523
1459
الأقارب
04:37
We believe that kin can transform the foster care experience.
82
277982
4380
نؤمن أن الأقارب بإمكانهم أن يغيروا تجربة دار الرعاية.
04:42
Kinship care is when a child goes ahead
83
282821
2711
إن رعاية الأقارب هي عندما يذهب الطفل
04:45
and is able to live with an extended family member
84
285573
2920
ويكون قادر على العيش مع فرد من عائلته الممتدة
04:48
or an adult that they have already known,
85
288535
3003
أو شخص بالغ يعرفه بالفعل،
04:51
an adult who loves them.
86
291538
2252
أو شخص بالغ يحبه.
04:55
That adult can be a church member, a close family friend.
87
295375
3920
قد يكون هذا الشخص عضو في الكنيسة، أو صديق مقرب من العائلة.
04:59
And what we now know
88
299295
1752
ومانعرفه الآن
05:01
is that research is showing that when children are placed with kin,
89
301047
4087
وما تظهره الأبحاث أنه عندما يوضع الأطفال مع أقاربهم،
05:05
they fare way better,
90
305176
2252
يكونون بحال أفضل،
05:07
from mental health, to stability, to graduating high school on time.
91
307470
4922
من حيث صحتهم العقلية والاستقرار والتخرج من المدرسة الثانوية في وقتها.
05:12
And yet only 35 percent of young people in the foster care system
92
312433
4463
ولكن حتى الآن 35 في المئة فقط من الشباب في نظام الرعاية
05:16
are actually placed with kin.
93
316896
1752
يتم وضعهم مع أقاربهم.
05:18
But it doesn't have to be this way.
94
318648
1960
لكن لا يجب أن يكون الأمر على هذا النحو.
05:21
In one state, in partnership, right,
95
321401
2752
في إحدى الولايات، في شراكة، صحيح،
05:24
we went in and we implemented some simple solutions,
96
324195
3128
اتخذنا ونفذنا بعض الحلول البسيطة،
05:27
like, let's ask young people which adults in their family they should live with.
97
327323
4964
مثل، دعونا نسأل الشباب عن البالغين في أسرهم الذين يجب أن يعيشوا معهم.
05:32
(Laughter)
98
332328
2711
(ضحك)
05:35
I wish I told you something better.
99
335081
2085
أتمنى لو قلت لكم شيئًا أفضل.
05:37
That is one solution.
100
337208
1919
هذا هو أحد الحلول.
05:39
(Laughter)
101
339168
1168
(ضحك)
05:40
We ask,
102
340712
1168
قمنا بطرح الأسئلة،
05:41
we went ahead and like, require social workers to get extra approvals
103
341921
3504
وتابعنا، كأن نطلب من الأخصائيين الاجتماعيين الحصول على موافقات إضافية
05:45
if they're going to place you outside of kin.
104
345466
2545
إذا كانوا سيضعونكم بعيدًا عن أقاربكم.
05:48
The result?
105
348761
1168
وماذا كانت النتيجة؟
05:49
The initial placement with young people in the foster care system
106
349929
3921
الوضع الأولي للشباب في دور الرعاية
05:53
in a situation where they were living with kin,
107
353850
2669
في الحالة التي كانوا يعيشون فيها مع أقاربهم،
05:56
rose from three percent to over 40 percent in just two years.
108
356519
4588
ارتفع من ثلاثة في المئة إلى أكثر من 40 في المئة في عامين فقط.
06:01
(Applause)
109
361649
5547
(تصفيق)
06:07
In another state, we looked at a county,
110
367780
2628
في ولاية أخرى، نظرنا إلى مقاطعة،
06:10
we looked at that state, and in one county
111
370408
2252
ودرسنا تلك الولاية، وفي مقاطعة واحدة
06:12
they were able to figure out
112
372660
1377
كانوا قادرين على اكتشاف
06:14
how to place over 80 percent of those children with kin.
113
374037
4087
كيفية وضع أكثر من 80 بالمئة من هؤلاء الأطفال مع أقاربهم.
06:19
So the idea that young people don't have adults in their life
114
379250
4088
إذن فكرة أن الشباب ليس لديهم بالغون في حياتهم
06:23
who can step up, is not true.
115
383338
2168
يستطيعون التقدم لرعايتهم غير صحيحة
06:27
Here's what this shows.
116
387175
1543
إليك ما يظهره هذا.
06:28
That when the system believes that children should be raised in family,
117
388760
4963
أنه عندما يعتقد النظام أنه يجب تربية الأطفال في أسرة،
06:33
guess what?
118
393765
1126
خمن ماذا؟
06:34
That the children are actually raised in family.
119
394933
2627
عندها ينشأ الأطفال بالفعل في أسرة.
