What’s the Future of Food? A Chef + a Cardiologist Answer | @jonkung + Uma Valeti | Intersections

42,344 views

2024-09-17 ・ TED


New videos

What’s the Future of Food? A Chef + a Cardiologist Answer | @jonkung + Uma Valeti | Intersections

42,344 views ・ 2024-09-17

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Uma Valeti: I'm an optimist,
0
121
1501
Translator: Simin Kazemi Reviewer: Sadegh Vahdati Nia
اُما وَلِتی: من از خوش‌بین‌ها هستم
00:01
and I think in order for us to be able to solve
1
1664
2711
و به نظرم برای این که بتوانیم
00:04
these immense challenges ahead of us,
2
4375
3087
این چالش‌های پیش رویمان را حل کنیم،
00:07
it's going to require
3
7462
3461
به جهان‌بینی‌ای از خوش‌بینی نیاز پیدا خواهیم کرد
00:10
the worldview of optimism,
4
10965
2086
00:13
but a very pragmatic view of solutions.
5
13092
3045
اما به نگاه بسیار واقع‌بینانه‌ای به راهکارها نیاز خواهیم داشت.
00:16
And going at it over and over again.
6
16179
2627
و به این که چندین و چند بار ‫دور بزنیم و برگردیم و به آن بپردازیم،‬
00:18
Because what might not have worked a month ago or a week
7
18848
3045
چون کاری که شاید یک ماه یا یک هفته پیش جواب نداده بود
00:21
or even a year ago or a decade ago, would work now.
8
21934
3420
یا حتی یک سال پیش یا یک دهه‌ی پیش، شاید الان جواب بدهد.
00:25
Jon Kung: A focus on the optimism is, I think,
9
25396
2169
جان کونگ: تمرکز بر خوش‌بینی، به نظر من،
00:27
what we need for like younger generations.
10
27607
2085
چیزی است که برای مثلاً نسل‌های جوان‌تر نیاز داریم.
00:29
And I do think, like, your work is one of those examples of good things.
11
29734
3837
‫و من واقعاً فکر می‌کنم کار شما یکی از‬‫ آن نمونه‌های چیزهای خوب است.
00:33
[Intersections]
12
33988
4046
[تقاطع]
00:43
[Uma Valeti: Food pioneer]
13
43289
3003
[اُما وَلِتی: از پیشگامان صنایع غذایی]
00:46
[Jon Kung: Chef, content creator]
14
46834
2962
[جان کونگ: سرآشپز، تولیدکننده‌ی محتوا]
00:50
UV: The connection with food, it always goes back to childhood for me.
15
50379
3587
وَلِتی: ارتباط با غذا، برای من همیشه به کودکی برمی‌گردد.
00:54
And I grew up in the kitchen, so to speak, with my mom,
16
54300
5547
و من، به‌نوعی، در آشپزخانه بزرگ شدم، با مادرم،
00:59
trying to cook everything she did.
17
59889
1710
و تلاش می‌کردم هر غذایی او می‌پخت، بپزم.
01:01
I used to watch her, tried to help her chop vegetables,
18
61599
3378
تماشایش می‌کردم، تلاش می‌کردم کمکش کنم سبزیجات را خُرد کند،
01:05
or go to the Sunday market with my dad and bring back meat and slice meat.
19
65019
4671
یا با پدرم به یکشنبه‌بازار بروم و گوشت را بیاورم خانه و تکه‌تکه کنم.
01:09
And kind of wanted to cook from day one,
20
69732
4171
و یک‌جورهایی از روز اول می‌خواستم غذا بپزم
01:13
but I realized some of my skills weren't great.
21
73903
2628
اما متوجه شدم که بعضی از مهارت‌هایم عالی نبودند.
01:16
So I went to school in India,
22
76531
2586
پس در هند به مدرسه رفتم
01:19
and there was this hawker who was right outside our school.
23
79158
3462
و آنجا یک دست‌فروشی بود که درست جلوی مدرسه‌ی ما بساط داشت.
01:22
And I was fascinated with his work
24
82662
2878
و من مجذوب کارش می‌شدم
01:25
because he used to sell the fast foods of India
25
85581
3212
چون فست‌فودهای هندی می‌فروخت
01:28
called bhaji and things like that.
26
88793
2794
ما به آن غذا می‌گوییم باجی و چیزهایی مثل آن.
01:31
But the way he chopped onions, just, I was hooked onto it
27
91629
3504
اما طوری که او پیازها را خُرد می‌کرد، اصلاً میخکوبش می‌شدم
01:35
because he would slice them up like, he'll take an onion,
28
95174
3671
چون پیازها را طوری خُرد می‌کرد که انگار، مثلاً یک پیاز را برمی‌داشت،
01:38
and in 10 seconds, the whole thing will be sliced and diced like, finely.
29
98886
3504
و در ۱۰ ثانیه، کل آن پیاز خوب خُرد و ریز شده بود.
01:42
I'm like, I'm going to master that.
30
102390
1752
و من با خودم گفتم که من هم در این کار استاد می‌شوم.
01:44
So I became the master slicer-dicer of onions in my house.
31
104183
5214
پس من تبدیل شدم به استاد تکه‌کردن-خُردکردن پیاز در خانه‌مان.
01:49
And later on in food, obviously,
32
109397
1752
و بعدتر در غذا، معلوم است،
01:51
look, it's the most creative expression of anything you can do in a daily life.
33
111190
3963
خب غذا خلاقانه‌ترین روش بیان هر چیزی است که می‌توان در زندگی روزانه داشت.
01:55
And, I love to cook with my wife and kids,
34
115153
2961
و من عاشق آشپزی با همسر و فرزندانم هستم
01:58
and it's just became part of my life.
35
118156
1793
و دقیقاً شده بخشی از زندگی من.
01:59
And I feel like it's also a way to fiercely express your creativity
36
119949
5130
و احساس می‌کنم روشی است برای بیان مشتاقانه‌ی خلاقیت‌تان
02:05
or independence and what you want that creation to be.
37
125121
2836
یا استقلال‌تان یا چیزی که می‌خواهید آن خلاقیت به آن تبدیل شود.
02:07
So yeah, it's just deeply, deeply connected to food.
38
127999
3253
پس بله، دقیقاً عمیقاً عمیقاً به غذا مرتبط است.
02:11
JK: Wonderful.
39
131294
1167
کونگ: معرکه است!
02:12
UV: What about yours?
40
132461
1210
وَلِتی: شما چطور؟ ارتباط شخصی شما با غذا چیست؟
02:13
What's your personal connection to food?
