What’s the Future of Food? A Chef + a Cardiologist Answer | @jonkung + Uma Valeti | Intersections

42,344 views ・ 2024-09-17

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Uma Valeti: I'm an optimist,
0
121
1501
المترجم: Walaa Mohammed المدقّق: Hani Eldalees
أوما فاليتي: أنا متفائلة،
00:01
and I think in order for us to be able to solve
1
1664
2711
وأعتقد أنه لكي نتمكن من حل
00:04
these immense challenges ahead of us,
2
4375
3087
هذه التحديات الهائلة التي تنتظرنا،
00:07
it's going to require
3
7462
3461
سيتطلب الأمر
00:10
the worldview of optimism,
4
10965
2086
رؤية عالمية للتفاؤل،
00:13
but a very pragmatic view of solutions.
5
13092
3045
ولكن نظرة واقعية للغاية للحلول.
00:16
And going at it over and over again.
6
16179
2627
والذهاب إليها مرارًا وتكرارًا.
00:18
Because what might not have worked a month ago or a week
7
18848
3045
لأن ما لم ينجح قبل شهر أو أسبوع
00:21
or even a year ago or a decade ago, would work now.
8
21934
3420
أو حتى قبل عام أو قبل عقد من الزمن، سيعمل الآن.
00:25
Jon Kung: A focus on the optimism is, I think,
9
25396
2169
جون كونغ: أعتقد أن التركيز على التفاؤل هو
00:27
what we need for like younger generations.
10
27607
2085
ما نحتاجه مثل الأجيال الشابة.
00:29
And I do think, like, your work is one of those examples of good things.
11
29734
3837
وأعتقد أن عملك هو أحد تلك الأمثلة على الأشياء الجيدة.
00:33
[Intersections]
12
33988
4046
[التقاطعات]
00:43
[Uma Valeti: Food pioneer]
13
43289
3003
[أوما فاليتي: رائدة الغذاء]
00:46
[Jon Kung: Chef, content creator]
14
46834
2962
[جون كونغ: الشيف، صانع المحتوى]
00:50
UV: The connection with food, it always goes back to childhood for me.
15
50379
3587
الأشعة فوق البنفسجية: العلاقة مع الطعام، تعود دائمًا إلى الطفولة بالنسبة لي.
00:54
And I grew up in the kitchen, so to speak, with my mom,
16
54300
5547
وترعرعت في المطبخ، إذا جاز التعبير، مع أمي،
00:59
trying to cook everything she did.
17
59889
1710
في محاولة لطهي كل ما تفعله.
01:01
I used to watch her, tried to help her chop vegetables,
18
61599
3378
كنت أشاهدها، أحاول مساعدتها في تقطيع الخضار،
01:05
or go to the Sunday market with my dad and bring back meat and slice meat.
19
65019
4671
أو الذهاب إلى سوق الأحد مع والدي وإحضار اللحم وشرائح اللحم.
01:09
And kind of wanted to cook from day one,
20
69732
4171
وأردت نوعًا ما أن أطبخ منذ اليوم الأول،
01:13
but I realized some of my skills weren't great.
21
73903
2628
لكنني أدركت أن بعض مهاراتي لم تكن رائعة.
01:16
So I went to school in India,
22
76531
2586
لذلك ذهبت إلى المدرسة في الهند،
01:19
and there was this hawker who was right outside our school.
23
79158
3462
وكان هناك هذا البائع المتجول الذي كان خارج مدرستنا مباشرةً.
01:22
And I was fascinated with his work
24
82662
2878
وقد انبهرت بعمله
01:25
because he used to sell the fast foods of India
25
85581
3212
لأنه كان يبيع الوجبات السريعة في الهند
01:28
called bhaji and things like that.
26
88793
2794
المسماة بهاجي وأشياء من هذا القبيل.
01:31
But the way he chopped onions, just, I was hooked onto it
27
91629
3504
لكن الطريقة التي قطع بها البصل، فقط، كنت مدمنًا عليه
01:35
because he would slice them up like, he'll take an onion,
28
95174
3671
لأنه سيقطعه إلى شرائح مثل، سيأخذ البصل،
01:38
and in 10 seconds, the whole thing will be sliced and diced like, finely.
29
98886
3504
وفي غضون 10 ثوانٍ، سيتم تقطيع كل شيء إلى شرائح ومكعبات، بشكل ناعم.
01:42
I'm like, I'm going to master that.
30
102390
1752
أنا مثل، سأتقن ذلك.
01:44
So I became the master slicer-dicer of onions in my house.
31
104183
5214
لذلك أصبحت صانع تقطيع البصل الرئيسي في منزلي.
01:49
And later on in food, obviously,
32
109397
1752
وفي وقت لاحق في الطعام، من الواضح،
01:51
look, it's the most creative expression of anything you can do in a daily life.
33
111190
3963
انظر، إنه التعبير الأكثر إبداعًا عن أي شيء يمكنك القيام به في الحياة اليومية.
01:55
And, I love to cook with my wife and kids,
34
115153
2961
وأنا أحب الطبخ مع زوجتي وأطفالي،
01:58
and it's just became part of my life.
35
118156
1793
وقد أصبح ذلك جزءًا من حياتي.
01:59
And I feel like it's also a way to fiercely express your creativity
36
119949
5130
وأشعر أنها أيضًا طريقة للتعبير بشدة عن إبداعك
02:05
or independence and what you want that creation to be.
37
125121
2836
أو استقلاليتك وما تريد أن يكون عليه هذا الإبداع.
02:07
So yeah, it's just deeply, deeply connected to food.
38
127999
3253
لذا نعم، إنه مرتبط بعمق وعميق بالطعام.
02:11
JK: Wonderful.
39
131294
1167
جون كونغ: رائع.
02:12
UV: What about yours?
40
132461
1210
أوما فاليتي: ماذا عنك؟
02:13
What's your personal connection to food?
41
133671
2002
ما هي علاقتك الشخصية بالطعام؟
02:15
JK: My personal connection to food,
42
135673
1710
جون كونغ: إن ارتباطي الشخصي بالطعام،
02:17
as you had said, it is an expression of my creativity,
43
137383
3045
كما قلت، هو تعبير عن إبداعي،
02:20
but it is also a way that we express our culture
44
140469
4588
ولكنه أيضًا طريقة نعبر بها عن ثقافتنا
02:25
and the way that we pass down our cultures.
45
145099
3003
والطريقة التي ننقل بها ثقافاتنا.
02:28
So growing up in Hong Kong as well as Toronto,
46
148102
4296
لذلك نشأت في هونغ كونغ وتورنتو، وكان
02:32
food was very much a way that I was attached to the things
47
152398
4963
الطعام إلى حد كبير وسيلة للتعلق بالأشياء
02:37
that my parents loved as well as my grandparents.
48
157403
3587
التي أحبها والداي وكذلك أجدادي.
02:41
My own grasp on Cantonese language is very, very weak,
49
161032
4504
إن فهمي للغة الكانتونية ضعيف جدًا جدًا،
02:45
because of all the traveling that we did when I was younger.
50
165536
2961
بسبب كل السفر الذي قمنا به عندما كنت أصغر سنًا.
02:48
So I felt like relearning cultural dishes was a way
51
168539
4004
لذلك شعرت أن إعادة تعلم الأطباق الثقافية هي طريقة
02:52
that I would easily get in contact with my roots.
52
172585
4504
يمكنني من خلالها التواصل بسهولة مع جذوري.
02:58
(Whispers) Without having to learn a language.
53
178549
2169
(همسات) دون الحاجة إلى تعلم اللغة.
03:00
(Laughter)
54
180718
1585
(ضحك)
03:03
But yeah, yeah.
