How carbon capture networks could help curb climate change | Bas Sudmeijer

55,073 views ・ 2021-01-29

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
المترجم: omar idmassaoud المدقّق: Shimaa Nabil
إذا كنت مسؤولاً عن مدينة حضرية كبرى،
فمن الضروري في هذه الأيام أن تكون مستداماً.
نحن سكان المدن نفخر بأنفسنا
00:13
If you're in charge of a major metropolitan city,
1
13338
3625
لأننا نعيش في أماكن تتخذ إجراءات بشأن تغير المناخ
00:16
it's almost a must these days to be sustainable.
2
16987
2963
وتحقق صافي صفر.
00:20
Us city dwellers pride ourselves
3
20631
2124
لكن ماذا لو كنت دون إيفسون؟
00:22
on living in places that are taking action on climate change
4
22779
3552
أنت عمدة مدينة النفط والغاز إدمونتون، شمال ألبرتا بكندا.
00:26
and achieving net zero.
5
26355
1904
أو عبر المحيط الأطلسي،
00:28
But what if you're Don Iveson?
6
28953
1695
هولي مومبي كروفت،
عضوة البرلمان البريطاني عن مدينة سكونثورب،
00:30
You're the mayor of oil and gas town Edmonton, in northern Alberta, Canada.
7
30672
4647
موطن أحد مصانع الصلب الأخيرة في بريطانيا.
أو أصغر بكثير،
00:35
Or across the Atlantic,
8
35343
1321
أنت ديف سميجليوسكي.
00:36
Holly Mumby-Croft,
9
36688
1313
أنت عمدة مدينة جرانيتي فولز الصغيرة بمينيسوتا،
00:38
UK member of parliament for Scunthorpe,
10
38025
2098
00:40
home to one of the last steel plants of Britain.
11
40147
2281
حيث منشأة إنتاج الإيثانول على نطاق واسع في مكان قريب.
00:42
Or much smaller,
12
42876
1175
00:44
you're Dave Smiglewski.
13
44075
1540
كل هذه الأماكن،
00:45
You're the mayor of the little city of Granite Falls, Minnesota,
14
45639
3812
بغض النظر عن تباعدها ومدى اختلافها في الحجم،
00:49
with a large-scale ethanol production facility nearby.
15
49475
2974
لديها شيء مشترك كبير:
ملايين الأطنان من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري
00:52
All these places,
16
52975
1618
00:54
no matter how far apart and how different in size,
17
54617
3506
مرتبطة بالتوظيف المحلي الكبير.
00:58
have something big in common:
18
58147
1851
وسيتعين علينا إيجاد طريقة
01:00
millions of tons of greenhouse gas emissions
19
60022
3120
للحفاظ على الوظائف الاقتصادية والاجتماعية الحاسمة لهذه المدن
01:03
linked to significant local employment.
20
63166
3107
إذا كان لدينا أي أمل في مكافحة تغير المناخ.
01:07
And we're going to have to find a way
21
67042
2075
01:09
to maintain the critical economic and social functions of these towns
22
69141
4531
ليس بالأمر السهل،
إذا كنت تعتقد أنه لا يمكننا حقاً وضع لوحة شمسية في منشأة معالجة الغاز
01:13
if we're to have any hope of combating climate change.
23
73696
3171
أو مصنع الصلب.
01:17
Not an easy feat,
24
77631
1622
لحسن الحظ، تشترك هذه الأماكن في شيء آخر مثير للاهتمام،
01:19
if you think that we can't really put a solar panel on a gas processing facility
25
79277
4501
والذي قد يوفر بعض الأمل لهؤلاء المسؤولين المحليين.
01:23
or a steel mill.
26
83802
1150
01:25
Fortunately, these places have another interesting thing in common,
27
85859
4555
تقع المصادر الرئيسية للتلوث في مناطقهم
بالقرب من التكوينات الصخرية
01:30
which might offer some hope to these local officials.
28
90438
3706
القادرة على حجز ثاني أكسيد الكربون،
01:34
The main sources of pollution in their areas
29
94484
3631
وهو غاز الدفيئة الذي نطلق عليه غالباً CO2.