41
133671
2002
کونگ: ارتباط شخصی من با غذا،
02:15
JK: My personal connection to food,
42
135673
1710
02:17
as you had said, it is an expression of my creativity,
43
137383
3045
همان طور که شما گفتید، بیان خلاقیتم است،
02:20
but it is also a way that we express our culture
44
140469
4588
اما راهی هم هست برای این که فرهنگمان را بیان کنیم
02:25
and the way that we pass down our cultures.
45
145099
3003
و راهی است که با آن فرهنگمان را به نسل‌ها بعدی منتقل کنیم.
02:28
So growing up in Hong Kong as well as Toronto,
46
148102
4296
خب وقتی در هنگ‌کنگ و تورنتو بزرگ می‌شدم،
02:32
food was very much a way that I was attached to the things
47
152398
4963
غذا بسیار شبیه راهی بود که من را متصل کرده بود به چیزهایی
02:37
that my parents loved as well as my grandparents.
48
157403
3587
که والدینم و همین طور پدربزرگ‌ها و مادربزرگ‌هایم دوست داشتند.
02:41
My own grasp on Cantonese language is very, very weak,
49
161032
4504
درک من از زبان کانتونی چینی خیلی خیلی ضعیف است،
02:45
because of all the traveling that we did when I was younger.
50
165536
2961
به‌خاطر تمام سفرهایی که وقتی کوچک‌تر بودم داشتیم.
02:48
So I felt like relearning cultural dishes was a way
51
168539
4004
پس احساس می‌کردم یادگیری دوباره‌ی غذاهای فرهنگی، راهی است برای
02:52
that I would easily get in contact with my roots.
52
172585
4504
این که به‌راحتی بتوانم با ریشه‌هایم ارتباط بگیرم.
(با صدای آرام می‌گوید:) بدون این که مجبور باشم زبان یاد بگیرم.
02:58
(Whispers) Without having to learn a language.
53
178549
2169
03:00
(Laughter)
54
180718
1585
(صدای خنده)
03:03
But yeah, yeah.
55
183137
1543
اما بله، بله.
03:04
UV: What did food mean to you when you were growing up in Hong Kong?
56
184972
3587
وَلِتی: وقتی داشتید در هنگ‌کنگ بزرگ می‌شدید، غذا برایتان چه معنایی داشت؟
03:08
JK: I mean, food, I was very, very blessed.
57
188601
2294
کونگ: خب، غذا، من موهبت بسیار بسیار بزرگی داشتم.
03:10
Hong Kong, as is India, has a very rich culinary history
58
190937
5463
هنگ‌کنگ، شبیه هند، فرهنگ غذایی بسیار بسیار غنی‌ای دارد
03:16
and actually shares a little similar ones in terms of, I would guess --
59
196442
5839
و در واقع، بخش‌های کمی مشابهی هم دارد، از نظر، حدس می‌زنم،
03:22
UV: Is it the spices?
60
202323
1293
وَلِتی: از نظر ادویه‌ها؟
03:23
JK: Well, imperialism.
61
203658
1167
کونگ: خب، جهان‌سالاری.
03:24
UV: Yes.
62
204867
1168
وَلِتی: بله.
03:26
JK: But yeah, our appreciation for spices and flavor.
63
206911
3128
کونگ: اما بله، ارزشی که برای ادویه‌ها و طعم‌ها قائلیم.
03:30
There's an internationality that was brought into there.
64
210081
4713
پای بین‌المللی‌بودن را هم به آنجا باز کردند.
03:34
So I was very spoiled for choice.
65
214835
2294
پس من آنقدر گزینه‌های خوب برای انتخاب داشتم که نمی‌دانستم کدام را انتخاب کنم.
03:38
In terms of what good food is,
66
218256
2043
از این نظر که غذای خوب چیست
03:40
and I used that memory to kind of like,
67
220341
4171
و من آن خاطرات را تا حدودی طوری استفاده کردم که
03:44
craft my entire skill set.
68
224553
3045
تمام مجموعه‌مهارت‌هایم را بسازم.
03:47
Because I’m self-taught,
69
227598
1168
چون خودآموز یاد گرفته‌ام
03:48
and I had nothing to go off of except my earlier experiences with food.
70
228808
5046
و هیچ چیزی نداشتم که بر اساس آن یاد بگیرم به‌جز اولین خاطراتم از غذاها.
03:54
So luckily, like, Hong Kong taught me how to eat.
71
234897
2795
پس خوشبختانه، در واقع، هنگ‌کنگ به من غذاخوردن را یاد داد.
03:57
And by that, I taught myself how to cook.
72
237692
3628
و بر همین اساس، من به خودم آشپزی یاد دادم.
04:01
UV: So was that experience one of those formative ones that made you say,
73
241362
4630
وَلِتی: پس آیا آن تجربه از آن تجربه‌های سازنده بود که باعث شود به خودت بگویی:
04:05
"I want to cook in America"?
74
245992
2752
«من می‌خواهم در آمریکا آشپزی کنم»؟
04:08
JK: Yeah.
75
248786
1168
کونگ: بله.
04:09
The biggest reason was because where I was living,
76
249954
5672
بزرگ‌ترین دلیل این بود که داشتم در دیترویت زندگی می‌کردم،
04:15
where I do live now, Detroit,
77
255668
1627
الان هم دیترویت هستم،
04:17
at the time didn't have a lot of options for traditional Cantonese food
78
257336
4004
در آن زمان گزینه‌های زیادی برای غذای سنتی کانتونی وجود نداشت
04:21
that I missed.
79
261340
1168
که من دلم هوس کرده بود.
04:22
So out of necessity, which, as I think like,
80
262550
3211
پس از سر نیاز، که به نظرم انگار
04:25
is a very common thread
81
265803
3587
رشته‌نخ بسیار مشابهی بین بسیاری از دانشجویان آسیایی باشد،
04:29
among a lot of students from Asia,
82
269390
2169
که در واقع خودشان خودآموز یاد می‌گیرند که چگونه آشپزی کنند
04:31
is like they teach themselves how to cook
83
271559
2127
04:33
because where they end up for school
84
273686
2085
چون جایی که در نهایت دانشجو می‌شوند غذاهای کشورشان که هوس می‌کنند را ندارد.
04:35
doesn't offer the food that they miss from home.
85
275813
2419
04:38
UV: That's right.
86
278274
1793
وَلِتی: درست است.
04:40
JK: And yeah, that was pretty much the basis of it.
87
280109
3795
کونگ: و بله، اصل ماجرا بیشتر همین بود.
04:43
It just so happened that it turned into my career
88
283946
2628
خیلی اتفاقی پیش آمد و به شغل من تبدیل شد
04:46
as opposed to just a hobby.
89
286615
2002
در عوض این که صرفاً سرگرمی باشد.
04:49
What made you want to be a cardiologist, then?