55
183137
1543
ولكن نعم، نعم.
03:04
UV: What did food mean to you when you were growing up in Hong Kong?
56
184972
3587
الأشعة فوق البنفسجية: ماذا كان الطعام يعني لك عندما نشأت في هونغ كونغ؟
03:08
JK: I mean, food, I was very, very blessed.
57
188601
2294
جون كونغ: أعني، الطعام، كنت محظوظًا جدًا.
03:10
Hong Kong, as is India, has a very rich culinary history
58
190937
5463
تتمتع هونغ كونغ، كما هو الحال في الهند، بتاريخ طهي غني جدًا
03:16
and actually shares a little similar ones in terms of, I would guess --
59
196442
5839
وتشترك في الواقع في بعض الأشياء المشابهة من حيث، على ما أعتقد -
03:22
UV: Is it the spices?
60
202323
1293
أوما فاليتي: هل هي التوابل؟
03:23
JK: Well, imperialism.
61
203658
1167
جون كونغ: حسنًا، الإمبريالية.
03:24
UV: Yes.
62
204867
1168
أوما فاليتي: نعم.
03:26
JK: But yeah, our appreciation for spices and flavor.
63
206911
3128
جون كونغ: لكن نعم، تقديرنا للتوابل والنكهة.
03:30
There's an internationality that was brought into there.
64
210081
4713
هناك طابع دولي تم جلبه إلى هناك.
03:34
So I was very spoiled for choice.
65
214835
2294
لذلك كنت مدللًا جدًا للاختيار.
03:38
In terms of what good food is,
66
218256
2043
فيما يتعلق بماهية الطعام الجيد،
03:40
and I used that memory to kind of like,
67
220341
4171
وقد استخدمت تلك الذاكرة
03:44
craft my entire skill set.
68
224553
3045
لصياغة مجموعة مهاراتي بالكامل.
03:47
Because I’m self-taught,
69
227598
1168
لأنني تعلمت ذاتيًا،
03:48
and I had nothing to go off of except my earlier experiences with food.
70
228808
5046
ولم يكن لدي ما أفعله باستثناء تجاربي السابقة مع الطعام.
03:54
So luckily, like, Hong Kong taught me how to eat.
71
234897
2795
لحسن الحظ، علمتني هونغ كونغ كيفية تناول الطعام.
03:57
And by that, I taught myself how to cook.
72
237692
3628
ومن خلال ذلك، علمت نفسي كيف أطبخ.
04:01
UV: So was that experience one of those formative ones that made you say,
73
241362
4630
أوما فاليتي: إذن هل كانت تلك التجربة
واحدة من تلك التجارب التكوينية التي جعلتك تقول،
04:05
"I want to cook in America"?
74
245992
2752
«أريد أن أطبخ في أمريكا»؟
04:08
JK: Yeah.
75
248786
1168
جون كونغ: نعم.
04:09
The biggest reason was because where I was living,
76
249954
5672
كان السبب الأكبر هو أن المكان الذي كنت أعيش فيه،
04:15
where I do live now, Detroit,
77
255668
1627
حيث أعيش الآن، ديترويت،
04:17
at the time didn't have a lot of options for traditional Cantonese food
78
257336
4004
في ذلك الوقت لم يكن لدي الكثير من الخيارات للطعام الكانتوني التقليدي
04:21
that I missed.
79
261340
1168
الذي فاتني.
04:22
So out of necessity, which, as I think like,
80
262550
3211
لذا بدافع الضرورة، والتي، كما أعتقد،
04:25
is a very common thread
81
265803
3587
هي خيط شائع جدًا
04:29
among a lot of students from Asia,
82
269390
2169
بين الكثير من الطلاب من آسيا،
04:31
is like they teach themselves how to cook
83
271559
2127
هي أنهم يعلمون أنفسهم كيفية الطهي
04:33
because where they end up for school
84
273686
2085
لأن المكان الذي يذهبون إليه في المدرسة
04:35
doesn't offer the food that they miss from home.
85
275813
2419
لا يوفر الطعام الذي يفتقدونه من المنزل.
04:38
UV: That's right.
86
278274
1793
أوما فاليتي: هذا صحيح.
04:40
JK: And yeah, that was pretty much the basis of it.
87
280109
3795
جون كونغ: ونعم، كان هذا إلى حد كبير أساس ذلك.
04:43
It just so happened that it turned into my career
88
283946
2628
لقد حدث أن تحولت إلى مسيرتي المهنية
04:46
as opposed to just a hobby.
89
286615
2002
بدلًا من مجرد هواية.
04:49
What made you want to be a cardiologist, then?
90
289201
2294
ما الذي جعلك تريد أن تصبح طبيب قلب، إذن؟
04:54
UV: Look, I grew up watching my grandfather,
91
294040
3253
أوما فاليتي: انظروا، لقد نشأت وأنا أشاهد جدي،
04:57
who had been taking care of patients all his life.
92
297335
4546
الذي كان يعتني بالمرضى طوال حياته.
05:01
JK: So he was a doctor as well?
93
301881
1501
جون كونغ: إذن كان طبيبًا أيضًا؟
05:03
UV: He was a physician.
94
303424
1376
أوما فاليتي: كان طبيبًا.
05:05
I loved it when he would take care of people,
95
305217
2169
أحببت عندما يعتني بالناس،
05:07
and there would be this expression of, I think, gratitude.
96
307428
4546
وسيكون هناك هذا التعبير عن الامتنان على ما أعتقد.
05:11
And my grandfather would not expect anything in return.
97
311974
3420
ولن يتوقع جدي أي شيء في المقابل.
05:15
He never charged a dollar for anyone.
98
315436
2127
لم يتقاضى دولارًا أبدًا لأي شخص.
05:17
He was in the Gandhian movement and the freedom movement for India.
99
317605
3170
كان عضوًا في حركة غاندي وحركة الحرية للهند.
05:20
And I just grew up adoring him.
100
320816
2169
وقد نشأت للتو وأنا أعشقه.
05:22
I'm like, "Ah, that would be cool."
101
322985
1835
فقلت: «سيكون ذلك رائعًا.»
05:24
And then as I started learning more about medicine,
102
324820
3379
ثم عندما بدأت في تعلم المزيد عن الطب،
05:28
I went to one of the medical schools in India,
103
328199
3128
ذهبت إلى إحدى كليات الطب في الهند،
05:31
and realized very quickly that cardiology is one thing
104
331327
3920
وأدركت بسرعة كبيرة أن أمراض القلب هي أحد الأشياء
05:35
where you would get to save patients' lives,
105
335289
3128
التي يمكنك من خلالها إنقاذ حياة المرضى،
05:38
literally resuscitate patients who were dead in the field,
106
338459
4546
وإنعاش المرضى الذين ماتوا في الحقل حرفيًا،
05:43
resuscitate them and bring them back to life.
107
343047
2377
وإنعاشهم وإعادتهم إلى الحياة.
05:45
And I found nothing more gratifying than being able to save someone's life.
108
345424
4964
ولم أجد شيئًا أكثر إرضاءً من القدرة على إنقاذ حياة شخص ما.
05:50
And then that relationship continues afterwards,
109
350429
2461
ثم تستمر هذه العلاقة بعد ذلك،
05:52
because then there's a bond between you and the patient
110
352932
3920
لأنه بعد ذلك هناك رابط بينك وبين المريض
05:56
who now is not a patient anymore,
111
356894
2294
الذي لم يعد مريضًا الآن،
05:59
back to living his own life or her own life.
112
359230
2085
ويعود إلى عيش حياته الخاصة أو حياتها الخاصة.
06:01
And then this bond with that person and their family kind of continues on.