01:38
are in close proximity to rock formations
30
98139
3060
ويؤدي ذلك إلى الوصول إلى حل محتمل لمشكلتيهما:
01:41
with the ability to trap carbon dioxide,
31
101223
3337
التلوث والعمالة.
01:44
the greenhouse gas we often call CO2.
32
104584
3226
يطلق عليه “احتجاز الكربون وتخزينه“.
01:47
And this puts into reach a potential solution to both their problems:
33
107834
4192
إنها العملية التي نلتقط بواسطتها ثاني أكسيد الكربون،
01:52
pollution and employment.
34
112050
2330
الناتج عن حرق الوقود الأحفوري،
01:54
It's called "carbon capture and storage."
35
114873
2628
قبل أن ينبعث في الغلاف الجوي
وبدلاً من ذلك ندفنه تحت الأرض.
01:57
It's the process whereby we capture the CO2,
36
117525
3490
على نحو فعال، نحن نشارك في ما استخرجناه من الأرض -
02:01
which results from burning fossil fuels,
37
121039
1960
02:03
before it's emitted into the atmosphere
38
123023
2085
الكربون -
يعود إلى حيث أتى.
02:05
and instead bury it underground.
39
125132
2162
الآن، هذه ليست فكرة جديدة.
02:07
Effectively, we take part of what we've extracted from the earth --
40
127318
4401
ظل الناس يختبرون هذه التكنولوجيا منذ عقود.
02:11
the carbon --
41
131743
1159
02:12
back to where it came from.
42
132926
1578
ومع ذلك، يوجد اليوم عدد قليل جداً من مرافق احتجاز الكربون التشغيلية
02:14
Now, this is not a new idea.
43
134528
1763
02:16
People have been experimenting with this technology for decades.
44
136315
3602
في العالم،
حيث تلتقط حوالي 14 مليون طن من مكافئ ثاني أكسيد الكربون سنوياً.
02:20
Today, however, there are very few operational carbon capture facilities
45
140506
4104
وعلى الرغم من أن هذا قد يبدو رقماً كبيراً،
02:24
in the world,
46
144634
1301
إلا أنه أقل من 0.1 في المائة من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري العالمية.
02:25
capturing about 14 million tons of CO2 equivalent per year.
47
145959
3885
تتوقع وكالة الطاقة الدولية
02:30
And while that may sound like a big number,
48
150590
2294
أننا بحاجة إلى التقاط ما بين أربعة وسبعة جيجا طن -
02:32
it's less than .1 percent of global greenhouse gas emissions.
49
152908
3695
أي أربعة إلى سبعة مليار طن متري -
02:37
The International Energy Agency predicts
50
157040
2539
من ثاني أكسيد الكربون سنوياً بحلول عام 2040
02:39
that we need to capture between four and seven gigatons --
51
159603
3609
للبقاء عند أو أقل من درجتين مئويتين في درجة الحرارة.
02:43
that's four to seven billion metric tons --
52
163236
2885
وهذا يزيد من 100 إلى 200 مرة
02:46
of CO2 per year by 2040
53
166145
2823
في قدرة احتجاز الكربون اليوم.
02:48
to stay at or below two degrees Celsius warming.
54
168992
3598
لنصل لذلك، سيتطلب الأمر بالتأكيد ثمناً على تلوث غازات الاحتباس الحراري.
02:52
And that's a more than 100 to 200 times increase
55
172614
3008
02:55
in today's carbon capture capacity.
56
175646
2726
هناك تكلفة ويجب تسويتها.
02:58
To get us there will definitely require a price on greenhouse gas pollution.
57
178902
4805
وإذا لم نكن أذكياء حيال ذلك،
فقد يكون الثمن مرتفعاً جداً.
هل ينبغي لنا إذن الاعتماد فقط على التحسينات المستقبلية
03:04
There is a cost, and it needs to be settled.
58
184136
2666
03:07
And if we're not smart about it,
59
187484
2125
في التكنولوجيا الأساسية؟
03:09
the price could be very high.