90
289201
2294
چه چیزی باعث شد شما متخصص قلب شوید؟
04:54
UV: Look, I grew up watching my grandfather,
91
294040
3253
وَلِتی: ببینید، من بزرگ که می‌شدم پدربزرگم را می‌دیدم،
04:57
who had been taking care of patients all his life.
92
297335
4546
که تمام عمرش از بیماران مراقبت می‌کرد.
05:01
JK: So he was a doctor as well?
93
301881
1501
کونگ: پس او هم پزشک بود؟
05:03
UV: He was a physician.
94
303424
1376
وَلِتی: او پزشک عمومی بود.
05:05
I loved it when he would take care of people,
95
305217
2169
عاشق وقت‌هایی بودم که او از مردم مراقبت می‌کرد
05:07
and there would be this expression of, I think, gratitude.
96
307428
4546
و این بیان قدردانی پیش می‌آمد.
05:11
And my grandfather would not expect anything in return.
97
311974
3420
و پدربزرگم هیچ چیزی در عوض انتظار نداشت.
05:15
He never charged a dollar for anyone.
98
315436
2127
هیچ‌وقت حتی یک دلار هم از کسی نگرفت.
05:17
He was in the Gandhian movement and the freedom movement for India.
99
317605
3170
او در جنبش گاندی مشارکت داشت و در جنبش آزادی برای هند.
05:20
And I just grew up adoring him.
100
320816
2169
و من همیشه او را تحسین می‌کردم.
05:22
I'm like, "Ah, that would be cool."
101
322985
1835
با خودم می‌گفتم: «وای، چقدر باید معرکه باشد.»
05:24
And then as I started learning more about medicine,
102
324820
3379
و بعد وقتی بیشتر درباره‌ی پزشکی آموختم،
05:28
I went to one of the medical schools in India,
103
328199
3128
به یکی از دانشگاه‌های پزشکی در هند رفتم
05:31
and realized very quickly that cardiology is one thing
104
331327
3920
و خیلی سریع متوجه شدم که تخصص قلب یکی از کارهایی است
05:35
where you would get to save patients' lives,
105
335289
3128
که با آن می‌توانید جان بیماران را نجات دهید،
05:38
literally resuscitate patients who were dead in the field,
106
338459
4546
به‌نوعی به بیمارانی که در این حوزه مُرده بودند، جان دوباره ببخشی،
05:43
resuscitate them and bring them back to life.
107
343047
2377
جان دوباره ببخشی و به زندگی برشان گردانی.
05:45
And I found nothing more gratifying than being able to save someone's life.
108
345424
4964
و هیچ چیزی را رضایت‌بخش‌تر از این نیافتم که بتوانی جان کسی را نجات بدهی.
05:50
And then that relationship continues afterwards,
109
350429
2461
و بعد آن رابطه ادامه می‌یابد
05:52
because then there's a bond between you and the patient
110
352932
3920
چون پیوندی بین تو و بیمار هست
05:56
who now is not a patient anymore,
111
356894
2294
که حالا دیگر بیمار حساب نمی‌شود
05:59
back to living his own life or her own life.
112
359230
2085
و به زندگی خودش بازگشته است.
06:01
And then this bond with that person and their family kind of continues on.
113
361315
6256
و بعد این پیوند با آن فرد و خانواده‌اش به‌نوعی ادامه می‌یابد.
06:07
So I was really like, this is what I want to be in my life.
114
367571
4129
پس واقعاً این طور بودم که این همان چیزی است که می‌خواهم در زندگی‌ام بشوم.
06:11
JK: Would you say that intersectionality
115
371742
2753
کونگ: آیا به نظرتان می‌شود گفت که
06:14
of like being able to tend and care for people
116
374495
2210
این فصل مشترکِ توانایی در رسیدگی و مراقبت از دیگران
06:16
is like, what crossed you over into this food space then?
117
376747
3879
در واقع همان چیزی است که بعداً شما را به موفقیت در این فضای صنایع غذایی رساند؟
06:20
UV: You know, I didn't know back in 2015, 2016,
118
380668
3128
وَلِتی: راستش، قبل‌تر نمی‌دانستم در سال ۲۰۱۵، ۲۰۱۶
06:23
when I was thinking of quitting cardiology
119
383796
2919
وقتی که داشتم به رهاکردن تخصص قلب
06:26
and starting off on this crazy journey that I'm on right now,
120
386757
2878
و شروع این سفر دیوانه‌واری که الان در آن هستم فکر می‌کردم،
06:29
but looking back and reflecting on it,
121
389635
2085
اما وقتی به عقب برمی‌گردم و فکرش را می‌کنم
06:31
there is a lot of common threads
122
391720
1961
رشته‌نخ‌های مشابه بسیاری هست
06:33
where both are bound
123
393722
2420
که هر دوی این حوزه‌ها با حس عمیقی از هدف، پیوند خورده‌اند
06:36
by a deep sense of purpose
124
396183
3254
06:39
and a deep sense of building relationships
125
399437
3378
و حس عمیقی از ساختن روابط
06:42
and defying some of the things
126
402815
5005
و مقابله‌کردن با بعضی چیزها
06:47
where people keep telling you it's impossible to do this.
127
407820
4504
وقتی مردم مدام به شما می‌گویند که انجام این کار غیرممکن است.
غیرممکن است که زندگی کسی را نجات دهی.
06:52
It's impossible to save someone's life.
128
412366
1877
دیگر در این حوزه مُرده به حساب می‌آیند.
06:54
They're already dead in the field.
129
414243
1627
06:55
You can't resuscitate them back.
130
415911
1585
نمی‌توانی به آن‌ها جان دوباره ببخشی و برشان گردانی.
06:57
And here, we are looking at a ...
131
417538
2085
و اینجا، داریم به چیزی نگاه می‌کنیم که...
داریم بحران غذایی قریب‌الوقوع را می‌بینیم، بحران آب‌وهوایی‌ای با ابعادی چنان بزرگ را.
07:01
Impending food crisis, climate crisis of such large proportions.
132
421250
3587
07:04
And people keep saying it's impossible to do this.
133
424879
2752
و مردم مدام می‌گویند که انجام چنین کاری غیرممکن است.
07:07
We cannot do this, we will not do this,
134
427673
1835
نمی‌توانیم این کار را بکنیم، این کار را نخواهیم کرد،
07:09
people will not change, countries won't change.
135
429508
2795
مردم تغییر نمی‌کنند، کشورها تغییر نمی‌کنند.
07:12
And I think this is a much bigger fight than saving an individual patient's life.
136
432344
4463
و به نظرم این مبارزه‌ای بسیار بزرگ‌تر است در مقایسه با نجات‌دادن زندگی فقط یک بیمار.