113
361315
6256
ثم تستمر هذه الرابطة مع هذا الشخص وعائلته نوعًا ما.
06:07
So I was really like, this is what I want to be in my life.
114
367571
4129
لذلك كنت حقًا مثل، هذا ما أريد أن أكونه في حياتي.
06:11
JK: Would you say that intersectionality
115
371742
2753
جون كونغ: هل تقول إن التقاطع بين
06:14
of like being able to tend and care for people
116
374495
2210
القدرة على الاعتناء بالناس
06:16
is like, what crossed you over into this food space then?
117
376747
3879
ورعايتهم يشبه، ما الذي دفعك إلى مساحة الطعام هذه بعد ذلك؟
06:20
UV: You know, I didn't know back in 2015, 2016,
118
380668
3128
أوما فاليتي: كما تعلمون، لم أكن أعرف في عام 2015، 2016،
06:23
when I was thinking of quitting cardiology
119
383796
2919
عندما كنت أفكر في الإقلاع عن أمراض القلب
06:26
and starting off on this crazy journey that I'm on right now,
120
386757
2878
والبدء في هذه الرحلة المجنونة التي أقوم بها الآن،
06:29
but looking back and reflecting on it,
121
389635
2085
ولكن بالنظر إلى الوراء
06:31
there is a lot of common threads
122
391720
1961
والتفكير في الأمر،
06:33
where both are bound
123
393722
2420
هناك الكثير من القواسم المشتركة
06:36
by a deep sense of purpose
124
396183
3254
حيث يرتبط كلاهما بإحساس عميق بالهدف
06:39
and a deep sense of building relationships
125
399437
3378
وإحساس عميق ببناء العلاقات
06:42
and defying some of the things
126
402815
5005
وتحدي بعض الأشياء التي يستمر الناس في إخبارك
06:47
where people keep telling you it's impossible to do this.
127
407820
4504
فيها أنه من المستحيل القيام بذلك.
06:52
It's impossible to save someone's life.
128
412366
1877
من المستحيل إنقاذ حياة شخص ما.
06:54
They're already dead in the field.
129
414243
1627
لقد ماتوا بالفعل في الميدان.
06:55
You can't resuscitate them back.
130
415911
1585
لا يمكنك إنعاشهم مرة أخرى.
06:57
And here, we are looking at a ...
131
417538
2085
وهنا، نحن ننظر إلى...
07:01
Impending food crisis, climate crisis of such large proportions.
132
421250
3587
أزمة الغذاء الوشيكة، أزمة المناخ بهذه الأبعاد الكبيرة.
07:04
And people keep saying it's impossible to do this.
133
424879
2752
ويستمر الناس في القول إنه من المستحيل القيام بذلك.
07:07
We cannot do this, we will not do this,
134
427673
1835
لا يمكننا القيام بذلك، لن نفعل ذلك،
07:09
people will not change, countries won't change.
135
429508
2795
الناس لن يتغيروا، البلدان لن تتغير.
07:12
And I think this is a much bigger fight than saving an individual patient's life.
136
432344
4463
وأعتقد أن هذه معركة أكبر بكثير من إنقاذ حياة مريض فردي.
07:16
But I think those common threads of saying, yes,
137
436849
2919
لكنني أعتقد أن هذه الخيوط المشتركة في القول، نعم،
07:19
these are possible by putting one foot in front of the other
138
439768
2837
هذه ممكنة عن طريق وضع قدم واحدة أمام الأخرى
07:22
and starting to slowly make these things go away,
139
442605
2711
والبدء ببطء في جعل هذه الأشياء تختفي،
07:25
and you climb one mountain,
140
445357
1627
وتتسلق جبلًا واحدًا،
07:26
celebrate the victory for a moment,
141
446984
1710
وتحتفل بالنصر للحظة،
07:28
and then the next mountain is in front of you.
142
448694
2169
ثم يكون الجبل التالي أمامك.
07:30
JK: So that was your, kind of inspiration to start Upside?
143
450863
2753
جون كونغ: إذن كان هذا هو نوع الإلهام الخاص بك لبدء Upside؟
07:33
UV: Yeah, yeah.
144
453616
1167
أوما فاليتي: نعم، نعم.
07:34
Upside Foods is a company that I started in late 2015.
145
454825
4129
Upside Foods هي شركة بدأتها في أواخر عام 2015.
07:38
And the idea is, you know,
146
458954
3254
والفكرة هي، كما تعلمون،
07:42
the most delicious product in the world that we've known as humans is meat.
147
462208
5505
أن أكثر المنتجات اللذيذة في العالم التي عرفناها كبشر هي اللحوم.
07:47
JK: Yeah, I will agree with you.
148
467755
1585
جون كونغ: نعم، سأتفق معك.
07:49
UV: No disrespect to salads or greens or beans,
149
469798
2378
أوما فاليتي: لا يوجد ازدراء للسلطات أو الخضر أو الفاصوليا،
07:52
but meat is the center of plate for almost every tradition in the world.
150
472218
4254
ولكن اللحوم هي مركز الطبق لكل التقاليد تقريبًا في العالم.
07:56
And a lot of our memories growing up
151
476514
3003
والكثير من ذكرياتنا أثناء نشأتنا
07:59
and also with our families now are tied to cooking meat.
152
479558
3420
وأيضًا مع عائلاتنا الآن مرتبطة بطهي اللحوم.
08:02
And while it's the most beloved food,
153
482978
4505
وعلى الرغم من أنه أكثر الأطعمة المحبوبة،
08:07
there's also this incredible challenge
154
487525
3128
إلا أن هناك أيضًا هذا التحدي المذهل
08:10
where we ignore how it comes to the plate.
155
490694
2837
حيث نتجاهل كيف يتعلق الأمر بالطبق.
08:13
And we all know there's a troubling story of how meat comes to the plate.
156
493572
3629
ونعلم جميعًا أن هناك قصة مقلقة عن كيفية وصول اللحوم إلى الطبق.
08:17
But we love it so much.
157
497243
1167
لكننا نحبها كثيرًا.
08:18
We love the product so much, not the process so much,
158
498410
3629
نحن نحب المنتج كثيرًا، وليس العملية كثيرًا،
08:22
and there hasn't been a real solution for it until now.
159
502039
3378
ولم يكن هناك حل حقيقي له حتى الآن.
08:25
So we've continued our journey as being conflicted carnivores, let's say.
160
505417
5089
لذلك واصلنا رحلتنا كحيوانات آكلة للحوم متضاربة، دعنا نقول.
08:30
And I thought it would be really cool
161
510548
3461
واعتقدت أنه سيكون رائعًا حقًا
08:34
if we can actually try to work on a solution
162
514051
2085
إذا تمكنا بالفعل من محاولة العمل على حل
08:36
where we can bring meat grown from animal cells
163
516136
4839
يمكننا من خلاله جلب اللحوم المزروعة من الخلايا الحيوانية
08:41
directly to the plate.
164
521016
2002
مباشرةً إلى الطبق.
08:43
So we're not asking people to give up animal-based products,
165
523352
5589
لذلك نحن لا نطلب من الناس التخلي عن المنتجات الحيوانية،
08:48
but incorporate that in the future.
166
528983
1960
ولكن دمج ذلك في المستقبل.
08:50
So the traditions can continue, the culture can continue.
167
530943
3211
لذلك يمكن أن تستمر التقاليد، يمكن أن تستمر الثقافة.
08:54
It's a big-tent solution where nearly people from all stripes can come together.
168
534154
4964
إنه حل كبير حيث يمكن للأشخاص تقريبًا من جميع المشارب أن يجتمعوا معًا.
08:59
And I've thought it will be a win-win, but this was at the time of an idea stage.