06:39
For me, I was almost 30 years old
120
399771
2502
بالنسبة لي، كان عمري 30 عامًا تقريبًا
06:42
when my sister called me while I was visiting New York City.
121
402315
3378
عندما اتصلت بي أختي بينما كنت أزور مدينة نيويورك.
06:47
She told me that in just three hours
122
407236
2378
أخبرتني أنه في غضون ثلاث ساعات فقط
06:49
that my father's side of the family
123
409656
1960
فإن العائلة من جهة والدي
06:51
was going to be having a family reunion.
124
411658
2335
كانوا سيعقدون لم شمل عائلي.
06:55
They didn't know I existed.
125
415995
1919
لم يعرفوا أنني موجود.
06:58
And I didn't know that they existed.
126
418665
2168
ولم أكن أعرف أنهم موجودون.
07:01
And so I raced over to Harlem,
127
421626
2461
وهكذا أسرعت إلى هارلم،
07:04
walked through that park, looking at every single family,
128
424087
4337
سرت عبر تلك الحديقة، ونظرت إلى كل عائلة،
07:08
wondering which one was mine.
129
428466
1960
أتساءل أيها عائلتي.
07:11
When I finally arrived,
130
431928
2586
عندما وصلت أخيراً،
07:14
words can't describe that moment.
131
434514
2043
لا يمكن للكلمات أن تصف تلك اللحظة.
07:17
They were kind.
132
437016
1210
كانوا طيبين.
07:18
They were accepting.
133
438643
1793
وتقبلوني.
07:20
They were curious about who I was.
134
440478
2503
كانوا فضوليين بشأن هويتي.
07:25
And then about 90 minutes in, everything changed.
135
445108
5171
وبعد حوالي 90 دقيقة، تغير كل شيء.
07:32
I discovered that I had four aunts and uncles
136
452615
4046
اكتشفت أن لدي أربع عمات وأعمام
07:36
who had been fostering longer than I had been alive.
137
456661
2836
كانوا يرعون الأطفال منذ فترة أطول مما كنت على قيد الحياة
07:42
In that moment, all I can do was go into my pocket,
138
462250
5088
في تلك اللحظة، كل ما أمكنني فعله إدخال يدي في جيبي،
07:47
pull out my phone,
139
467338
1669
وسحب هاتفي،
07:49
open Google Maps
140
469007
1668
وفتح خرائط غوغل
07:50
and GPS to my last foster home.
141
470675
2627
ونظام تحديد المواقع العالمي (GPS) إلى آخر دار رعاية لي.
07:54
Fifty-eight miles away.
142
474554
2252
الذي يبعد ثمانية وخمسون ميلاً.
07:58
My whole life,
143
478057
1460
حياتي كلها،
07:59
I was always 58 miles
144
479559
2252
كنت دائماً على بعد 58 ميلاً
08:01
and a couple questions away
145
481811
1668
و بضع أسئلة بعيداً
08:03
from being raised by people who could have loved me,
146
483521
2794
من أن يتم تربيتي من قبل أشخاص كان يمكن أن يحبوني،
08:06
by people who could have been my family.
147
486315
2294
من قبل أشخاص كان يمكن أن يكونوا عائلتي.
08:11
The worst part about this is that my story is actually not unique.
148
491779
4338
أسوأ جزء في هذا هو أن قصتي في الواقع ليست فريدة من نوعها.
08:16
That every single year hundreds of thousands of children
149
496451
4129
أنه كل عام مئات الآلاف من الأطفال
08:20
are entering the foster care system and they're not being placed with family.
150
500621
4004
يدخلون نظام الرعاية ولا يتم وضعهم مع الأسرة.
08:24
And again, it actually doesn't have to be this way.
151
504667
3170
ومرة أخرى، لا يجب أن يكون الأمر بهذه الطريقة.
08:28
The system spends over 30 billion dollars on less than one million families a year.
152
508296
6214
ينفق النظام سنوياً أكثر من 30 مليار دولار على أقل من مليون عائلة
08:35
That is more than enough to make sure we find family, we support them,
153
515636
3754
وهذا أكثر من كافي لنضمن عثورنا على عائلة، وندعمهم
08:39
and that every child is living in a loving family situation.
154
519432
3545
والتأكد أن كل طفل يعيش في جو عائلي محب.
08:44
Right now,
155
524228
1168
حالياً،
08:45
there's a big systems change opportunity,
156
525438
2461
يوجد فرصة لإحداث تغيير كبير في النظام
08:47
a federal decision that would make it super easy
157
527940
3212
قرار فيدرالي من شأنه أن يجعل من السهل جداً
08:51
to have people who are related to a child step up and say,
158
531152
3545
أن يتقدم أشخاص تربطهم قرابة بالطفل ويقولون،
08:54
"I'm willing to do this" and get that support.
