A Medical Mythbuster’s Mission to Improve Health Care | Joel Bervell | TED

25,808 views ・ 2024-10-14

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jayden Yoon 검토: Hannah Choi
00:05
I think in the face of any adversity,
0
5585
2002
그 어떤 역경을 마주해도
00:07
communities of color have always found solutions.
1
7629
2628
유색인종 커뮤니티는 항상 해결책을 찾았다고 생각합니다.
00:10
I think for me, social media is one of those places and safe havens.
2
10257
3253
저에게 소셜 미디어는 그런 장소이자 안전한 피난처 중 하나입니다.
00:13
Social media can be a positive change.
3
13510
1835
소셜 미디어는 긍정적인 변화가 될 수 있습니다.
00:15
It can inform masses about really crucial issues
4
15345
3545
미디어에서 종종 간과되는 정말 중요한 이슈들을
00:18
that are often overlooked in the media.
5
18890
2461
대중에게 알릴 수 있죠.
00:21
My followers often are commenting on my videos saying,
6
21393
3128
제 팔로워분들은 종종 제 동영상에 댓글을 달아
00:24
"I haven't seen this anywhere else."
7
24563
1751
“다른 곳에서는 본 적이 없어요.” 라고 말씀하십니다.
00:26
I think that social media can save lives when used in the right way.
8
26314
3545
소셜 미디어를 올바른 방법으로 사용하면 생명을 구할 수 있다고 생각합니다.
00:29
My name is Joel Bervell,
9
29859
1502
제 이름은 조엘 버벨이고
00:31
I'm a fourth-year medical student,
10
31403
1668
의대 4학년입니다.
00:33
but I'm better known online as a medical mythbuster
11
33113
2419
하지만 저는 의료 형평성, 의학의 숨겨진 역사,
00:35
for creating content about health equity, the hidden history of medicine
12
35574
3461
유색인종 커뮤니티를 위해 필요한 의료 변화에 대한 콘텐츠를 제작하는
00:39
and the ways that healthcare needs to change for communities of color.
13
39035
3462
의학 신화 파괴자로 온라인에서 더 잘 알려져 있습니다.
00:42
When I first started medical school, it was a really interesting time.
14
42497
3337
제가 의대를 처음 들어갔을 땐 정말 흥미로운 시간이었습니다.
00:45
I was thinking a lot about Ahmaud Arbery and Breonna Taylor and George Floyd.
15
45875
4338
아흐마우드 아버리, 브레오나 테일러, 조지 플로이드에 대해 많이 생각했어요.
00:50
All these moments were happening at the same time
16
50255
2294
이 모든 순간들이 제가 의대에 1학년으로
00:52
that I entered my first year of medical school,
17
52591
2210
입학했을 때 일어난 일들이었어요.
00:54
where myself and one other medical student were the only two Black medical students
18
54801
3921
전교생 200명 중 흑인은 저와 다른 한 의대생,
00:58
in our school of 200 students.
19
58722
1459
그 두 명뿐이었죠.
01:00
It made me think a lot
20
60223
1168
미국에서 인종에 대해
01:01
about how we were talking about race in the United States
21
61391
2711
사람들이 어떻게 이야기하는지, 그리고 의대생으로서 인종이
01:04
and what race meant in the context of being a medical student.
22
64144
2919
무엇을 의미하는지에 대해 많이 생각하게 되었습니다.
01:07
I kept hearing in my classes
23
67063
1377
저는 수업에서 꾸준히
01:08
that Black people were more likely to have asthma,
24
68440
2335
흑인은 천식에 걸릴 확률이 높고,
01:10
more likely to get COVID,
25
70817
1376
코로나에 걸릴 확률이 높으며
01:12
Black people were more likely to have diabetes.
26
72235
2252
당뇨를 가질 확률이 높다는 이야기를 들어왔습니다.
01:14
We never dived into the social or other political ramifications of why that was
27
74487
4964
우리는 그 현상을 일으키는 사회적 또는 기타 정치적 영향, 그리고 건강 격차를
01:19
and the history behind what led to those health disparities to exist.
28
79451
4254
초래한 이면의 숨겨진 역사에 대해 한 번도 깊게 파헤치지 않았습니다.
01:23
Seeing the lack of diverse medical education in my curriculum
29
83747
3044
제 커리큘럼에 의학 교육이 다양성이 부족하다는 것을 알게 되면서
01:26
made me want to actually take to TikTok and Instagram
30
86791
2503
틱톡과 인스타그램을 통해
01:29
to talk about the things that I wasn't seeing in school.