169
539118
3837
وقد اعتقدت أنه سيكون مربحًا للجانبين، لكن هذا كان في وقت مرحلة الفكرة.
09:02
It is really, really hard to do it.
170
542997
1710
من الصعب حقًا القيام بذلك.
09:04
JK: To put it to practice.
171
544707
1334
جون كونغ: لوضعها موضع التنفيذ.
09:06
What's been the biggest challenge so far
172
546041
1961
ما هو التحدي الأكبر حتى الآن
09:08
in getting people to, like, accept this kind of like new way of --
173
548002
4004
في جعل الناس يقبلون هذا النوع من الطريقة الجديدة --
09:12
it's not even like a product in a way,
174
552047
2127
إنه ليس حتى كمنتج بطريقة ما،
09:14
but it's like a new way of accepting what meat is
175
554174
3212
ولكنه يشبه طريقة جديدة لقبول ماهية
09:17
and what meat could be.
176
557428
2419
اللحوم وما يمكن أن تكون عليه اللحوم.
09:19
UV: Yeah, there have been challenges along the way,
177
559847
2461
أوما فاليتي: نعم، كانت هناك تحديات على طول الطريق،
09:22
but this is unfolding in multiple chapters.
178
562308
2794
ولكن هذا يتكشف في فصول متعددة.
09:25
So the challenges in the first chapter were,
179
565102
3879
لذا كانت التحديات في الفصل الأول هي أن
09:29
people loved the idea
180
569023
1543
الناس أحبوا الفكرة
09:30
but did not believe that the science would work.
181
570566
2836
ولكنهم لم يصدقوا أن العلم سينجح.
09:33
So the first chapter was all about proof of science,
182
573402
2586
لذلك كان الفصل الأول يدور حول إثبات العلم،
09:36
showing that the science can work
183
576030
1668
حيث أظهر أن العلم يمكن أن ينجح
09:37
and that we can take cells from an egg or a chicken or a cow
184
577698
3545
وأنه يمكننا أخذ خلايا من بيضة أو دجاجة أو بقرة
09:41
and grow meat directly from those cells.
185
581243
2211
وزراعة اللحوم مباشرةً من تلك الخلايا.
وبمجرد أن بدأنا في القيام بذلك،
09:44
And once we started doing it,
186
584163
1418
09:45
we started showing these products and cooking it in front of people
187
585623
3378
بدأنا في عرض هذه المنتجات وطهيها أمام الناس
09:49
and having hardcore meat eaters and chefs come and cook it.
188
589043
2961
وجلب أكلة اللحوم والطهاة المتحمسين يأتون ويطبخونها.
09:52
And it just melts, the disbelief melts
189
592338
2210
ويذوب فقط، ويذوب الكفر
09:54
into like, "Wow, this is possible."
190
594590
3670
إلى مثل، «واو، هذا ممكن.»
09:58
And then when they taste it,
191
598302
1710
ثم عندما يتذوقونه،
10:00
it just demystifies a lot of things
192
600054
1710
إنه يزيل الغموض عن الكثير من الأشياء
10:01
because all the neurons that have been programmed
193
601764
2377
لأن جميع الخلايا العصبية التي تمت برمجتها
10:04
to kind of recognize as meat will start firing in your brain.
194
604141
2878
للتعرف على اللحم ستبدأ في إطلاق النار في عقلك.
10:07
JK: Which I think is so interesting because like, a lot of people
195
607061
3086
جون كونغ: وهو ما أعتقد أنه مثير للاهتمام للغاية لأن الكثير من الأشخاص
10:10
that would probably be like, your greatest detractors
196
610147
3253
الذين من المحتمل أن يكونوا مثل، أعظم المنتقدين لك
10:13
are like, the same type of person
197
613442
1585
يشبهون، نفس النوع من الأشخاص
الذي لن يشعر بالراحة عند تناول أجنحة الدجاج
10:15
that would be uncomfortable eating chicken wings
198
615069
2252
10:17
with bones in it still.
199
617321
1209
التي لا تزال العظام بداخلها.
10:18
Our perceptions of like, from animal to meat
200
618572
2711
إن تصوراتنا عن التشابه، من الحيوان إلى اللحم
10:21
have been so far removed from what it actually is
201
621283
5005
بعيدة حتى الآن عما هو عليه في الواقع
10:26
or where it actually comes from,
202
626330
2252
أو من أين يأتي بالفعل، لدرجة
10:28
that this does not seem like that much of a leap,
203
628582
4171
أن هذا لا يبدو قفزة كبيرة،
10:32
considering how much we process the meat that we eat already.
204
632795
5213
بالنظر إلى مدى معالجتنا للحوم التي نأكلها بالفعل.
10:38
Like, it is unrecognizable once it comes to your grocery store anyway,
205
638050
4171
على سبيل المثال، لا يمكن التعرف عليه بمجرد وصوله لمتجر البقالة الخاص بك على أي حال،
10:42
compared to what it was when it was on the farm.
206
642262
2253
مقارنةً بما كان عليه عندما كان في المزرعة.
10:44
So like, what's the difference here?
207
644515
2460
إذن، ما الفرق هنا؟
10:47
Or like, why is this such a stretch?
208
647017
2544
أو ما شابه ذلك، لماذا هذا الامتداد؟
10:49
UV: Well, yeah, I mean,
209
649561
2002
أوما فاليتي: حسنًا، نعم،
10:51
I think, I'd say this.
210
651605
1543
أعني، أعتقد، سأقول هذا.
10:53
I think nearly all major or transformative innovations
211
653148
4129
أعتقد أن جميع الابتكارات الرئيسية أو التحويلية
10:57
that have happened in the world
212
657319
4421
التي حدثت في العالم
11:01
eventually triumphed despite formidable opposition.
213
661782
4504
تقريبًا انتصرت في النهاية على الرغم من المعارضة الهائلة.
11:06
And the opposition here is,
214
666328
2378
والمعارضة هنا هي،
11:08
I think the fear of the unknown
215
668706
3878
أعتقد أن الخوف من المجهول
11:12
is actually higher
216
672626
1627
هو في الواقع
11:14
than all the risks we are taking right now
217
674294
5714
أعلى من جميع المخاطر التي نتحملها الآن
11:20
with the amount of animals we are raising in intense,
218
680050
3379
مع كمية الحيوانات التي نربيها في أماكن مكثفة
11:23
confined places,
219
683470
2127
ومحصورة،
11:25
that can increase the risk of pandemics or zoonotics
220
685597
2586
والتي يمكن أن تزيد من خطر الأوبئة أو الحيوانات
11:28
or things just like food poisoning.
221
688183
2711
أو أشياء مثل التسمم الغذائي.
11:30
Or draining ecosystems to feed the crops to the animals.
222
690936
4546
أو استنزاف النظم البيئية لتغذية المحاصيل للحيوانات.
11:35
Or even simply just like, what about animal welfare?
223
695524
2628
أو حتى ببساطة، ماذا عن رعاية الحيوان؟
11:38
Things of that nature.
224
698152
1501
أشياء من هذا القبيل.
11:40
So that's the part that has been really interesting for us to learn
225
700571
3170
هذا هو الجزء الذي كان مثيرًا للاهتمام حقًا بالنسبة لنا لمعرفة
11:43
that the fear of the unknown
226
703741
1418
أن الخوف من المجهول
11:45
is more than the fear of what we are actually living with
227
705200
2711
هو أكثر من الخوف مما نعيشه بالفعل
11:47
every second in our lives.
228
707911
1377
في كل ثانية في حياتنا.
11:49
And part of this is communicating better, demystifying it.
229
709329
2920
وجزء من هذا هو التواصل بشكل أفضل وإزالة الغموض عنه.