60
189633
2003
لا.
هناك طريقة أخرى.
03:12
Should we then solely rely on the future improvements
61
192453
3794
وهي الحاجة إلى عمليات نشر مدروسة جيداً
03:16
in the fundamental technology?
62
196271
1657
لما يمكن أن يسمى شبكات ثاني أكسيد الكربون.
03:18
No.
63
198794
1249
في BCG، أقود فريقاً من الاستشاريين
03:20
There is another way.
64
200067
1232
03:21
And it's the need for well-thought-through rollouts
65
201873
2674
والمحللين وعلماء البيانات
03:24
of what might be called CO2 networks.
66
204571
2995
الذين ينصب تركيزهم على تعزيز استخدام وتخزين الكربون.
03:28
In BCG, I lead a team of consultants,
67
208336
3510
03:31
analysts and data scientists
68
211870
2407
وفقاً لتقديراتنا،
إذا أردنا الوصول إلى توقعات وكالة الطاقة الدولية،
03:34
whose focus is on advancing carbon capture utilization and storage.
69
214301
4664
فنحن بحاجة إلى 110 مليار دولار على الأقل سنوياً على مدار العشرين عاماً القادمة
03:39
By our estimates,
70
219567
1216
لبناء البنية التحتية المطلوبة لاحتجاز الكربون وتخزينه.
03:40
if we want to hit the IEA forecast,
71
220807
2152
03:42
we need at least 110 billion dollars per year for the next 20 years
72
222983
5030
وهناك طريقة واحدة فقط لخفض هذا السعر الضخم ولكنها أساسية،
03:48
to build out the required carbon capture and storage infrastructure.
73
228037
4180
وهو مشاركة التكلفة من خلال الشبكات.
اعتبرها خدمة التخلص من نفايات ثاني أكسيد الكربون.
03:52
And there's only one way to bring down this essential but hefty price tag,
74
232718
4820
يقترح بحثنا أنه يمكن لواضعي السياسات والشركات تعلم الكثير
03:57
which is to share the cost through networks.
75
237562
2286
03:59
Consider it the waste disposal service for CO2.
76
239872
3495
من خلال النظر إلى الخريطة -
الكثير من الخرائط، في الواقع،
04:04
Our research suggests that policymakers and companies can learn a lot
77
244212
5371
تلك التي ننظر إليها أنا وأنت على هواتفنا الذكية
بالإضافة إلى تلك الأقل شيوعاً
04:09
by looking at a map --
78
249607
1959
التي تظهر ما يكمن تحت السطح من حيث حقول النفط والغاز المستنفدة
04:11
lots of maps, actually,
79
251590
1626
04:13
both the ones that you and I look at on our smartphones
80
253240
2967
وخزانات المياه الجوفية المالحة مع القدرة على حجز ثاني أكسيد الكربون تحت الأرض.
04:16
as well as the less common ones
81
256231
1792
04:18
that show what lies below the surface in terms of depleted oil and gas fields
82
258047
4198
وبالنظر إلى هذه الخرائط،
يمكننا البحث عن المسافات المثلى بين كل من مصادر الانبعاثات،
04:22
and saline aquifers with the ability to trap CO2 underground.
83
262269
4677
مثل مصنع الصلب في سكونثورب،
04:27
And by looking at these maps,
84
267494
1675
والمصارف، مثل طبقات المياه الجوفية المالحة في ألبرتا.
04:29
we can look for the optimal distances between both the sources of emissions,
85
269193
4762
لقد أجرينا أول خطوة،
04:33
like Scunthorpe's steel plant,
86
273979
2081
وقد أسفرت عن نتائج مثيرة للاهتمام.
04:36
and the sinks, like the saline aquifers of Alberta.
87
276084
4144
من خلال بناء قاعدة بيانات مفصلة للانبعاثات
وكذلك الأحواض المحتملة،
04:41
We had a first go,
88
281186
1467
04:42
and it yields interesting results.