31
89294
2711
학교에서 배우지 못했던 것들에 대해 이야기하고 싶다는 생각이 들었습니다.
01:32
(Video) My name is Joel, the medical mythbuster.
32
92589
2252
(비디오) 저는 의학 신화 파괴자인 조엘입니다.
01:34
And let's talk about racial bias with the alpha-fetoprotein test.
33
94841
3086
알파-페토프로테인 검사와 함께 인종적 편견에 대해 이야기해 봅시다.
01:37
Let's talk about racial biases in lung function tests.
34
97927
2545
폐 기능 검사의 인종적 편견에 대해 이야기해 봅시다.
01:40
Let’s talk about the racialization of X-ray radiation.
35
100472
2586
엑스레이 방사선의 인종적 편견에 대해 이야기해 봅시다 .
01:43
The misguided racial correction built into this device, spirometer,
36
103058
3169
폐활량계라고 불리는 이 장치에 내장된 잘못된 인종별 교정은
01:46
it assumes that all Black and Asian patients
37
106227
2086
모든 흑인과 아시아인 환자가
01:48
have a lower lung functioning compared to any other race.
38
108313
2711
다른 인종에 비해 폐 기능이 낮다고 가정하고 있습니다.
01:51
Up to 93 percent of cervical cancers are preventable.
39
111024
2502
자궁경부암의 최대 93%는 예방이 가능합니다.
01:53
Yet in the United States, Latinos are more likely to be diagnosed with it,
40
113526
3504
하지만 미국에서는 라틴계 사람들의 진단율이 더 높고,
01:57
and Black women are more likely to die from it.
41
117030
2210
흑인 여성의 사망률이 더 높습니다.
01:59
Looking back at this history teaches us is how racism becomes embedded
42
119240
3295
이 역사를 되돌아보면 인종 차별이 어떻게 사회에 깊숙이 박혀 있고,
02:02
and unnoticed until we raise the alarm to practices that make no sense.
43
122535
3379
말이 안 되는 관행을 조명시키기 전까지 눈에 띄지 않는지를 알 수 있습니다.
02:05
["When you go to medical school to learn how to heal people]
44
125955
2837
[사람들을 치료하는 방법을 배우기 위해 의대에 가지만]
02:08
[but also learn that racial biases still exist in medicine.]
45
128792
2878
[의학 분야에도 인종적 편견이 여전히 존재한다는 것도 알게 될 때.]
02:11
[So you start using social media to expose the racial biases and educate everyone]
46
131670
3920
[그래서 소셜 미디어로 인종적 편견을 드러내고 사람들을 교육하기 시작합니다]
02:16
So many of my videos,
47
136299
1168
제 동영상에 달리는
02:17
a lot of the comments were from healthcare professionals: doctors, nurses, PAs,
48
137509
4462
댓글들 중 상당수는 의사, 간호사, 보조 의사 등 의료 전문가분들이
02:22
saying, "I've never heard about this."
49
142013
1835
“이런 얘기는 들어본 적이 없어요.” 라고 남기는 댓글들이었습니다.
02:23
A study in 2016 was done and actually showed
50
143848
2169
2016년에 실시된 한 연구에 따르면
02:26
that 50 percent of medical students or residents
51
146059
2753
실제로 의대생이나 레지던트의 50%가
02:28
endorse at least one false biological belief about differences
52
148853
3796
흑인 환자와 비흑인 환자 간의 차이에 대해 적어도 하나의 잘못된
02:32
between Black and non-Black patients.
53
152691
1793
생물학적 믿음을 지지하는 것으로 나타났습니다.
02:34
So goes to show how the history of these biases
54
154484
2669
그래서 이러한 편견과 고정관념의 역사가
02:37
and stereotypes continue till today
55
157195
2211
오늘날까지 어떻게 지속되고, 환자들이 치료를 받는 방식에
02:39
and can impact the way that patients get care.
56
159406
2168
어떤 영향을 미칠 수 있는지를 보여주기 위한 것입니다.
02:41
Because everyone, especially most Black people,
57
161574
2211
모든 사람, 특히 대부분의 흑인들은,
02:43
have had an experience in the hospital
58
163827
2085
병원에서 자신의 말을 들어주지 않고
02:45
where they felt like they weren't listened to,
59
165912
2169
무시당했다는 느낌을 받은 경험이 있기 때문에,
02:48
they were ignored, and they want to understand why.