07:16
But I think those common threads of saying, yes,
137
436849
2919
اما به نظرم آن رشته‌نخ‌های مشابه مثل گفتن این که بله
07:19
these are possible by putting one foot in front of the other
138
439768
2837
این کارها ممکن‌اند وقتی که یک‌قدم یک‌قدم پیش بروی
07:22
and starting to slowly make these things go away,
139
442605
2711
و آهسته شروع کنی به دورکردن این چیزها
07:25
and you climb one mountain,
140
445357
1627
و یک کوه را بالا می‌روی
07:26
celebrate the victory for a moment,
141
446984
1710
یک لحظه پیروزی‌ات را جشن می‌گیری،
07:28
and then the next mountain is in front of you.
142
448694
2169
و بعد کوه بعد روبه‌روی توست.
07:30
JK: So that was your, kind of inspiration to start Upside?
143
450863
2753
کونگ: پس این به‌نوعی الهام‌بخش شما بود برای شروع کار شرکت آپساید؟
07:33
UV: Yeah, yeah.
144
453616
1167
وَلِتی: بله، بله.
07:34
Upside Foods is a company that I started in late 2015.
145
454825
4129
آپساید فودز شرکتی است که من در اواخر سال ۲۰۱۵ کارش را آغاز کردم.
07:38
And the idea is, you know,
146
458954
3254
و ایده‌اش این است که، خب،
07:42
the most delicious product in the world that we've known as humans is meat.
147
462208
5505
خوشمزه‌ترین محصولی که ما به‌عنوان انسان در دنیا می‌شناسیم، گوشت است.
07:47
JK: Yeah, I will agree with you.
148
467755
1585
کونگ: بله، با شما موافقم.
07:49
UV: No disrespect to salads or greens or beans,
149
469798
2378
وَلِتی: نمی‌خواهم به سالادها یا سبزیجات یا حبوبات بی‌احترامی کنم،
07:52
but meat is the center of plate for almost every tradition in the world.
150
472218
4254
اما گوشت در مرکز بشقاب است برای تقریباً تمام سنت‌ها موجود در دنیا.
07:56
And a lot of our memories growing up
151
476514
3003
و بسیاری از خاطرات کودکی ما
07:59
and also with our families now are tied to cooking meat.
152
479558
3420
و خاطرات امروز ما با خانواده‌هایمان به پختن گوشت پیوند خورده است.
08:02
And while it's the most beloved food,
153
482978
4505
و با این که محبوب‌ترین غذاست،
08:07
there's also this incredible challenge
154
487525
3128
چالشی باورنکردنی هم وجود دارد
08:10
where we ignore how it comes to the plate.
155
490694
2837
وقتی این موضوع را نادیده می‌گیریم که چگونه گوشت به بشقاب ما می‌رسد.
08:13
And we all know there's a troubling story of how meat comes to the plate.
156
493572
3629
و همه‌ی ما می‌دانیم که این که گوشت چگونه به بشقاب می‌رسد، داستان دردسرسازی است.
08:17
But we love it so much.
157
497243
1167
اما حسابی عاشقش هستیم.
08:18
We love the product so much, not the process so much,
158
498410
3629
ما حسابی عاشق این محصولیم، اما از فرایند چندان خوشمان نمی‌آید
08:22
and there hasn't been a real solution for it until now.
159
502039
3378
و تاکنون راهکاری واقعی برای آن نبوده است.
08:25
So we've continued our journey as being conflicted carnivores, let's say.
160
505417
5089
پس سفرمان را به‌عنوان، مثلاً، گوشت‌خوارهای با کشمکش درونی ادامه داده‌ایم.
08:30
And I thought it would be really cool
161
510548
3461
و من فکر کردم که واقعاً معرکه خواهد شد
08:34
if we can actually try to work on a solution
162
514051
2085
اگر بتوانیم واقعاً روی راهکاری کار کنیم
08:36
where we can bring meat grown from animal cells
163
516136
4839
که بتوانیم گوشت را از سلول‌های حیوانی رشد بدهیم
08:41
directly to the plate.
164
521016
2002
و مستقیم به بشقاب بیاوریم.
08:43
So we're not asking people to give up animal-based products,
165
523352
5589
پس ما از مردم نمی‌خواهیم که دیگر محصولات حیوانی مصرف نکنند،
08:48
but incorporate that in the future.
166
528983
1960
بلکه آن را با آینده درمی‌آمیزیم.
08:50
So the traditions can continue, the culture can continue.
167
530943
3211
پس سنت‌ها می‌توانند ادامه یابند، فرهنگ می‌تواند ادامه یابد.
08:54
It's a big-tent solution where nearly people from all stripes can come together.
168
534154
4964
این راهکار، چتر بزرگی است که مردمِ تقریباً همه‌ی طبقه‌ها می‌توانند زیر آن گرد آیند.
08:59
And I've thought it will be a win-win, but this was at the time of an idea stage.
169
539118
3837
و به نظرم آمد که راهکاری برد-برد است، اما این موضوع برای مرحله‌ی ایده‌پردازی بود.
09:02
It is really, really hard to do it.
170
542997
1710
انجام این کار واقعاً واقعاً سخت است.
09:04
JK: To put it to practice.
171
544707
1334
کونگ: برای عملی‌کردنش.
09:06
What's been the biggest challenge so far
172
546041
1961
تا اینجا بزرگ‌ترین چالش چه بوده است
09:08
in getting people to, like, accept this kind of like new way of --
173
548002
4004
در راضی‌کردن مردم به این که این نوع روش جدید را بپذیرند --
09:12
it's not even like a product in a way,
174
552047
2127
حتی به‌نوعی شبیه محصول هم نیست،
09:14
but it's like a new way of accepting what meat is
175
554174
3212
اما شبیه روش جدیدی است برای این که بپذیریم گوشت چیست
09:17
and what meat could be.
176
557428
2419
و گوشت چه چیزی می‌تواند باشد.
09:19
UV: Yeah, there have been challenges along the way,
177
559847
2461
وَلِتی: بله، چالش‌هایی در مسیر بوده است،
09:22
but this is unfolding in multiple chapters.
178
562308
2794
اما دارد در چندین مرحله آشکار می‌شود.
09:25
So the challenges in the first chapter were,
179
565102
3879
خب چالش‌های مرحله‌ی اول این بود که
09:29
people loved the idea
180
569023
1543
مردم عاشق این ایده بودند
09:30
but did not believe that the science would work.
181
570566
2836
اما باور نداشتند که علم می‌تواند این کار را بکند.
09:33
So the first chapter was all about proof of science,
182
573402
2586
پس اولین مرحله تماماً برای ثابت‌کردن علم بود،
نشان‌دادن این که علم می‌تواند این کار را بکند
09:36
showing that the science can work
183
576030
1668
09:37
and that we can take cells from an egg or a chicken or a cow
184
577698
3545
و ما می‌توانیم سلول‌ها را از تخم‌مرغ یا جوجه یا گاو بگیریم
09:41
and grow meat directly from those cells.
