A Medical Mythbuster’s Mission to Improve Health Care | Joel Bervell | TED

18,651 views ・ 2024-10-14

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees المدقّق: Walaa Mohammed
00:05
I think in the face of any adversity,
0
5585
2002
أعتقد أنه في مواجهة أي محنة،
00:07
communities of color have always found solutions.
1
7629
2628
وجدت المجتمعات الملونة دائمًا الحلول.
00:10
I think for me, social media is one of those places and safe havens.
2
10257
3253
أعتقد أن وسائل التواصل بالنسبة لي واحدة من الأماكن والملاذات الآمنة.
00:13
Social media can be a positive change.
3
13510
1835
قد تكون وسائل التواصل إيجابية.
00:15
It can inform masses about really crucial issues
4
15345
3545
يمكن أن يطلع الجماهير على القضايا الحاسمة حقًا
00:18
that are often overlooked in the media.
5
18890
2461
التي غالبًا ما يتم تجاهلها في وسائل الإعلام.
00:21
My followers often are commenting on my videos saying,
6
21393
3128
غالبًا ما يعلق متابعي على مقاطع الفيديو الخاصة بي بالقول
00:24
"I haven't seen this anywhere else."
7
24563
1751
: «لم أر هذا في أي مكان آخر».
00:26
I think that social media can save lives when used in the right way.
8
26314
3545
أعتقد أن وسائل التواصل يمكن أن تنقذ الأرواح عند استخدامها جيدا.
00:29
My name is Joel Bervell,
9
29859
1502
اسمي جويل بيرفيل،
00:31
I'm a fourth-year medical student,
10
31403
1668
أنا في السنة الرابعة في كلية الطب،
00:33
but I'm better known online as a medical mythbuster
11
33113
2419
لكنني معروف على الإنترنت كخبير في الأساطير الطبية
00:35
for creating content about health equity, the hidden history of medicine
12
35574
3461
لإنشاء محتوى حول العدالة الصحية والتاريخ الخفي للطب
00:39
and the ways that healthcare needs to change for communities of color.
13
39035
3462
والطرق التي تحتاجها الرعاية الصحية للتغيير للمجتمعات الملونة.
00:42
When I first started medical school, it was a really interesting time.
14
42497
3337
عندما بدأت كلية الطب لأول مرة، كان وقتًا ممتعًا حقًا.
00:45
I was thinking a lot about Ahmaud Arbery and Breonna Taylor and George Floyd.
15
45875
4338
كنت أفكر كثيرًا في أحمد أربيري وبريونا تايلور وجورج فلويد.
00:50
All these moments were happening at the same time
16
50255
2294
كانت كل هذه اللحظات تحدث في نفس الوقت
00:52
that I entered my first year of medical school,
17
52591
2210
الذي دخلت فيه سنتي الأولى في كلية الطب،
00:54
where myself and one other medical student were the only two Black medical students
18
54801
3921
حيث كنت أنا وطالب طب آخر اثنين فقط من طلاب الطب السود
00:58
in our school of 200 students.
19
58722
1459
في مدرستنا التي تضم 200 طالب.
01:00
It made me think a lot
20
60223
1168
لقد جعلني أفكر كثيرًا
01:01
about how we were talking about race in the United States
21
61391
2711
في الطريقة التي كنا نتحدث بها عن العرق في الولايات المتحدة
01:04
and what race meant in the context of being a medical student.
22
64144
2919
وما يعنيه العرق في سياق كوني طالبًا في كلية الطب.
01:07
I kept hearing in my classes
23
67063
1377
ظللت أسمع في فصولي
01:08
that Black people were more likely to have asthma,
24
68440
2335
أن السود كانوا أكثر عرضة للإصابة بالربو،
01:10
more likely to get COVID,
25
70817
1376
وأكثر عرضة بـ COVID،
01:12
Black people were more likely to have diabetes.
26
72235
2252
وكان السود أكثر عرضة للإصابة بمرض السكري.
01:14
We never dived into the social or other political ramifications of why that was
27
74487
4964
لم نتعمق أبدًا في التداعيات الاجتماعية أو السياسية الأخرى لسبب ذلك
01:19
and the history behind what led to those health disparities to exist.
28
79451
4254
والتاريخ وراء ما أدى إلى وجود تلك الفوارق الصحية.