60
168081
2836
그리고 그 이유를 알고 싶어하기 때문에 말이죠.
02:50
There's already legacies and histories
61
170917
2211
유색인종 커뮤니티가 의료 시스템을
02:53
of why communities of color don't trust the medical system.
62
173169
3754
신뢰하지 않는 이유에 대해서는 이미 많은 유산과 역사가 있습니다.
02:56
You can look at so many things that have been done.
63
176923
2419
지금까지 행해진 수많은 일들을 통해 볼 수 있습니다.
02:59
(Video) In 1961, Fannie Lou Hamer went to the hospital
64
179342
2544
(비디오) 1961년, 패니 루 해머는
03:01
for the removal of a small uterine tumor.
65
181886
1961
작은 자궁 종양 제거를 위해 병원에 갔습니다.
03:03
While under anesthesia, she was given a hysterectomy without consent.
66
183847
3253
마취 상태에서 그녀는 동의 없이 자궁 절제술을 받았습니다.
03:07
This woman's cells were used for research on COVID, polio,
67
187100
2711
이 여성의 세포는 코로나, 소아마비,
03:09
cancer and so much more, but they were taken without her consent.
68
189811
3086
암 등에 대한 연구에 그녀의 동의 없이 사용되었습니다.
03:12
Dr. Sims practiced genital surgeries on enslaved Black women and children
69
192897
3629
심즈 박사는 노예 흑인 여성과 어린이들에게
03:16
without any anesthesia.
70
196526
1543
마취 없이 생식기 수술을 집도해습니다.
03:18
Our job as physicians needs to be to be able to figure out
71
198611
3087
의사로서 우리의 임무는 과거부터 현재의 믿음으로부터
03:21
what should and what shouldn’t stand
72
201698
1793
무엇을 해야 하고 무엇을 하면 안 되는지
03:23
from past beliefs to present beliefs.
73
203491
2336
알아내는 것입니다.
03:25
I think diversity, equity, inclusion is one way that we're able
74
205827
3295
다양성, 형평성, 포용성은 우리 주변, 특히 의학 분야의 시스템을
03:29
to critically evaluate the systems around us,
75
209164
2127
비판적으로 평가할 수 있는
03:31
especially in medicine.
76
211291
1251
한 가지 방법이라고 생각합니다.
03:32
Diversity, equity, inclusion one, is really important
77
212584
2961
다양성, 형평성, 포용성은 인종을 초월하기에
03:35
because it goes beyond race.
78
215587
1376
정말 중요합니다.
03:36
It goes to thinking about all aspects of our social identities
79
216963
2920
우리의 사회적 정체성의 모든 측면들,
03:39
and how that interacts with the healthcare field.
80
219924
2336
그리고 그것이 의료 분야와 어떻게 상호작용하는지 생각해 볼 수 있죠.
03:42
And two, it's necessary
81
222260
1293
둘째로, 우리가 진료하는 환자 집단이
03:43
just because the patient population we serve is diverse in itself.
82
223595
3378
그 자체로 다양하기 때문에 필수적입니다.
03:48
So often there are places in medicine where it doesn't make sense to use race.
83
228016
3920
의학 분야에서는 인종을 사용하는 것이 합리적이지 않은 경우가 종종 있습니다.
03:51
Whether that's through an equation that's about kidney functioning
84
231936
3128
신장 기능에 관한 방정식을 통해서든
03:55
or about lung functioning.
85
235064
1252
폐 기능에 관한 것이든 말이죠.
03:56
So being able to talk about DEI in that lens
86
236357
2086
따라서 이러한 관점에서 다양성, 형평성, 포용성에 대해 이야기하며
03:58
allows us to critically evaluate why we use race-specific issues.
87
238443
4129
우리가 인종적 문제를 사용하는 이유를 비판적으로 평가할 수 있습니다.
04:02
If we're not able to accurately critique why race is included in systems,
88
242614
4212
인종이 이 시스템에 포함되는 이유와,
04:06
and whether that's harming or helping patients,
89
246868
2294
그것이 환자에게 해를 끼치는것인지 돕는 것인지 정확히 설명하지 못한다면
04:09
we're unable to do our job of do no harm.