185
581243
2211
و گوشت را مستقیماً از این سلول‌ها پرورش دهیم.
و وقتی شروع کردیم این کار را بکنیم،
09:44
And once we started doing it,
186
584163
1418
09:45
we started showing these products and cooking it in front of people
187
585623
3378
شروع کردیم این محصولات را نشان بدهیم و جلوی مردم آن‌ها را بپزیم
09:49
and having hardcore meat eaters and chefs come and cook it.
188
589043
2961
و از گوشت‌خورها و سرآشپزهای قهار بخواهیم که بیایند و آن را بپزند.
09:52
And it just melts, the disbelief melts
189
592338
2210
و واقعاً محو می‌شود، آن ناباوری محو می‌شود
09:54
into like, "Wow, this is possible."
190
594590
3670
و تبدیل می‌شود به چیزی مثل: «وای، این کار ممکن است.»
09:58
And then when they taste it,
191
598302
1710
و بعد وقتی مزه‌اش را می‌چشند،
10:00
it just demystifies a lot of things
192
600054
1710
خیلی چیزها را ابهام‌زدایی می‌کند
10:01
because all the neurons that have been programmed
193
601764
2377
چون همه‌ی نورون‌هایی که برنامه‌ریزی شده بودند
که به‌نحوی گوشت را تشخیص دهند شروع می‌کنند در مغزتان برانگیخته شوند.
10:04
to kind of recognize as meat will start firing in your brain.
194
604141
2878
10:07
JK: Which I think is so interesting because like, a lot of people
195
607061
3086
کونگ: که به نظر من خیلی جالب است چون، در واقع، خیلی از مردم
10:10
that would probably be like, your greatest detractors
196
610147
3253
که شاید بزرگ‌ترین بدگویان شما باشند،
10:13
are like, the same type of person
197
613442
1585
در واقع، همان نوع افرادی هستند
10:15
that would be uncomfortable eating chicken wings
198
615069
2252
که خوششان نمی‌آید بال مرغ را وقتی هنوز استخوانش در آن است، بخورند.
10:17
with bones in it still.
199
617321
1209
10:18
Our perceptions of like, from animal to meat
200
618572
2711
از تعبیرمان از حیوان گرفته تا گوشت
10:21
have been so far removed from what it actually is
201
621283
5005
حسابی از واقعیت این چیزها دور شده است
10:26
or where it actually comes from,
202
626330
2252
یا از جایی که این‌ها از آن آمده‌اند،
10:28
that this does not seem like that much of a leap,
203
628582
4171
که چندان شبیه جهش به نظر نمی‌رسد،
10:32
considering how much we process the meat that we eat already.
204
632795
5213
با توجه به این که گوشتی که الان می‌خوریم را چقدر فرآوری می‌کنیم.
10:38
Like, it is unrecognizable once it comes to your grocery store anyway,
205
638050
4171
در واقع، وقتی گوشت به فروشگاه می‌رسد دیگر غیرقابل‌تشخیص شده است،
10:42
compared to what it was when it was on the farm.
206
642262
2253
در مقایسه با چیزی که در مزرعه بود.
10:44
So like, what's the difference here?
207
644515
2460
پس اینجا تفاوت چیست؟
10:47
Or like, why is this such a stretch?
208
647017
2544
یا چرا انقدر کار دشواری است؟
10:49
UV: Well, yeah, I mean,
209
649561
2002
وَلِتی: خب، بله، منظورم این است که
10:51
I think, I'd say this.
210
651605
1543
به نظرم این طور می‌گویم.
10:53
I think nearly all major or transformative innovations
211
653148
4129
به نظرم تقریباً همه‌ی نوآوری‌های برتر یا انقلابی
10:57
that have happened in the world
212
657319
4421
که در دنیا رخ داده‌اند
11:01
eventually triumphed despite formidable opposition.
213
661782
4504
در نهایت پیروز شده‌اند، فارغ از مخالفت‌های رعب‌انگیز.
11:06
And the opposition here is,
214
666328
2378
و در اینجا مخالفتی که هست،
11:08
I think the fear of the unknown
215
668706
3878
به نظرم ترس از ناشناخته‌ها بیشتر است
11:12
is actually higher
216
672626
1627
11:14
than all the risks we are taking right now
217
674294
5714
از تمام ریسک‌هایی که الان داریم می‌کنیم
11:20
with the amount of animals we are raising in intense,
218
680050
3379
با توجه به حجم عظیمی از حیواناتی که داریم پرورش می‌دهیم،
11:23
confined places,
219
683470
2127
جای محدودی که داریم،
11:25
that can increase the risk of pandemics or zoonotics
220
685597
2586
که می‌تواند ریسک همه‌گیری‌ها یا بیماری‌های مشترک انسان و دام را افزایش دهد
11:28
or things just like food poisoning.
221
688183
2711
یا چیزهایی درست مثل مسمومیت غذایی را.
11:30
Or draining ecosystems to feed the crops to the animals.
222
690936
4546
یا تحلیل‌بردن اکوسیستم‌ها برای این که غذای حیوانات را با محصولات کشاورزی تامین کنیم.
11:35
Or even simply just like, what about animal welfare?
223
695524
2628
یا حتی چیز ساده‌ای مثل پس رفاه حیوانات چه می‌شود؟
11:38
Things of that nature.
224
698152
1501
چیزهایی از این نوع.
11:40
So that's the part that has been really interesting for us to learn
225
700571
3170
پس این بخشی است که برای ما واقعاً جذاب بوده که یاد بگیریم
11:43
that the fear of the unknown
226
703741
1418
که آن ترس از ناشناخته‌ها
11:45
is more than the fear of what we are actually living with
227
705200
2711
بیشتر از ترس چیزهایی است که واقعاً داریم هر لحظه از عمرمان با آن‌ها زندگی می‌کنیم.
11:47
every second in our lives.
228
707911
1377
11:49
And part of this is communicating better, demystifying it.
229
709329
2920
و بخشی از این موضوع، برقراری ارتباط بهتر است، ابهام‌زدایی است.
11:52
And I think demystification should be very simple.
230
712249
2711
و به نظر من، ابهام‌زدایی باید خیلی ساده باشد.
11:55
Tasting the product, magical experience.
231
715002
3336
مزه‌ی این محصول را بچشیم، تجربه‌ای جادویی است.