11:52
And I think demystification should be very simple.
230
712249
2711
وأعتقد أن إزالة الغموض يجب أن تكون بسيطة للغاية.
11:55
Tasting the product, magical experience.
231
715002
3336
تذوق المنتج، تجربة سحرية.
11:58
Touring the place where it's made in clean production facilities,
232
718338
4338
تجول في المكان الذي صنعت فيه في مرافق إنتاج نظيفة،
12:02
where you can just go around and walk around and say,
233
722676
2503
حيث يمكنك التجول والتجول والقول،
12:05
"Hey, here's animal cells growing."
234
725220
1710
«مرحبًا، ها هي الخلايا الحيوانية تنمو.»
12:06
And then the last thing is just meeting the people that are making it.
235
726930
3295
ثم آخر شيء هو مجرد مقابلة الأشخاص الذين يصنعونها.
12:10
You know, they're just like people in your neighborhood working, farming,
236
730267
3462
كما تعلمون، إنهم مثل الأشخاص في منطقتك الذين يعملون ويزرعون،
12:13
the people that are working behind it.
237
733729
1835
والأشخاص الذين يعملون وراء ذلك.
12:15
Like there’s Gen Z’s and millennials
238
735606
1835
مثل الجيل Z وجيل الألفية
12:17
and people of all generations that are part of our team.
239
737441
2919
والأشخاص من جميع الأجيال الذين يشكلون جزءًا من فريقنا.
12:20
Just talking to them, like, these are real people
240
740360
2336
مجرد التحدث إليهم، مثل، هؤلاء أناس حقيقيون
12:22
working on making real products and solutions.
241
742738
2210
يعملون على صنع منتجات وحلول حقيقية.
12:24
JK: I feel like if you demystified the traditional way of processing meat,
242
744948
3504
جون كونغ: أشعر وكأنك لو قمت بإزالة الغموض عن الطريقة التقليدية لمعالجة اللحوم،
12:28
they would all come flocking to this as well.
243
748494
3253
فسوف يتدفقون جميعًا على هذا أيضًا.
12:31
I think so much of people’s acceptance of traditional meat
244
751789
3712
أعتقد أن الكثير من قبول الناس للحوم التقليدية
12:35
is like rooted in what they don't know
245
755542
2336
يشبه ما لا يعرفونه
12:37
about the process of like,
246
757878
1752
عن عملية مثل،
12:39
not just the cost of cruelty to animals or the environmental costs,
247
759630
4713
ليس فقط تكلفة القسوة على الحيوانات أو التكاليف البيئية،
12:44
but like the human cost of it as well.
248
764384
2545
ولكن مثل التكلفة البشرية لها أيضًا.
12:46
Like, these processing facilities are extremely harsh on like, the body.
249
766970
5297
مثل، مرافق المعالجة هذه قاسية للغاية على الجسم.
12:52
And I guess the wages are probably not very good as well.
250
772309
3879
وأعتقد أن الأجور ربما لا تكون جيدة جدًا أيضًا.
12:56
UV: Yeah, but coming back to you, I mean,
251
776230
2085
أوما فاليتي: نعم، ولكن بالعودة إليك، أعني،
12:58
you have been known to be creating a revolution in Detroit
252
778315
3337
من المعروف أنك تخلق ثورة في ديترويت
13:01
as a third-culture cook.
253
781652
1293
كطاهية من الثقافة الثالثة.
13:02
And I would love to hear about your philosophy.
254
782986
2920
وأحب أن أسمع عن فلسفتك.
13:05
What is that? What's your philosophy?
255
785906
2085
ما هذا؟ ما هي فلسفتك؟
13:08
JK: So when it comes, like, third-culture cooking
256
788033
2586
جون كونغ: لذلك عندما يتعلق الأمر، مثل، الطبخ من الثقافة الثالثة
13:10
or being a person of third culture is,
257
790661
3086
أو كونك شخصًا من ثقافة ثالثة،
13:13
actually you have the exact lived experience,
258
793747
2419
في الواقع، لديك تجربة معيشية دقيقة،
13:16
is growing up with a predominant culture in your household,
259
796166
5422
أو نشأت مع ثقافة سائدة في منزلك،
13:21
but your household just happens to be
260
801588
2419
ولكن أسرتك تصادف أنها
13:24
in a completely different culture altogether.
261
804049
3086
في ثقافة مختلفة تمامًا.
13:27
So in my case, growing up Chinese in a North American household,
262
807135
4839
لذا في حالتي، عندما نشأت صينيًا في منزل في أمريكا الشمالية،
13:32
crossing the cultural threshold every time you like, step out the door.
263
812015
3921
وعبرت العتبة الثقافية في كل مرة تريدها، اخرج من الباب.
13:36
I've been pushing this idea
264
816353
2878
لقد كنت أروج لفكرة مثل
13:39
that like, that access to daily nuance in two different cultures
265
819273
4296
أن الوصول إلى الفروق الدقيقة اليومية في ثقافتين مختلفتين
13:43
gives you kind of like an in-depth knowledge on both
266
823610
4255
يمنحك نوعًا من المعرفة المتعمقة بكليهما
13:47
in a way that somebody who just studies one
267
827865
2752
بطريقة لا يمتلكها حقًا شخص يدرس واحدة فقط
13:50
or just like lived in one doesn't really have.
268
830659
3086
أو يعيش في واحدة.
13:53
And you see examples of this, like, all over the country,
269
833745
2711
وترون أمثلة على ذلك، مثل، في جميع أنحاء البلاد،
13:56
like, Koreatown in Los Angeles or Queens out here in New York.
270
836498
4338
مثل الحي الكوري في لوس أنجلوس أو كوينز هنا في نيويورك.
14:00
Just places where people are used to like, complete immersion
271
840836
4254
مجرد أماكن اعتاد الناس على الإعجاب بها، والانغماس الكامل
14:05
in more than one culture on their day-to-day life.
272
845090
2753
في أكثر من ثقافة واحدة في حياتهم اليومية.
14:07
And that produces, creatively speaking,
273
847885
3336
وهذا ينتج، من الناحية الإبداعية،
14:11
like a completely different kind of output.
274
851263
3378
نوعًا مختلفًا تمامًا من المخرجات.
14:14
In my case, it's food.
275
854975
1877
في حالتي، إنه طعام.
14:16
And it is like people will say, "Well, isn't that just fusion?"
276
856852
3795
ويبدو الأمر كما لو أن الناس سيقولون، «حسنًا، أليس هذا مجرد اندماج؟»
14:20
Which I don't believe should be considered a dirty word
277
860689
2794
والتي لا أعتقد أنها يجب اعتبارها كلمة قذرة
14:23
in culinary anymore.
278
863483
1210
في الطهي بعد الآن.
14:24
But yes, I think if you look back far enough,
279
864735
2711
لكن نعم، أعتقد أنه إذا نظرت إلى الوراء بعيدًا بما فيه الكفاية،
14:27
all food and all cooked food is fusion.
280
867487
3504
فإن كل الطعام وجميع الأطعمة المطبوخة هي مزيج.
14:31
UV: It is the melding of cultures as the communities grow
281
871033
4421
أوما فاليتي: إنها اندماج الثقافات مع نمو المجتمعات
14:35
and become more diverse.
282
875495
1335
وتصبح أكثر تنوعًا.
14:36
And so it's a beautiful expression.
283
876872
1752
ولذا فهو تعبير جميل.
14:38
JK: Yes, and I was like, it's either rooted in creativity
284
878665
4421
جون كونغ: نعم، وقلت، إما أنها متجذرة في الإبداع
14:43
or cultural exchange, or even just adaptation.