01:23
Seeing the lack of diverse medical education in my curriculum
29
83747
3044
إن رؤية نقص التعليم الطبي المتنوع في منهجي
01:26
made me want to actually take to TikTok and Instagram
30
86791
2503
جعلني أرغب بالفعل في الانتقال إلى TikTok و Instagram
01:29
to talk about the things that I wasn't seeing in school.
31
89294
2711
للتحدث عن الأشياء التي لم أكن أراها في المدرسة.
01:32
(Video) My name is Joel, the medical mythbuster.
32
92589
2252
(فيديو) اسمي جويل، صانع الأساطير الطبية.
01:34
And let's talk about racial bias with the alpha-fetoprotein test.
33
94841
3086
ودعونا نتحدث عن التحيز العنصري من خلال اختبار ألفا فيتوبروتين.
01:37
Let's talk about racial biases in lung function tests.
34
97927
2545
لنتحدث عن التحيزات العرقية في اختبارات وظائف الرئة.
01:40
Let’s talk about the racialization of X-ray radiation.
35
100472
2586
دعونا نتحدث عن إضفاء الطابع العنصري على الأشعة السينية.
01:43
The misguided racial correction built into this device, spirometer,
36
103058
3169
التصحيح العنصري المضلل المدمج في هذا الجهاز، مقياس التنفس، يفترض
01:46
it assumes that all Black and Asian patients
37
106227
2086
أن جميع المرضى السود والآسيويين
01:48
have a lower lung functioning compared to any other race.
38
108313
2711
لديهم وظائف رئوية أقل مقارنة بأي عرق آخر.
01:51
Up to 93 percent of cervical cancers are preventable.
39
111024
2502
يمكن الوقاية حتى 93٪؜ من سرطانات عنق الرحم.
01:53
Yet in the United States, Latinos are more likely to be diagnosed with it,
40
113526
3504
ومع ذلك، في الولايات المتحدة، من المرجح أن يتم تشخيص اللاتينيين به،
01:57
and Black women are more likely to die from it.
41
117030
2210
والنساء السود أكثر عرضة للوفاة بسببه.
01:59
Looking back at this history teaches us is how racism becomes embedded
42
119240
3295
إن النظر إلى هذا التاريخ يعلمنا كيف تصبح العنصرية متأصلة
02:02
and unnoticed until we raise the alarm to practices that make no sense.
43
122535
3379
وغير ملحوظة حتى ندق ناقوس الخطر للممارسات التي لا معنى لها.
02:05
["When you go to medical school to learn how to heal people]
44
125955
2837
["عندما تذهب إلى كلية الطب لتتعلم كيفية علاج الناس]
02:08
[but also learn that racial biases still exist in medicine.]
45
128792
2878
[ولكن تعلم أيضًا أن التحيزات العرقية لا تزال موجودة في الطب.]
02:11
[So you start using social media to expose the racial biases and educate everyone]
46
131670
3920
[لذلك تبدأ في استخدام وسائل التواصل لفضح التحيزات العرقية وتثقيف الجميع]
02:16
So many of my videos,
47
136299
1168
كثير من مقاطع الفيديو،
02:17
a lot of the comments were from healthcare professionals: doctors, nurses, PAs,
48
137509
4462
والكثير من التعليقات كانت من المتخصصين في الرعاية الصحية: الأطباء والممرضات،
02:22
saying, "I've never heard about this."
49
142013
1835
قائلة: «لم أسمع عن هذا من قبل.»
02:23
A study in 2016 was done and actually showed
50
143848
2169
تم إجراء دراسة في عام 2016 وأظهرت بالفعل
02:26
that 50 percent of medical students or residents
51
146059
2753
أن 50 بالمائة من طلاب الطب أو المقيمين
02:28
endorse at least one false biological belief about differences
52
148853
3796
يؤيدون اعتقادًا بيولوجيًا خاطئًا واحدًا على الأقل حول الاختلافات
02:32
between Black and non-Black patients.
53
152691
1793
بين المرضى السود وغير السود.
02:34
So goes to show how the history of these biases
54
154484
2669
وهذا يوضح كيف يستمر تاريخ هذه التحيزات
02:37
and stereotypes continue till today
55
157195
2211
والصور النمطية حتى اليوم
02:39
and can impact the way that patients get care.
56
159406
2168
ويمكن أن يؤثر على طريقة توفير الرعاية للمرضى.
02:41
Because everyone, especially most Black people,
57
161574
2211
لأن الجميع، وخاصة معظم السود، قد
02:43
have had an experience in the hospital
58
163827
2085
مروا بتجربة في المستشفى
02:45
where they felt like they weren't listened to,
59
165912
2169
حيث شعروا أنه لم يتم الاستماع إليهم،
02:48
they were ignored, and they want to understand why.