11:58
Touring the place where it's made in clean production facilities,
232
718338
4338
بازدید از جایی که این محصول در امکانات تولیدی پاک ساخته می‌شود،
جایی که می‌توانید گشتی بزنید و قدمی بزنید و بگویید:
12:02
where you can just go around and walk around and say,
233
722676
2503
«اِ، سلول‌های حیوانی دارند اینجا رشد می‌کنند.»
12:05
"Hey, here's animal cells growing."
234
725220
1710
12:06
And then the last thing is just meeting the people that are making it.
235
726930
3295
و بعد آخرین برنامه‌ی بازدیدتان، دیدار با کسانی باشد که دارند آن محصول را می‌سازند.
آن‌ها هم درست مثل همان‌هایی هستند که در محله‌ی شما کار می‌کنند، کشاورزی می‌کنند،
12:10
You know, they're just like people in your neighborhood working, farming,
236
730267
3462
12:13
the people that are working behind it.
237
733729
1835
کسانی که دارند پشت‌صحنه کار می‌کنند،
12:15
Like there’s Gen Z’s and millennials
238
735606
1835
از نسل زِد و نسل هزاره داریم
12:17
and people of all generations that are part of our team.
239
737441
2919
و افرادی از همه‌ی نسل‌ها که عضو تیم ما هستند.
12:20
Just talking to them, like, these are real people
240
740360
2336
فقط با آن‌ها حرف بزنید، این‌ها هم آدم‌های واقعی هستند
12:22
working on making real products and solutions.
241
742738
2210
برای تولید محصولات و راهکارهای واقعی کار می‌کنند.
12:24
JK: I feel like if you demystified the traditional way of processing meat,
242
744948
3504
کونگ: حس می‌کنم اگر از روش سنتی فرآوری گوشت ابهام‌زدایی کنید،
12:28
they would all come flocking to this as well.
243
748494
3253
دیگر همه به‌سمت این روش می‌شتابند.
12:31
I think so much of people’s acceptance of traditional meat
244
751789
3712
به نظرم این که خیلی از مردم گوشت سنتی را پذیرفته‌اند
12:35
is like rooted in what they don't know
245
755542
2336
در واقع در چیزهایی ریشه دارد که درباره‌ی این فرآیند نمی‌دانند،
12:37
about the process of like,
246
757878
1752
12:39
not just the cost of cruelty to animals or the environmental costs,
247
759630
4713
نه فقط درباره‌ی بهای ظلم به حیوانات یا بهای محیط‌زیستی،
12:44
but like the human cost of it as well.
248
764384
2545
بلکه درباره‌ی بهای انسانی آن هم نمی‌دانند.
12:46
Like, these processing facilities are extremely harsh on like, the body.
249
766970
5297
مثلاً این امکانات فرآوری برای بدن به‌شدت بی‌رحمانه و خشن هستند.
12:52
And I guess the wages are probably not very good as well.
250
772309
3879
و حدس می‌زنم حقوق‌ها هم شاید چندان خوب نباشند.
12:56
UV: Yeah, but coming back to you, I mean,
251
776230
2085
وَلِتی: بله، اما بازگردیم به شما، یعنی،
12:58
you have been known to be creating a revolution in Detroit
252
778315
3337
شما به این مشهورید که دارید در دیترویت انقلاب می‌کنید
13:01
as a third-culture cook.
253
781652
1293
به‌عنوان سرآشپز فرهنگ‌سومی.
13:02
And I would love to hear about your philosophy.
254
782986
2920
و من خیلی دوست دارم که از فلسفه‌ی کاری شما بشنوم.
13:05
What is that? What's your philosophy?
255
785906
2085
کار شما و شما چه فلسفه‌ای دارید؟
13:08
JK: So when it comes, like, third-culture cooking
256
788033
2586
کونگ: خب، وقتی حرف از مثلاً آشپزی فرهنگ‌سومی می‌شود
13:10
or being a person of third culture is,
257
790661
3086
یا از این که فرهنگ‌سومی هستی،
13:13
actually you have the exact lived experience,
258
793747
2419
در واقع، شما هم دقیقاً همان تجربه‌ی زنده را داشتید،
13:16
is growing up with a predominant culture in your household,
259
796166
5422
یعنی از کودکی‌ات یک فرهنگ در خانه‌تان غالب بوده،
13:21
but your household just happens to be
260
801588
2419
اما تصادفاً خانه‌تان در فرهنگی کاملاً متفاوت با فرهنگ غالب درون خانه قرار داشته.
13:24
in a completely different culture altogether.
261
804049
3086
13:27
So in my case, growing up Chinese in a North American household,
262
807135
4839
پس در مورد من، در خانه‌ای با فرهنگ چینی بزرگ شده‌ام که خانه در آمریکای شمالی بود،
13:32
crossing the cultural threshold every time you like, step out the door.
263
812015
3921
انگار هر بار پا از در خانه بیرون می‌گذاری، پایت را از مرز فرهنگی فراتر گذاشته باشی.
13:36
I've been pushing this idea
264
816353
2878
من بر این ایده اصرار می‌کردم که
13:39
that like, that access to daily nuance in two different cultures
265
819273
4296
مثلاً دسترسی به ریزه‌کاری‌های روزانه‌ی دو فرهنگ متفاوت
13:43
gives you kind of like an in-depth knowledge on both
266
823610
4255
به تو نوعی دانش عمیق از هر دوی آن فرهنگ‌ها را می‌دهد،
13:47
in a way that somebody who just studies one
267
827865
2752
آن هم به شکلی که اگر یک نفر فقط یکی از آن فرهنگ‌ها را مطالعه کند
13:50
or just like lived in one doesn't really have.
268
830659
3086
یا فقط در یکی از آن‌ها زندگی کند، واقعاً چنین دانشی نخواهد داشت.
13:53
And you see examples of this, like, all over the country,
269
833745
2711
و نمونه‌هایی از آن را هم می‌بینی، در سرتاسر کشور،
13:56
like, Koreatown in Los Angeles or Queens out here in New York.
270
836498
4338
مثلاً محله‌ی کره‌ای‌ها در لس‌آنجلس یا همین کویینز در نیویورک.
14:00
Just places where people are used to like, complete immersion
271
840836
4254
درست همان جاهایی که مردم عادت کرده‌اند برای زندگی هرروزه‌شان
14:05
in more than one culture on their day-to-day life.
272
845090
2753
در بیش از یک فرهنگ، کامل غرق شوند.
14:07
And that produces, creatively speaking,
273
847885
3336
و محصول این شرایط، اگر خلاقانه نگاه کنیم،
14:11
like a completely different kind of output.
274
851263
3378
خروجی کاملاً متفاوتی است.
14:14
In my case, it's food.
275
854975
1877
در مورد من غذاست.
14:16
And it is like people will say, "Well, isn't that just fusion?"