285
883128
4546
أو التبادل الثقافي، أو حتى مجرد التكيف.
14:47
Necessity.
286
887674
1460
الضرورة.
14:49
One of the biggest things that I'm tackling right now
287
889176
2586
واحدة من أكبر الأشياء التي أعالجها الآن
14:51
is trying to get people to accept electricity into their home kitchens
288
891803
4505
هي محاولة جعل الناس يقبلون الكهرباء
14:56
in lieu of, like, gas ranges.
289
896350
3378
في مطابخهم المنزلية بدلًا من نطاقات الغاز.
15:00
And I've been having a lot of pushback from a lot of Chinese community
290
900354
3920
وقد واجهت الكثير من المعارضة من الكثير من الجالية الصينية
15:04
because of the way that we cook with woks.
291
904274
2836
بسبب الطريقة التي نطبخ بها باستخدام الووك.
15:07
UV: I see.
292
907110
1293
أوما فاليتي: أرى.
15:08
JK: They want that high BTU, high-powered thing,
293
908403
4171
جون كونغ: إنهم يريدون أن يخرج هذا الشيء عالي الطاقة،
15:12
high-powered output to come out through the wok cooking.
294
912616
3253
عالي الطاقة، الناتج عالي الطاقة من خلال طهي المقلاة.
15:15
And I've been trying to explain it's like, it's just energy.
295
915911
3795
وكنت أحاول أن أشرح أنها مجرد طاقة.
15:19
Like, you can get that in a way,
296
919748
3003
مثل، يمكنك الحصول على ذلك بطريقة ما،
15:22
without having all these toxic fumes and using all this fuel.
297
922793
4421
دون الحصول على كل هذه الأبخرة السامة واستخدام كل هذا الوقود.
15:27
You can get that with induction now.
298
927547
1919
يمكنك الحصول على ذلك من خلال الحث الآن.
15:29
And it's just a focused energy into the same pan
299
929508
2544
وهي مجرد طاقة مركزة في نفس المقلاة
15:32
that you've always been using.
300
932052
1877
التي كنت تستخدمها دائمًا.
15:35
And in that, I do believe like, that's the adaptation element
301
935097
3336
وفي ذلك، أعتقد أن هذا هو عنصر التكيف
15:38
where it's like, we have to do better
302
938475
2377
حيث يبدو الأمر، علينا أن نفعل ما هو أفضل
15:40
for not just, you know, the planet,
303
940894
1877
ليس فقط للكوكب، كما تعلمون،
15:42
but ourselves and our own personal health.
304
942813
2043
ولكن لأنفسنا وصحتنا الشخصية.
15:44
And I think that's like where a lot of our missions intersect.
305
944856
4213
وأعتقد أن هذا هو المكان الذي تتقاطع فيه الكثير من مهامنا.
15:49
UV: Yeah, I mean, I'm curious, what's your favorite food to cook?
306
949111
3211
أوما فاليتي: نعم، أعني، أشعر بالفضول، ما هو طعامك المفضل للطهي؟
15:52
JK: Oh, me?
307
952364
1168
جون كونغ: أوه، أنا؟
15:53
UV: Using this type of ...
308
953573
1252
أوما فاليتي: استخدام هذا النوع من...
15:56
JK: Chefy-chef answers, like, I like to cook eggs in it
309
956785
3212
جون كونغ: يجيب Chefy-Chef، مثل، أحب طهي البيض فيه
16:00
because, like, eggs give you such an immediate response
310
960038
5255
لأن البيض يمنحك مثل هذه الاستجابة الفورية
16:05
and a visual cue in, like, their level of doneness.
311
965293
2837
والإشارة البصرية في، مثل، مستوى نضجه.
16:08
And that kind of allows you to match --
312
968171
5381
وهذا النوع يسمح لك بالمطابقة --
16:13
because with flame, you have a visual cue.
313
973552
3295
لأنه مع اللهب، لديك إشارة بصرية.
16:16
With induction, it’s just numbers, and it’s hard to quantify that.
314
976888
3420
باستخدام الاستقراء، إنها مجرد أرقام، ومن الصعب تحديد ذلك.
16:20
So an egg can give you that like, immediate visual feedback
315
980350
5964
لذلك يمكن للبيضة أن تمنحك ذلك ردود فعل بصرية فورية
16:26
on like what that energy is doing.
316
986314
2169
حول ما تفعله تلك الطاقة.
16:28
And by that, it's pretty much
317
988525
1543
وبهذا،
16:30
how I learned to cook traditional Chinese food in a wok
318
990110
3879
تعلمت إلى حد كبير طهي الطعام الصيني التقليدي في مقلاة
16:34
without the help of a flame.
319
994031
1376
دون مساعدة اللهب.
16:35
UV: I see, OK.
320
995449
1501
أوما فاليتي: أرى، حسنًا.
16:37
What's your take
321
997451
2669
ما رأيك
16:40
on how our cooking can evolve
322
1000162
3169
في كيفية تطور طبخنا
16:43
and our choice of foods can evolve
323
1003373
1835
وكيف يمكن أن يتطور اختيارنا للأطعمة
16:45
to meet the crisis of climate?
324
1005250
3128
لمواجهة أزمة المناخ؟
16:48
JK: I mean, if your project goes off the ground
325
1008378
2711
جون كونغ: أعني، إذا استقر مشروعك
16:51
and gets into everyone's homes,
326
1011131
1543
ودخل منازل الجميع،
16:52
I feel like that would be a big one.
327
1012716
2085
أشعر أن هذا سيكون مشروعًا كبيرًا.
16:56
But I think ultimately we have to meet humans
328
1016011
4671
لكنني أعتقد أنه يتعين علينا
17:00
at where their desires are.
329
1020724
1835
في النهاية مقابلة البشر حيث توجد رغباتهم.
17:02
We've tried very hard, since our generations were very young,
330
1022601
5922
لقد حاولنا جاهدين، منذ أن كانت أجيالنا صغيرة جدًا،
17:08
to appeal to like, this is what we have to do.
331
1028565
2669
أن نناشد الإعجاب، هذا ما يتعين علينا القيام به.
17:11
We have to be stewards of the planet and stuff.
332
1031276
2252
يجب أن نكون وكلاء على الكوكب وما إلى ذلك.
17:13
And yes, that is very much true.
333
1033570
3629
ونعم، هذا صحيح جدًا.
17:17
But on an individual level, humans are beings of desire,
334
1037199
4713
ولكن على المستوى الفردي، فإن البشر كائنات ذات رغبة،
17:21
for better or for worse.
335
1041912
1710
في السراء والضراء.
17:23
And I think that is one of the problems
336
1043955
2795
وأعتقد أن إحدى المشاكل
17:26
that you are tackling, is meeting them at their desires
337
1046792
3169
التي تعالجونها، هي مقابلتهم حسب رغباتهم
17:29
and at their wants and at their comforts.
338
1049961
2545
ورغباتهم وفي وسائل راحتهم.
17:32
We've tried with alternatives already,
339
1052506
1918
لقد جربنا البدائل بالفعل،
17:34
and I think like, this is probably the best way to do it.
340
1054466
4671
وأعتقد أن هذه ربما تكون أفضل طريقة للقيام بذلك.
17:39
If we're going to tackle the climate crisis together, it's just like,
341
1059137
3295
إذا كنا سنعالج أزمة المناخ معًا، فسيكون الأمر مثل
17:42
meet them where their wants are.
342
1062432
1627
مقابلتهم حيث تكون رغباتهم.
17:47
UV: I keep describing this as the catch-22,
343
1067104
3294
أوما فاليتي: أستمر في وصف هذا بأنه catch-22،
17:50
where we would want to have the solutions that preserve our choice.