159
534739
2377
“أنا مستعد لرعايته” والحصول على هذا الدعم
08:58
If approved,
160
538076
1584
إذا تم الموافقة عليه،
08:59
we would see three billion dollars shift from traditional foster care
161
539660
5089
سنرى كيف ستتحول ثلاثة مليارات دولار من نظام الرعاية التقليدي
09:04
to kinship care.
162
544749
1418
إلى نظام رعاية القرابة.
09:07
So when we work on these crazy ideas
163
547460
2544
لذا عندما نعمل على هذه الأفكار الجنونية
09:10
like “let’s make kinship care the norm,”
164
550046
2502
مثل “دعونا نجعل رعاية القرابة هي القاعدة”
09:12
it is actually possible.
165
552590
1668
إنها في الواقع ممكنة.
09:15
And I want to leave you with three things to think about.
166
555384
2712
أريد أن أترككم مع ثلاثة أشياء لتفكروا بشأنها
09:18
Number one, I came on this stage with, like, a very simple idea.
167
558721
4338
أولاً، أتيت إلى هذه المنصة بفكرة بسيطة للغاية
09:23
Children should be raised in family.
168
563559
1752
يجب أن تتم تربية الأطفال ضمن عائلة
09:26
How can we replace the majority of foster care with kinship care?
169
566771
3962
إذاً كيف يمكننا استبدال أغلبية دور الرعاية بنظام رعاية الأقرباء؟
09:31
Number two.
170
571442
1168
رقم اثنين،
09:33
How do we center those who have been impacted,
171
573694
2753
كيف نركز على هؤلاء المتأثرين
09:36
those who have lived experience,
172
576489
1752
وهؤلاء الذين عاشوا التجربة
09:38
in making kinship care the new norm
173
578282
2211
في جعل رعاية القرابة هي القاعدة الجديدة
09:40
as we design it and implement it?
174
580493
2002
عندما نصممها و ننفذها؟
09:42
And the last part,
175
582954
2002
وأخيراً،
09:44
I want to tell you, we need some help.
176
584956
2252
أريد إخباركم، أننا بحاجة بعض المساعدة
09:48
We need some allies.
177
588417
1419
ونحن بحاجة إلى بعض الحلفاء
09:49
We need you to become advocates with us.
178
589877
2253
نحتاجكم أن تصبحوا مناضلين معنا.
09:52
And you don't have to be a foster care expert
179
592130
2836
ولستم بحاجة أن تكونوا خبراء في رعاية اليتامى
09:55
to know the power of family
180
595007
1752
لكي تعرفوا قوة العائلة
09:56
and to know that every child should be being raised by family
181
596759
3128
ولتعرفوا أن كل طفل ينبغي أن تتم تربيته من قبل عائلة
09:59
or someone that they know when it's possible.
182
599887
2294
أو شخص يعرفونه إن كان ممكناً.
10:03
I will say this.
183
603516
1376
سأقول هذا،
10:04
I truly believe we're at this pivot point.
184
604934
2544
أعتقد حقاً أننا وصلنا إلى هذه النقطة المحورية
10:07
And then if we push just a little bit harder in this very moment,
185
607520
3462
وإن بذلنا جهداً أكبر قليلاً في هذه اللحظة بالذات
10:11
that we can actually live in a new reality
186
611023
2920
عندها يمكننا حقاً العيش في واقع جديد
10:13
where when children have to come into the foster care system,
187
613985
3253
حيث عندما يضطر الأطفال إلى الالتحاق بنظام الرعاية
10:17
that the first thing that is looked at is extended family,
188
617280
3336
فإن أول ما يتم البحث عنه هو عائلتهم الممتدة
10:20
it's people that they know.
189
620658
1543
والأشخاص الذين يعرفونهم.
10:22
And if we are able to achieve that,
190
622243
1835
وإن تمكنا من تحقيق ذلك
10:24
we will literally be able to ensure that millions of children
191
624078
3670
فسنكون قادرين حرفياً على التأكد أن ملايين الأطفال
10:27
will come off of that school bus,
192
627748
1752
سينزلون من تلك الحافلة المنزلية،
10:29
go into their homes,
193
629500
1460
ويذهبون إلى منازلهم،
10:30
look at family members,
194
630960
1627
وينظرون إلى أفراد عائلاتهم
10:32
people that they know,
195
632587
1293
والأشخاص الذين يعرفونهم،
10:33
and say, "I am loved."
196
633880
2127
ويقولون “أنا محبوب”
10:36
Thank you.
197
636674
1251
شكراً لكم.
10:37
(Applause and cheers)
198
637967
6215
(تصفيق وتشجيع)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7