276
856852
3795
و خب مردم مثلاً می‌گوید: «این صرفاً همان تلفیق‌کردن نیست؟»
14:20
Which I don't believe should be considered a dirty word
277
860689
2794
که به باور من نباید دیگر واژه‌ی زشتی در آشپزی تلقی شود.
14:23
in culinary anymore.
278
863483
1210
اما بله، به نظر من اگر به گذشته‌ای که به‌اندازه‌ی کافی دور است نگاه کنید،
14:24
But yes, I think if you look back far enough,
279
864735
2711
14:27
all food and all cooked food is fusion.
280
867487
3504
همه‌ی خوردنی‌ها و غذاها تلفیقی هستند.
14:31
UV: It is the melding of cultures as the communities grow
281
871033
4421
وَلِتی: این کار، ادغام فرهنگ‌هاست وقتی که جوامع رشد می‌کنند
14:35
and become more diverse.
282
875495
1335
و متنوع‌تر می‌شوند.
14:36
And so it's a beautiful expression.
283
876872
1752
و بنابراین، اصطلاح زیبایی است.
14:38
JK: Yes, and I was like, it's either rooted in creativity
284
878665
4421
کونگ: بله و من این طور بودم که این موضوع یا در خلاقیت ریشه دارد
14:43
or cultural exchange, or even just adaptation.
285
883128
4546
یا در تبادل فرهنگی یا فقط در سازگارشدن.
14:47
Necessity.
286
887674
1460
نیاز.
یکی از بزرگ‌ترین چیزهایی که من همین الان با آن دست‌به‌گریبان‌ام
14:49
One of the biggest things that I'm tackling right now
287
889176
2586
14:51
is trying to get people to accept electricity into their home kitchens
288
891803
4505
تلاش برای این است که مردم برق را در آشپزخانه‌ی خانه‌شان بپذیرند
14:56
in lieu of, like, gas ranges.
289
896350
3378
به‌جای انواعی از گازها.
15:00
And I've been having a lot of pushback from a lot of Chinese community
290
900354
3920
و خیلی از جوامع چینی واکنش‌های منفی زیادی به من داده‌اند
15:04
because of the way that we cook with woks.
291
904274
2836
به‌خاطر روش آشپزی ما با ماهیتابه‌های ووک.
15:07
UV: I see.
292
907110
1293
وَلِتی: متوجه‌ام.
15:08
JK: They want that high BTU, high-powered thing,
293
908403
4171
کونگ: آن‌ها دنبال همان دمای بالا هستند، چیزی با قدرت بالا،
15:12
high-powered output to come out through the wok cooking.
294
912616
3253
خروجی‌ای در نتیجه‌ی قدرت گرمایی بالا که در آشپزی با ووک داریم.
15:15
And I've been trying to explain it's like, it's just energy.
295
915911
3795
و من در تلاش بوده‌ام تا توضیح دهم که این صرفاً انرژی است.
15:19
Like, you can get that in a way,
296
919748
3003
مثلاً می‌توانید به روشی به آن برسید
15:22
without having all these toxic fumes and using all this fuel.
297
922793
4421
که آن همه شعله‌ی سمّی نداشته باشید و آن همه سوخت استفاده نکنید.
15:27
You can get that with induction now.
298
927547
1919
می‌توانید آن جریان القایی را الان داشته باشید.
15:29
And it's just a focused energy into the same pan
299
929508
2544
و این صرفاً یک انرژی متمرکزشده به درون همان ماهیتابه است
15:32
that you've always been using.
300
932052
1877
که همیشه از آن استفاده می‌کرده‌اید.
15:35
And in that, I do believe like, that's the adaptation element
301
935097
3336
و در این موضوع، باور دارم که عنصر سازگارشدن است
15:38
where it's like, we have to do better
302
938475
2377
که در واقع، باید بهتر عمل کنیم
15:40
for not just, you know, the planet,
303
940894
1877
نه فقط به‌خاطر این سیاره
15:42
but ourselves and our own personal health.
304
942813
2043
بلکه به‌خاطر خودمان و سلامتی شخصی خودمان.
15:44
And I think that's like where a lot of our missions intersect.
305
944856
4213
و به نظر من مثل وقتی است که خیلی از ماموریت‌هایمان با هم تقاطع دارند.
15:49
UV: Yeah, I mean, I'm curious, what's your favorite food to cook?
306
949111
3211
وَلِتی: بله، یعنی کنجکاوم بدانم که غذای محبوب شما برای پختن چیست؟
15:52
JK: Oh, me?
307
952364
1168
کونگ: من؟
15:53
UV: Using this type of ...
308
953573
1252
وَلِتی: با استفاده از این نوع...
15:56
JK: Chefy-chef answers, like, I like to cook eggs in it
309
956785
3212
کونگ: سرآشپزطور بخواهم پاسخ بدهم، دوست دارم در آن تخم‌مرغ بپزم
16:00
because, like, eggs give you such an immediate response
310
960038
5255
چون، در واقع، تخم‌مرغ واکنش بسیار سریعی به شما می‌دهد
16:05
and a visual cue in, like, their level of doneness.
311
965293
2837
و نشانه‌های بصری هم دارد، مثلاً از نظر میزان پختگی.
16:08
And that kind of allows you to match --
312
968171
5381
و چنین چیزی تا حدودی به شما اجازه می‌دهد که آن را تطابق بدهید --
16:13
because with flame, you have a visual cue.
313
973552
3295
چون با شعله، نشانه‌ای بصری دارید.
16:16
With induction, it’s just numbers, and it’s hard to quantify that.
314
976888
3420
با استفاده از جریان القایی صرفاً عدد هستند و کمیت‌سازی این نشانه‌های بصری سخت است.
16:20
So an egg can give you that like, immediate visual feedback
315
980350
5964
پس تخم‌مرغ می‌تواند به شما آن بازخورد بصری فوری را بدهد
16:26
on like what that energy is doing.
316
986314
2169
در این باره که آن انرژی دارد چه کار می‌کند.
16:28
And by that, it's pretty much
317
988525
1543
و با همین موضوع بود که من تا حد زیادی
16:30
how I learned to cook traditional Chinese food in a wok
318
990110
3879
یاد گرفتم چگونه در ماهیتابه‌ی ووک غذاهای سنتی چینی بپزم
بدون این که از شعله کمک بگیرم.
16:34
without the help of a flame.
319
994031
1376
16:35
UV: I see, OK.
320
995449
1501
وَلِتی: متوجه‌ام، اوکی.
16:37
What's your take
321
997451
2669
نظر شما چیست درباره‌ی این که آشپزیمان چگونه می‌تواند تکامل یابد
16:40
on how our cooking can evolve
322
1000162
3169
16:43
and our choice of foods can evolve
323
1003373
1835
و گزینه‌های غذاییمان تکامل یابد
16:45
to meet the crisis of climate?