344
1070440
4380
حيث نرغب في الحصول على الحلول التي تحافظ على اختيارنا.
17:55
And we also do not want to have downsides to the choices we make.
345
1075862
4296
كما أننا لا نريد أن تكون هناك سلبيات للخيارات التي نتخذها.
18:01
But there is a fair amount of wishful or magical thinking on our part,
346
1081284
3838
ولكن هناك قدر لا بأس به من التمني أو التفكير السحري من جانبنا،
18:05
it’s just humanity, that if we ignore the downsides,
347
1085163
3587
إنها الإنسانية فقط، التي إذا تجاهلنا الجوانب السلبية،
18:08
they'll go away.
348
1088792
1543
فسوف تختفي.
18:10
But the debt is building up enormously,
349
1090335
3003
لكن الدين يتراكم بشكل هائل، وهو مذهل
18:13
and it is striking at unexpected,
350
1093380
2502
بشكل غير متوقع،
18:15
you know in unexpected ways.
351
1095924
2836
كما تعلمون بطرق غير متوقعة.
18:18
And I mean, look at how we’re coming out of the pandemic,
352
1098802
3712
وأعني، انظروا إلى كيفية خروجنا من الوباء،
18:22
100-year pandemic.
353
1102848
2085
100 عام من الجائحة.
18:25
And we still do not know exactly how that took off like it.
354
1105392
4504
وما زلنا لا نعرف بالضبط كيف حدث ذلك على هذا النحو.
18:29
And millions of people died, millions of people.
355
1109938
3754
ومات الملايين من الناس، الملايين من الناس.
18:33
My father died.
356
1113733
1377
مات والدي.
18:35
A healthy man running around, happy, veterinarian.
357
1115110
4004
رجل سليم يركض، سعيد، طبيب بيطري.
18:39
In two weeks.
358
1119990
1209
في غضون أسبوعين.
18:41
And I think all of us are having more and more of these experiences.
359
1121533
3211
وأعتقد أننا جميعًا نمر بالمزيد والمزيد من هذه التجارب.
18:44
I think that is part of the debt that we’re building up.
360
1124786
2920
أعتقد أن هذا جزء من الدين الذي نقوم بتكوينه.
18:47
And I’m hoping that the catch-22 will get resolved
361
1127747
3921
وآمل أن يتم حل المشكلة
18:51
by a lot more innovators
362
1131710
2794
من خلال اجتماع المزيد من المبتكرين
18:54
and incumbent industry coming together,
363
1134546
2753
والصناعة الحالية معًا،
18:57
a lot more people crossing party lines,
364
1137340
3087
والكثير من الأشخاص الذين يعبرون الخطوط الحزبية،
19:00
lots of businesses saying this is relevant for us,
365
1140468
2837
والكثير من الشركات التي تقول إن هذا مهم بالنسبة لنا،
19:03
and just letting these conversations like this happen
366
1143305
4838
والسماح لهذه المحادثات من هذا القبيل بالحدوث
19:08
and showing people what's possible.
367
1148143
1960
وإظهار ما هو ممكن للناس.
19:11
And I'm really, you know, I'm an optimist.
368
1151313
2752
وأنا حقا، كما تعلمون، أنا متفائل.
19:14
And I think in order for us to be able to solve
369
1154482
2753
وأعتقد أنه لكي نتمكن من حل
19:17
these immense challenges ahead of us,
370
1157235
3045
هذه التحديات الهائلة التي تنتظرنا،
19:20
it's going to require
371
1160322
3461
سيتطلب
19:23
the worldview of optimism,
372
1163825
2086
الأمر رؤية عالمية للتفاؤل،
19:25
but a very pragmatic view of solutions.
373
1165911
3086
ولكن نظرة واقعية للغاية للحلول.
19:28
And going at it over and over again,
374
1168997
2669
ونكرر ذلك مرارًا وتكرارًا،
19:31
because what might not have worked a month ago or a week
375
1171708
3045
لأن ما لم ينجح قبل شهر أو أسبوع أو حتى قبل عام
19:34
or even a year ago or a decade ago would work now.
376
1174794
3712
أو قبل عقد من الزمن، سينجح الآن.
19:38
JK: I think that optimism is very, very important
377
1178548
2753
جون كونغ: أعتقد أن التفاؤل مهم جدًا جدًا
19:41
because it seems like with the younger generations,
378
1181301
2461
لأنه يبدو مع الأجيال الشابة،
19:43
at least like, what I see on TikTok and Shorts and all and Reels,
379
1183762
5964
على الأقل مثل، ما أراه على TikTok و Shorts and all and Reels،
19:49
is that the fatalistic doom and gloom messaging
380
1189726
4379
هو أن رسائل الإحباط والكآبة القاتلة
19:54
has been very, very effective.
381
1194147
2753
كانت فعالة للغاية.
19:56
To the point where young people almost feel -- not almost,
382
1196900
3628
لدرجة أن الشباب يشعرون تقريبًا -- ليس تقريبًا،
20:00
they do feel helpless.
383
1200570
1752
يشعرون بالعجز.
20:02
And there was not enough of a focus
384
1202322
2711
ولم يكن هناك ما يكفي من التركيز
20:05
to like, the good things that we were doing.
385
1205075
2085
لنحب الأشياء الجيدة التي كنا نقوم بها.
20:07
Not in a sense that we need to, like, pat ourselves on the back,
386
1207202
3045
ليس بمعنى أننا بحاجة إلى أن نربت على أنفسنا،
20:10
but like, you know, progress is happening.
387
1210247
2502
ولكن، كما تعلمون، التقدم يحدث.
20:12
Technology is advancing, and people are doing work to prevent disaster
388
1212791
5255
تتقدم التكنولوجيا، ويقوم الناس بعمل لمنع وقوع كارثة
20:18
or further disaster from happening.
389
1218046
2252
أو كارثة أخرى.
20:20
And we need to focus on those stories
390
1220340
1793
ونحن بحاجة إلى التركيز على تلك القصص
20:22
just so that we can encourage people to like, continue,
391
1222133
3212
فقط حتى نتمكن من تشجيع الناس على الإعجاب والاستمرار والإعجاب
20:25
like, doing what they can.
392
1225387
2002
والقيام بما في وسعهم.
20:28
Voting in a way that benefits the planet and humanity.
393
1228098
5755
التصويت بطريقة تفيد الكوكب والإنسانية.
20:33
And yeah, a focus on the optimism is, I think,
394
1233895
4588
ونعم، أعتقد أن التركيز على التفاؤل هو
20:38
what we need for younger generations.
395
1238483
1794
ما نحتاجه للأجيال الشابة.
20:40
And I do think, like, your work is one of those examples of good things.
396
1240318
4838
وأعتقد أن عملك هو أحد تلك الأمثلة على الأشياء الجيدة.
20:45
UV: Yeah, we are in the intersection of an enormous amount of support
397
1245156
5256
أوما فاليتي: نعم، نحن في تقاطع قدر هائل من الدعم
20:50
but also enormous amount of resistance.
398
1250412
2878
ولكن أيضًا قدر هائل من المقاومة.
20:53
Places like Florida and Alabama and Italy
399
1253290
2335
قامت أماكن مثل فلوريدا وألاباما وإيطاليا
20:55
have banned
400
1255667
2836
بحظر
20:58
and criminalized making cultivated meat.
401
1258503
2961
وتجريم صناعة اللحوم المزروعة.
21:01
And it's all fresh in the last few weeks, months.
402
1261464
2419
وكل شيء جديد في الأسابيع والأشهر القليلة الماضية.