89
282677
2756
وجدنا ما يصل إلى 200 مجموعة
لديها القدرة على الارتقاء إلى شبكات الكربون منخفضة التكلفة.
04:45
By building up a detailed database of emitters
90
285945
3024
04:48
as well as potential sinks,
91
288993
1977
ويمكنهم التقاط أكثر من 1 جيجا طن من الانبعاثات،
04:50
we found up to 200 clusters
92
290994
2132
وهي خطوة كبيرة نحو 4 إلى 7 جيجا طن التي نحتاجها.
04:53
that have the ability to be scaled up to low-cost carbon networks.
93
293150
4323
وعندما نحفر أعمق قليلاً،
04:57
And they can capture more than one gigaton of emissions,
94
297497
3369
نجد أن تحسين المسافات بين المصارف والمصادر أمر مهم.
05:00
a big step to the four to seven gigatons that we need.
95
300890
3345
إنه مهم للغاية من حيث التكلفة.
05:04
And when we dig a little deeper,
96
304825
1527
05:06
we find that optimization of distances between sinks and sources matters.
97
306376
4700
تأثيرات الشبكة،
وهي الآلية التي من خلالها تزداد فوائد النظام للمستخدم
05:11
It matters a lot in terms of the cost.
98
311565
2396
مع مقدار استخدام الآخرين له،
05:14
Network effects,
99
314537
1151
يمكن أن تقلل من تكلفة التقاط وتخزين العديد من بواعث الطاقة بنسبة الثلث،
05:15
which is the mechanism whereby the benefits of a system to a user
100
315712
3789
إلى أقل من 100 دولار لكل طن من ثاني أكسيد الكربون،
05:19
increases with the amount of others' use of it,
101
319525
3166
05:22
can reduce the capture and storage cost of many emitters by up a third,
102
322715
4306
على أساس التكاليف الحالية للتكنولوجيا.
وعلى الرغم من أن هذا لا يزال يمثل تكلفة كبيرة،
إلا أنه يبدأ في الدخول في نطاق ضرائب الكربون وآليات السوق
05:27
to below 100 dollars per ton of CO2 captured,
103
327045
3662
05:30
based on current costs of technology.
104
330731
2003
التي بدأت حكومات الاقتصادات الغربية في التفكير فيها
05:33
And while that is still a substantial cost,
105
333206
2026
أو وضعها بالفعل.
05:35
it starts to get in the range of carbon taxes and market mechanisms
106
335256
4008
ولن نتمكن من تحقيق ذلك
بدون التعاون ومشاركة البنية التحتية
05:39
that governments of Western economies are starting to think about
107
339288
3633
05:42
or have already put in place.
108
342945
1864
بين جهات الانبعاث المتجاورة.
دعونا نتجول في بعض المدن التي ذكرتها.
05:45
And we would not be able to achieve it
109
345316
2105
في تقييم مناطق بناء شبكات ثاني أكسيد الكربون،
05:47
without collaboration and sharing of infrastructure
110
347445
3053
نبحث عن ثلاثة أشياء مختلفة.
05:50
between neighboring emitters.
111
350522
1535
أولاً، القرب من التخزين.
05:52
Let us walk through some of the cities I mentioned.
112
352514
2920
ثانياً، مجموعة من مصادر قليلة على الأقل
05:55
In assessing areas to build CO2 networks,
113
355458
2529
تحتوي على كميات عالية من ثاني أكسيد الكربون في غاز المداخن؛
05:58
we look for three different things.
114
358011
1937
05:59
Firstly, proximity to storage.
115
359972
2239
كلما زاد ثاني أكسيد الكربون في العادم،
كان التقاطه أرخص.
06:02
Secondly, a cluster of at least a few sources
116
362235
3117
وثالثاً، القدرة على توسيع نطاق الشبكة وخفض التكلفة بسرعة
06:05
with high amounts of CO2 in their flue gas;
117
365376
2964
06:08
the more CO2 in the exhaust,
118
368364
1786
مع القليل من الانبعاثات.
06:10
the cheaper it is to capture.