60
168081
2836
وتم تجاهلهم، ويريدون فهم السبب.
02:50
There's already legacies and histories
61
170917
2211
هناك بالفعل إرث
02:53
of why communities of color don't trust the medical system.
62
173169
3754
وتاريخ حول سبب عدم ثقة المجتمعات الملونة في النظام الطبي.
02:56
You can look at so many things that have been done.
63
176923
2419
يمكنك إلقاء نظرة على الأشياء التي تم القيام بها.
02:59
(Video) In 1961, Fannie Lou Hamer went to the hospital
64
179342
2544
(فيديو) في عام 1961، ذهبت فاني لو هامر إلى المستشفى
03:01
for the removal of a small uterine tumor.
65
181886
1961
لإزالة ورم صغير في الرحم.
03:03
While under anesthesia, she was given a hysterectomy without consent.
66
183847
3253
أثناء خضوعها للتخدير، خضعت لعملية استئصال الرحم دون موافقة.
03:07
This woman's cells were used for research on COVID, polio,
67
187100
2711
تم استخدام خلايا هذه المرأة للبحث عن COVID وشلل الأطفال
03:09
cancer and so much more, but they were taken without her consent.
68
189811
3086
والسرطان وأكثر من ذلك بكثير، ولكن تم أخذها دون موافقتها.
03:12
Dr. Sims practiced genital surgeries on enslaved Black women and children
69
192897
3629
مارس الدكتور سيمز جراحات الأعضاء التناسلية على النساء والأطفال السود
03:16
without any anesthesia.
70
196526
1543
دون أي تخدير.
03:18
Our job as physicians needs to be to be able to figure out
71
198611
3087
يجب أن تكون وظيفتنا كأطباء أن نكون قادرين على معرفة
03:21
what should and what shouldn’t stand
72
201698
1793
ما يجب وما لا يجب أن يقف
03:23
from past beliefs to present beliefs.
73
203491
2336
من المعتقدات السابقة إلى الحالية.
03:25
I think diversity, equity, inclusion is one way that we're able
74
205827
3295
أعتقد أن التنوع والإنصاف والشمول هي إحدى الطرق التي يمكننا من خلالها
03:29
to critically evaluate the systems around us,
75
209164
2127
تقييم الأنظمة من حولنا بشكل نقدي،
03:31
especially in medicine.
76
211291
1251
وخاصة في الطب.
03:32
Diversity, equity, inclusion one, is really important
77
212584
2961
التنوع والإنصاف والشمول الأول مهم حقًا
03:35
because it goes beyond race.
78
215587
1376
لأنه يتجاوز العرق.
03:36
It goes to thinking about all aspects of our social identities
79
216963
2920
يتعلق الأمر بالتفكير في جميع جوانب هوياتنا الاجتماعية
03:39
and how that interacts with the healthcare field.
80
219924
2336
وكيفية تفاعل ذلك مع مجال الرعاية الصحية.
03:42
And two, it's necessary
81
222260
1293
والثاني، إنه ضروري
03:43
just because the patient population we serve is diverse in itself.
82
223595
3378
فقط لأن مجموعة المرضى التي نخدمها متنوعة في حد ذاتها.
03:48
So often there are places in medicine where it doesn't make sense to use race.
83
228016
3920
غالبًا ما توجد أماكن في الطب لا معنى فيها لاستخدام العرق.
03:51
Whether that's through an equation that's about kidney functioning
84
231936
3128
سواء كان ذلك من خلال معادلة تتعلق بوظائف الكلى
03:55
or about lung functioning.
85
235064
1252
أو وظائف الرئة.
03:56
So being able to talk about DEI in that lens
86
236357
2086
لذا فإن القدرة على التحدث عن DEI بهذه العدسة
03:58
allows us to critically evaluate why we use race-specific issues.
87
238443
4129
تسمح لنا بإجراء تقييم نقدي لسبب استخدامنا للقضايا الخاصة بالعرق.
04:02
If we're not able to accurately critique why race is included in systems,
88
242614
4212
إذا لم نتمكن من نقد سبب تضمين العرق في الأنظمة بدقة،
04:06
and whether that's harming or helping patients,
89
246868
2294
وما إذا كان ذلك يؤذي المرضى أو يساعدهم،
04:09
we're unable to do our job of do no harm.