90
249204
2502
해를 끼치지 않아야 하는 우리의 일을 우리는 할 수 없습니다.
04:17
But there's a concerted effort to try
91
257212
2294
하지만 의료계에서 다양성, 형평성, 포용성을
04:19
and essentially root diversity, equity, inclusion out of medicine,
92
259547
3170
근본적으로 배제하려는 노력이 계속해서 이루어지고 있습니다.
04:22
people thinking that's negative in the medical field.
93
262717
3128
사람들은 의료 분야에서 그것들이 부정적으로 작용한다고 생각합니다.
04:25
If these anti-DEI bills continue to get passed,
94
265845
2503
이러한 반대되는 법안들이 계속 통과된다면
04:28
I think we're going to see less diversity in medicine across the spectrum.
95
268389
3838
스펙트럼 전반에 걸쳐 의학의 다양성이 줄어들 것이라고 생각합니다.
04:32
I think we're going to see less access to research
96
272268
2878
인종을 사용하는 이유에 대해 비판적으로 생각하고
04:35
that's really critically thinking about why we're using race
97
275188
2836
이를 바로잡을 수 있는 연구에 대한
04:38
and being able to kind of recorrect that,
98
278024
2002
접근성이 떨어질 것이죠.
04:40
which has already been difficult to get people to talk about in the first place.
99
280026
3796
이미 사람들이 이야기를 꺼내기 어려운 주제이니까요.
04:43
We're going to see scholarship programs dry up.
100
283822
2210
장학금 프로그램들이 주는 것을 우리는 보게 될 것입니다.
04:46
We're going to see programs that are investing in the next generation go away.
101
286074
3670
다음 세대에 투자하는 프로그램들이 사라지는 것을 보게 될 것입니다.
04:49
We're going to see students less interested in going into medicine,
102
289786
3170
학생들이 의학 분야에 관심을 덜 가지는 것을 보게 될 것입니다.
04:52
simply because there's not investments into communities
103
292956
2586
오랫동안 간과되어 왔던 공동체에 대한
04:55
that have been overlooked for so long.
104
295542
1835
투자가 없다는 것, 그 단순한 이유 때문에 말이죠.
04:57
We're going to be set back to a time
105
297418
1752
우리는 의학이 발전하지 않고
04:59
where we were not moving medicine forward
106
299170
1919
환자들에게 오히려 적극적으로 해를 끼치던 시대로
05:01
and actively harming patients.
107
301130
1460
되돌아가게 될 것입니다.
05:03
I don't want to scare people away from the health care system,
108
303383
2919
사람들에게 겁을 줘 의료 시스템으로부터 멀어지게 하고 싶지 않습니다.
05:06
but I want them to know that they have the power
109
306302
2253
그들이 힘을 가지고 있고
05:08
and there's information they can have when they get to the doctor
110
308596
3087
의사를 만났을 때 얻을 정보가 있다는 것을 알았으면 좋겠어요.
05:11
so they feel a little bit more confident.
111
311683
1960
그래야 환자가 좀 더 자신감을 가질 수 있으니까요.
05:13
When there's awareness, providers, patients, researchers
112
313685
2627
그러한 의식이 생기면 의료 서비스 제공자, 환자, 연구자들이
05:16
can actually start tackling a problem.
113
316312
1835
실제로 문제를 해결하기 시작할 수 있습니다.
05:18
I think when we don't know it's a problem, we don't do anything about it.
114
318147
3462
그게 문제인지 모를 때는 아무 것도 하지 않는 것 같아요.
05:21
I think there's just so many opportunities to use social media
115
321609
2920
소셜 미디어를 기반으로
05:24
as this ground for community to build and create advocacy
116
324571
2711
공동체들이 지지층을 형성하고 변화를 만들어낼 수 있는 기회가
05:27
and hopefully create change.
117
327282
1543
무궁무진하다고 생각합니다.
05:28
I think especially when it comes to anti-DEI bills,
118
328867
2419
특히 반 다양성, 형평성, 포용성 법안에 관해서라면
05:31
I think that's the space we're going into.
119
331286
2002
이 부분이 바로 우리가 다룰 분야라고 생각합니다.
05:33
It can be a space to continue to learn,
120
333329
1877
계속해서 배우고 교육하며
05:35
educate and hopefully talk about how we can improve medicine overall.
121
335206
3754
의학을 전반적으로 개선하는 방법에 대해 이야기하는 공간이 될 수 있습니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7