119
370174
1752
تقدم إدمونتون والمناطق المحيطة بها مثالاً جيداً
06:11
And thirdly, an ability to scale up the network and lower the cost quickly
120
371950
5435
على هذه الفكرة في العمل.
طبقات الصخور الجوفية المناسبة التي يمكن أن تحبس ثاني أكسيد الكربون وفيرة،
06:17
with few emitters.
121
377409
1335
06:19
Edmonton and its surrounding areas provide a good example
122
379223
3411
وتتجاوز بكثير ما هو مطلوب،
06:22
of this idea at work.
123
382658
1643
كما أنها تلبي المعايير الثانية والثالثة
06:24
Suitable underground rock layers that can trap CO2 are abundant,
124
384325
4152
من حيث أنها تحتوي على مزيج جيد
من تيارات ثاني أكسيد الكربون عالية ومنخفضة التركيز
06:28
well exceeding what is needed,
125
388501
2131
المرتبطة بعمليات صناعية مختلفة.
06:30
and it also meets the second and third criteria
126
390656
2477
ويمكن أن يصل إلى تكلفة منخفضة بسرعة.
06:33
in that it has a good combination
127
393157
1624
06:34
of both high- and low- concentration CO2 streams
128
394805
2919
في إحدى المجموعات،
06:37
associated with different industrial processes.
129
397748
3352
نجد عدد البواعث ذات تكلفة الالتقاط والتخزين المنخفضة جداً
06:41
And it can scale up to low cost quickly.
130
401124
3614
في حدود 40 إلى 50 دولاراً للطن،
لكنها لا تمثل سوى 1.2 ميجا طن سنوياً.
06:45
In one of the clusters,
131
405275
1229
06:46
we find the number of emitters with very low capture and storage cost
132
406528
3834
ومع ذلك، يمكن أن يصل حجم الكتلة الكلية إلى 12 ميجا طن -
06:50
in the range of 40 to 50 dollars per ton,
133
410386
2976
ما يصل إلى 10 أضعاف حجمها الأصلي.
06:53
but they only represent 1.2 megatons per year.
134
413386
3306
لكن تلك الأطنان الضخمة من الانبعاثات لعبت دوراً حاسماً
06:57
The total cluster, however, can scale up to 12 megatons --
135
417029
3689
في توسيع نطاق الشبكة
07:00
up to 10 times its original size.
136
420742
3027
وتقليل التكلفة والمخاطر للآخرين في المستقبل.
07:03
But those first megatons of emissions played a crucial role
137
423793
4455
هذا هو تأثير الشبكة الخاص بك في العمل.
07:08
in scaling up the network
138
428272
1500
وليست فقط إدمونتون.
07:09
and reducing the cost and risk for others down the line.
139
429796
3918
إذا أخذنا سكنثورب في لينكولنشير في المملكة المتحدة ،
07:13
That's your network effect in action.
140
433738
2187
فإننا نرى ديناميكيات وإمكانات مماثلة.
07:16
And it's not just Edmonton.
141
436941
1525
يوفر بحر الشمال مساحة تخزين كافية،
07:18
If we take Scunthorpe in Lincolnshire in the UK,
142
438490
3312
وفي حين أن تخزين CO2 في عرض البحر أغلى من تخزين الشاطئ،
07:21
we see similar dynamics and potential.
143
441826
2366
هناك إمكانية لتقليل هذه التكلفة
07:24
The North Sea offers sufficient storage,
144
444528
2183
من خلال إعادة استخدام البنية التحتية الحالية للنفط والغاز وإعادة استخدامها.
07:26
and while storing CO2 offshore is more expensive than onshore,
145
446735
3942
إذا كان على مصنع الصلب وحده التقاط وتخزين ثاني أكسيد الكربون الخاص به،
07:30
there's the potential to reduce this cost
146
450701
1976
07:32
by reusing and repurposing existing oil and gas infrastructure.
147
452701
3737
فسيكون ذلك مكلفاً للغاية.
لكن يمكن أن تقلل هذه التكلفة من خلال تقاسم البنية التحتية
07:37
If the steel mill standalone would have to capture and store its CO2,
148
457119
4643
مع شركات التكرير والانبعاثات الكيميائية في طريقها إلى بحر الشمال.