90
249204
2502
فنحن غير قادرين للقيام بعملنا في عدم إلحاق الضرر.
04:17
But there's a concerted effort to try
91
257212
2294
ولكن هناك جهود متضافرة لمحاولة
04:19
and essentially root diversity, equity, inclusion out of medicine,
92
259547
3170
استئصال التنوع والإنصاف والشمول من الطب بشكل أساسي، حيث يعتقد
04:22
people thinking that's negative in the medical field.
93
262717
3128
الناس أن هذا أمر سلبي في المجال الطبي.
04:25
If these anti-DEI bills continue to get passed,
94
265845
2503
إذا استمر تمرير مشاريع قوانين مكافحة DEI هذه،
04:28
I think we're going to see less diversity in medicine across the spectrum.
95
268389
3838
أعتقد أننا سنرى تنوعًا أقل في الطب عبر الطيف.
04:32
I think we're going to see less access to research
96
272268
2878
أعتقد أننا سنشهد انخفاضًا في الوصول إلى الأبحاث
04:35
that's really critically thinking about why we're using race
97
275188
2836
التي تفكر بشكل نقدي حقًا في سبب استخدامنا للعرق
04:38
and being able to kind of recorrect that,
98
278024
2002
والقدرة على تصحيح ذلك نوعًا ما،
04:40
which has already been difficult to get people to talk about in the first place.
99
280026
3796
وهو أمر كان من الصعب بالفعل جعل الناس يتحدثون عنه في المقام الأول.
04:43
We're going to see scholarship programs dry up.
100
283822
2210
سنرى برامج المنح الدراسية تجف.
04:46
We're going to see programs that are investing in the next generation go away.
101
286074
3670
سنرى البرامج التي تستثمر في الجيل القادم تختفي.
04:49
We're going to see students less interested in going into medicine,
102
289786
3170
سنرى الطلاب أقل اهتمامًا بالذهاب إلى الطب، وذلك
04:52
simply because there's not investments into communities
103
292956
2586
ببساطة بسبب عدم وجود استثمارات في المجتمعات
04:55
that have been overlooked for so long.
104
295542
1835
التي تم تجاهلها لفترة طويلة.
04:57
We're going to be set back to a time
105
297418
1752
سنعود إلى وقت لم نكن
04:59
where we were not moving medicine forward
106
299170
1919
فيه ندفع الطب إلى الأمام
05:01
and actively harming patients.
107
301130
1460
ونؤذي المرضى بشكل فعال.
05:03
I don't want to scare people away from the health care system,
108
303383
2919
لا أريد تخويف الناس من نظام الرعاية الصحية،
05:06
but I want them to know that they have the power
109
306302
2253
لكني أريدهم أن يعرفوا أن لديهم القوة
05:08
and there's information they can have when they get to the doctor
110
308596
3087
وأن هناك معلومات يمكنهم الحصول عليها عندما يصلون إلى الطبيب
05:11
so they feel a little bit more confident.
111
311683
1960
حتى يشعروا بمزيد من الثقة.
05:13
When there's awareness, providers, patients, researchers
112
313685
2627
عندما يكون هناك وعي، يمكن لمقدمي الخدمات والمرضى
05:16
can actually start tackling a problem.
113
316312
1835
والباحثين البدء في معالجة المشكلة.
05:18
I think when we don't know it's a problem, we don't do anything about it.
114
318147
3462
أعتقد أننا عندما لا نعرف أنها مشكلة، فإننا لا نفعل أي شيء حيال ذلك.
05:21
I think there's just so many opportunities to use social media
115
321609
2920
أعتقد أن هناك الكثير من الفرص لاستخدام وسائل التواصل
05:24
as this ground for community to build and create advocacy
116
324571
2711
الاجتماعي كأساس للمجتمع لبناء
05:27
and hopefully create change.
117
327282
1543
وخلق مناصرة ونأمل أن يحدث تغيير.
05:28
I think especially when it comes to anti-DEI bills,
118
328867
2419
أعتقد خاصة عندما يتعلق الأمر بفواتير مكافحة DEI،
05:31
I think that's the space we're going into.
119
331286
2002
أعتقد أن هذا هو الفضاء الذي سنذهب إليه.
05:33
It can be a space to continue to learn,
120
333329
1877
يمكن أن تكون مساحة لمواصلة التعلم
05:35
educate and hopefully talk about how we can improve medicine overall.
121
335206
3754
والتثقيف ونأمل أن نتحدث عن كيفية تحسين الطب بشكل عام.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7