21:03
But I do think cultivated meat offers a really big win for people
403
1263883
5005
لكنني أعتقد أن اللحوم المزروعة تقدم مكسبًا كبيرًا حقًا للأشخاص
21:08
and businesses and communities in these places
404
1268930
2878
والشركات والمجتمعات في هذه الأماكن
21:11
and also across the world,
405
1271808
1543
وأيضًا في جميع أنحاء العالم،
21:13
because it is the one single thing
406
1273393
1627
لأنها الشيء الوحيد الذي يمكن
21:15
that can bring people of multiple stripes under the big tent.
407
1275061
2920
أن يجلب الناس من خطوط متعددة تحت الخيمة الكبيرة.
21:18
You know, people who prize innovation,
408
1278023
2085
كما تعلمون، الأشخاص الذين يقدرون الابتكار،
21:20
people who prize tradition,
409
1280150
1751
والأشخاص الذين يقدرون التقاليد،
21:21
people who love eating meat
410
1281943
2544
والأشخاص الذين يحبون أكل اللحوم
21:24
and those who object to animal slaughter.
411
1284487
3045
وأولئك الذين يعترضون على ذبح الحيوانات.
21:27
And basically to simplify,
412
1287532
1502
وبشكل أساسي للتبسيط،
21:29
people who love choice and people who love life.
413
1289034
2627
الأشخاص الذين يحبون الاختيار والأشخاص الذين يحبون الحياة.
21:31
I think it's one of those things where we can bring people together
414
1291703
3170
أعتقد أنها واحدة من تلك الأشياء حيث يمكننا جمع الناس معًا،
21:34
and hopefully, eventually I think we’ll overcome these bans.
415
1294873
2878
وآمل في النهاية أن نتغلب على هذا الحظر.
21:37
JK: Yeah, I'm about to say like, hopefully through acceptance in other states
416
1297751
4004
جون كونغ: نعم، أنا على وشك أن أقول مثل، نأمل من خلال القبول في ولايات أخرى
21:41
and like, through examples and popularity that other places will show
417
1301755
4462
وما شابه، من خلال الأمثلة والشعبية
21:46
that this is a good product,
418
1306259
1585
أن أماكن أخرى ستظهر أن
21:47
this is a delicious product,
419
1307844
2377
هذا منتج جيد، وهذا منتج لذيذ،
21:50
that those bans would ultimately be lifted
420
1310263
2086
وأن هذا الحظر سيتم رفعه في نهاية المطاف
21:52
because they do seem like they were enacted out of ignorance and fear.
421
1312349
3670
لأنهم يبدو أنهم قد سُنعوا بدافع الجهل والخوف.
21:56
And let's face it, protectionism.
422
1316061
2627
ودعونا نواجه الأمر، الحمائية.
21:58
UV: There is a fair amount of that.
423
1318688
2044
أوما فاليتي: هناك قدر لا بأس به من ذلك.
22:00
And I think part of our work is to reach out
424
1320774
2586
وأعتقد أن جزءًا من عملنا هو التواصل بدلًا من،
22:03
as opposed to, you know,
425
1323401
4004
كما تعلمون،
22:07
picking up and trying to just create more polarization.
426
1327405
3128
التقاط ومحاولة خلق المزيد من الاستقطاب.
22:10
Our goal is to reach out and let those communities
427
1330575
2461
هدفنا هو الوصول والسماح لتلك المجتمعات
22:13
and the people who wanted us to earn our right,
428
1333078
4546
والأشخاص الذين أرادوا منا أن نكسب حقنا،
22:17
see how we're going to earn our right by bringing people together.
429
1337624
3170
برؤية كيف سنكسب حقنا من خلال جمع الناس معًا.
22:20
So that's part of my personal goal.
430
1340794
1835
لذلك هذا جزء من هدفي الشخصي.
22:22
So we'll be doing more work in Florida, Alabama and if needed to be, in Italy.
431
1342670
3921
لذلك سنقوم بمزيد من العمل في فلوريدا وألاباما وإذا لزم الأمر، في إيطاليا.
22:26
JK: Well, if I can help in any way, I'd be happy to.
432
1346633
2586
جون كونغ: حسنًا، إذا كان بإمكاني المساعدة بأي شكل من الأشكال، فسأكون سعيدًا بذلك.
22:29
UV: Well, thank you, Jon, I really appreciate it.
433
1349219
2335
أوما فاليتي: حسنًا، شكرًا لك، جون، أنا أقدر ذلك حقًا.
22:31
Well, Jon, it's really been fun to talk to you
434
1351554
2294
حسنًا، جون، لقد كان من الممتع حقًا التحدث إليك
22:33
and a cool fact was, I got my start in Detroit.
435
1353848
3462
وحقيقة رائعة هي أنني بدأت في ديترويت.
22:37
And I think of the Motor City
436
1357310
1418
وأفكر في موتور سيتي
22:38
as the one that got my motor going on innovation,
437
1358728
2294
على أنها السيارة التي جعلت محركي يواصل الابتكار،
22:41
and I'm so glad that we intersect.
438
1361064
2836
وأنا سعيد جدًا لأننا نتقاطع.
22:43
And the fact that we both have connections to Detroit.
439
1363900
3212
وحقيقة أن كلانا لديه اتصالات بديترويت.
22:47
So I'd love to come and visit your restaurant.
440
1367112
2210
لذلك أحب أن آتي وأزور مطعمك.
22:49
JK: I would love for you to come.
441
1369322
1627
جون كونغ: أحب أن تأتي.
22:50
Detroit really has always been a city of innovation
442
1370949
3170
لطالما كانت ديترويت حقًا مدينة الابتكار
22:54
whether it comes to like, entrepreneurship or creativity.
443
1374160
3295
سواء كان الأمر يتعلق بالإعجاب أو ريادة الأعمال أو الإبداع.
22:57
I think it's been an underdog for far too long
444
1377455
3087
أعتقد أنها كانت مستضعفة لفترة طويلة جدًا
23:00
and really deserves its flowers.
445
1380583
1752
وتستحق حقًا أزهارها.
23:02
But the fact that it managed to produce both of us and we ended up here.
446
1382377
3670
لكن حقيقة أنها تمكنت من إنتاج كلانا وانتهى بنا الأمر هنا.
23:06
I mean ...
447
1386089
1168
أعني...
23:07
UV: Look, Detroit has been the heart of the automotive transformation.
448
1387257
4045
أوما فاليتي: انظروا، كانت ديترويت قلب التحول في مجال السيارات.
23:11
And I keep telling: there’s a food transformation happening,
449
1391344
2836
وأظل أقول: هناك تحول في الغذاء يحدث،
23:14
and I'm happy to draw my roots from having an experience in Detroit
450
1394222
3170
ويسعدني أن أستمد جذوري من تجربة في ديترويت
23:17
that kind of influenced me
451
1397434
1626
أثرت عليّ نوعًا ما
23:19
to keep going on in search of cardiology
452
1399060
1919
لمواصلة البحث عن أمراض القلب
23:21
and then going on in search of trying to say,
453
1401020
2128
ثم البحث عن محاولة القول،
23:23
can we make meat better and bring cultivated meat into the world?
454
1403148
3086
هل يمكننا تحسين اللحوم وجلب اللحوم المزروعة إلى العالم؟
23:26
So I love Detroit, so I'm going to come and visit your restaurant.
455
1406276
3170
لذلك أحب ديترويت، لذلك سآتي وأزور مطعمك.
23:29
JK: We will be happy to have you back.
456
1409446
1835
جون كونغ: سنكون سعداء بعودتك.
23:31
UV: Thank you Jon. JK: Thank you.
457
1411322
2461
أوما فاليتي: شكرًا لك جون.جون كونغ: شكرًا لك.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7