07:41
it would prove very costly.
149
461786
1853
كثير منهم لديهم تكلفة التقاط أرخص
07:44
But it can reduce this cost by sharing the infrastructure
150
464390
3250
مع القدرة على تحسين الاقتصاد الكلي
07:47
with refining and chemical emitters en route to the North Sea.
151
467664
4077
وبدء تشغيل شبكة لديها القدرة على توسيع نطاق يصل إلى 28 ميجا طن.
07:52
Many of them have cheaper capture cost
152
472242
2815
07:55
with the ability to improve the overall economics
153
475081
3182
مثالان في بلدين مختلفين بقدرة 14 ميجا طن -
07:58
and kick-start a network that has the ability to scale up to 28 megatons.
154
478287
5015
مضاعفة بالفعل مقابل ما لدينا اليوم.
08:04
Two examples in two different countries with 14 megatons of potential --
155
484006
5915
وينطبق تأثير الشبكة هذا في أي مكان
وهو في الواقع ليس نادراً
08:09
already double versus what we have today.
156
489945
2604
عندما يتعلق الأمر ببناء البنية التحتية.
في الواقع، يمكن لشبكات ثاني أكسيد الكربون أن تتبع إلى حد كبير مبادئ الماضي
08:13
And this network effect applies anywhere
157
493284
2737
08:16
and is actually not uncommon
158
496045
1745
فيما يتعلق بكيفية تطوير البنية التحتية للطاقة والمرافق من حولنا،
08:17
when it comes to building out infrastructure.
159
497814
2233
08:20
In fact, CO2 networks could very much follow the principles of the past
160
500463
4685
سواء كانت المياه والغاز والكهرباء وسلاسل التوريد المحلية -
08:25
in terms of how our energy and utility infrastructure was developed around us,
161
505172
4952
كل هذه الشبكات تطبق اقتصاديات الحجم المحلي
ومع مرور الوقت بتكلفة هامشية مواتية
08:30
whether it's water, gas, electricity, local supply chains --
162
510148
4072
لإضافة روابط جديدة.
08:34
all these networks apply local economies of scale
163
514244
3320
الاختلاف الكبير هنا هو أننا نعكس التيار.
08:37
and were built up over time with favorable, marginal cost
164
517588
4261
وهذه الشبكات لديها القدرة على تمكين الابتكار المستقبلي
08:41
of adding new connections.
165
521873
1707
08:44
The big difference here is we're reversing the flow.
166
524240
3225
لاستخدام ثاني أكسيد الكربون في العمليات الكيميائية لصنع، مثلاً، مواد البناء
08:48
And these networks have the potential to enable future innovation
167
528156
4599
بدلاً من دفن ثاني أكسيد الكربون تحت الأرض.
08:52
of using CO2 in chemical processes to make, for example, building materials
168
532779
4755
تحليلنا اقتصادي بحت.
لا يأخذ في الحسبان الحواجز الجغرافية السياسية والمحلية،
08:57
instead of burying the CO2 underground.
169
537558
2713
09:01
Our analysis is a pure economic one.
170
541093
2803
ولكن خلق بيئة تنظيمية مواتية
وإزالة هذه الحواجز سيكون أمراً بالغ الأهمية.
09:04
It does not account for political and local geographical barriers,
171
544443
5281
خذ هاتين الدولتين المتجاورتين في الولايات المتحدة، كمثال:
09:09
but creating a favorable regulatory environment
172
549748
2424
داكوتا الشمالية،
مع تخزين وافر ورخيص وخطوط أنابيب CO2 الحالية،
09:12
and removing these barriers will be critical.
173
552196
2721
09:15
Take these two neighboring states in the US, for example:
174
555583
2920
وقد وضعت الدولة حوافز ضريبية
09:18
North Dakota,
175
558527
1186
ومساعدة مالية لاستخدامها.
09:19
with ample, cheap storage and existing CO2 pipelines,
176
559737
4640
اذهب بجوار مينيسوتا:
لا يوجد تخزين ضمن عدة مئات من الأميال،
09:24
and the state has put in place tax incentives
177
564401
2454
ولكنها موطن لـ 18 منشأة لإنتاج الإيثانول كبيرة الحجم،
09:26
and financial assistance to use it.
178
566879
2363
بما في ذلك تلك الموجودة في جرانيت فولز،
09:29
Go next door to Minnesota:
179
569651
1715
09:31
no storage within several hundred miles,
180
571390
2420
وكلها تخلق تياراً شديد التركيز من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
09:33
but home to 18 large-scale ethanol production facilities,
181
573834
3239
هل يمكن للولاية الزرقاء والحمراء العمل معاً لإضافة 40 ميجا طن
09:37
including the one in Granite Falls,
182
577097
2488
09:39
all of which create a highly concentrated stream of CO2 emissions.
183
579609
3963
إلى حصيلة احتجاز الكربون لدينا؟
ليس لدينا أكثر من 20 عاماً لثني المنحنى
09:43
Can the blue and the red state work together to add 40 megatons
184
583596
4379
ومكافحة تغير المناخ -
09:47
to our carbon capture tally?
185
587999
1550
ربما أقل من ذلك.
تم بناء شبكات الغاز في بلدي الأم، هولندا والمملكة المتحدة،
09:50
We have no more than 20 years to bend the curve
186
590497
3438
09:53
and combat climate change --
187
593959
1674
في أطر زمنية مماثلة بعد الحرب العالمية الثانية -
09:55
potentially less.
188
595657
1398
09:57
The gas networks in my two home countries of the Netherlands and the UK
189
597642
4417
تعهدات ضخمة في بناء البنية التحتية
وفي وقت مماثل للديون الوطنية المرتفعة.
10:02
were built in similar time frames after the Second World War --
190
602083
4079
حان الوقت لبناء شبكة أخرى،
10:06
massive undertakings in infrastructure buildup
191
606186
3318
واحدة لثاني أكسيد الكربون.
10:09
and at a time of similar high national debt.
192
609528
3165
لا تحتاج إلى أن تستمر إلى الأبد.
يمكن أن يكون هناك فقط للانتقال بعيداً عن الوقود الأحفوري.
10:13
It's time to build another network,
193
613134
2591
10:15
one for CO2.
194
615749
1442
لكننا نحتاجها الآن للحفاظ على وظائف التصنيع المحلية
10:17
It does not need to last forever.
195
617646
1783
10:19
It can be there just for the transition away from fossil fuels.
196
619874
3954
ومجتمعاتنا
وتوفير الأمل لمستقبل أفضل وأكثر استدامة.
10:24
But we need it now to preserve local manufacturing jobs
197
624294
3945
من الأهمية بمكان أن تقوم الحكومات،
المحلية والوطنية،
10:28
and our communities
198
628263
1293
10:29
and provide a hope for a better and more sustainable future.
199
629580
3663
وكذلك الشركات،
بتقييم إمكانية التقاط الكربون على المستوى المحلي،
10:34
It is critical that governments,
200
634158
2074
والبدء في التقاط أرخص مصادر ثاني أكسيد الكربون
10:36
both local and national,
201
636256
2177
10:38
as well as companies,
202
638457
1477
وبناء الشبكة من هناك.
10:39
assess the potential for carbon capture at a local level,
203
639958
3501
بهذه الطريقة فقط يمكن للمجتمعات المحلية
10:43
start to capture the cheapest sources of CO2
204
643483
3102
مثل تلك الموجودة في إدمونتون وجرانيت فولز وسكونثورب وما وراءها
10:46
and build up the network from there.
205
646609
2377
10:49
Only in that way can local communities
206
649652
3246
أن تزدهر اقتصادياً ومستداماً.
10:52
like the ones in Edmonton, Granite Falls, Scunthorpe and beyond
207
652922
4791
شكراً لكم.
10:57
thrive both economically and sustainably.
208
657737
2993
11:01
Thank you.
209
661618
1150
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7