324
1005250
3128
تا با بحران اقلیمی مقابله کنیم؟
16:48
JK: I mean, if your project goes off the ground
325
1008378
2711
کونگ: خب، اگر پروژه‌ی شما واقعاً راه بیفتد
16:51
and gets into everyone's homes,
326
1011131
1543
و به خانه‌ی همه برسد،
16:52
I feel like that would be a big one.
327
1012716
2085
حس می‌کنم این گام بزرگی باشد.
16:56
But I think ultimately we have to meet humans
328
1016011
4671
اما به نظرم در نهایت باید امیال انسان‌ها را بپذیریم.
17:00
at where their desires are.
329
1020724
1835
17:02
We've tried very hard, since our generations were very young,
330
1022601
5922
از وقتی نسل ما خیلی جوان بود، سخت تلاش کرده‌ایم
17:08
to appeal to like, this is what we have to do.
331
1028565
2669
تا دیگران را قانع کنیم که این کار را باید انجام دهیم.
17:11
We have to be stewards of the planet and stuff.
332
1031276
2252
باید این سیاره را پاس بداریم و این چیزها.
17:13
And yes, that is very much true.
333
1033570
3629
و بله، حقیقتاً حرف درستی است.
17:17
But on an individual level, humans are beings of desire,
334
1037199
4713
اما در سطح فردی، انسان‌ها بنده‌ی امیال هستند،
17:21
for better or for worse.
335
1041912
1710
چه خوب و چه بد.
17:23
And I think that is one of the problems
336
1043955
2795
و به نظرم این یکی از مشکلاتی است
17:26
that you are tackling, is meeting them at their desires
337
1046792
3169
که شما با آن دست‌به‌گریبانید، که امیال انسان‌ها را بپذیرید
17:29
and at their wants and at their comforts.
338
1049961
2545
و خواسته‌هایشان را بپذیرید و چیزهایی که برایشان راحت‌تر است را.
17:32
We've tried with alternatives already,
339
1052506
1918
ما همین الان هم راه‌های جایگزین را امتحان کرده‌ایم
17:34
and I think like, this is probably the best way to do it.
340
1054466
4671
و به نظرم، در واقع، این بهترین راه برای انجام این کار است.
17:39
If we're going to tackle the climate crisis together, it's just like,
341
1059137
3295
اگر قرار است با هم با بحران اقلیمی مقابله کنیم، فقط باید خواسته‌هایشان را بپذیریم.
17:42
meet them where their wants are.
342
1062432
1627
وَلِتی: من مدام این موضوع را به‌عنوان موقعیت تناقض‌آمیز «تبصره‌ی ۲۲» وصف می‌کنم
17:47
UV: I keep describing this as the catch-22,
343
1067104
3294
17:50
where we would want to have the solutions that preserve our choice.
344
1070440
4380
یعنی وقتی می‌خواهیم راهکارهایی داشته باشیم که انتخابمان حفظ شود
17:55
And we also do not want to have downsides to the choices we make.
345
1075862
4296
و در عین حال نمی‌خواهیم انتخاب‌هایی که می‌کنیم، عواقب منفی‌ای داشته باشند.
18:01
But there is a fair amount of wishful or magical thinking on our part,
346
1081284
3838
اما مقدار خوبی هم خیال واهی و انتظار جادو داریم،
18:05
it’s just humanity, that if we ignore the downsides,
347
1085163
3587
این اقتضای انسان است که فکر کند اگر عواقب منفی را نادیده بگیریم
18:08
they'll go away.
348
1088792
1543
از بین می‌روند.
18:10
But the debt is building up enormously,
349
1090335
3003
اما بدهی عظیم ما دارد شدیداً افزایش می‌یابد
18:13
and it is striking at unexpected,
350
1093380
2502
و دارد از روش‌های غیرمنتظره‌ای به ما ضربه می‌زند.
18:15
you know in unexpected ways.
351
1095924
2836
18:18
And I mean, look at how we’re coming out of the pandemic,
352
1098802
3712
و منظورم این است که ببینید چگونه از همه‌گیری کرونا بیرون آمدیم،
18:22
100-year pandemic.
353
1102848
2085
بدترین همه‌گیری در ۱۰۰ سال اخیر.
18:25
And we still do not know exactly how that took off like it.
354
1105392
4504
و هنوز هم دقیقاً نمی‌دانیم چگونه به آن شکل در آمد.
18:29
And millions of people died, millions of people.
355
1109938
3754
و میلیون‌ها نفر کشته شدند، میلیون‌ها نفر.
18:33
My father died.
356
1113733
1377
پدر من کشته شد.
18:35
A healthy man running around, happy, veterinarian.
357
1115110
4004
مرد سالمی که می‌دوید، یک دام‌‌پزشک خوشحال.
18:39
In two weeks.
358
1119990
1209
طی دو هفته.
18:41
And I think all of us are having more and more of these experiences.
359
1121533
3211
و به نظرم همه‌ی ما داریم تجربه‌های بیشتر و بیشتری از این دست پیدا می‌کنیم.
18:44
I think that is part of the debt that we’re building up.
360
1124786
2920
به نظرم این بخشی از بدهی‌ای است که داریم افزایشش می‌دهیم.
18:47
And I’m hoping that the catch-22 will get resolved
361
1127747
3921
و امیدوارم که «تبصره‌ی ۲۲» حل شود
18:51
by a lot more innovators
362
1131710
2794
با همکاری تعداد بسیار بیشتری از نوآوران با صنعت موجود
18:54
and incumbent industry coming together,
363
1134546
2753
18:57
a lot more people crossing party lines,
364
1137340
3087
و با همکاری افراد بسیار بیشتری که پا را از مرزهای حزبی فراتر بگذارند،
19:00
lots of businesses saying this is relevant for us,
365
1140468
2837
کسب‌وکارهای بیشتری که بگویند این موضوع به ما هم مربوط است
19:03
and just letting these conversations like this happen
366
1143305
4838
و بگذاریم گفت‌وگوهایی این‌چنینی شکل بگیرند
19:08
and showing people what's possible.
367
1148143
1960
و به مردم نشان دهیم چه چیزی ممکن است.
19:11
And I'm really, you know, I'm an optimist.
368
1151313
2752
و من واقعاً، راستش، من از خوش‌بین‌ها هستم.
19:14
And I think in order for us to be able to solve
369
1154482
2753
‫و به نظرم برای این که بتوانیم‬
19:17
these immense challenges ahead of us,
370
1157235
3045
‫این چالش‌های پیش رویمان را حل کنیم،‬
19:20
it's going to require
371
1160322
3461
‫به جهان‌بینی‌ای از خوش‌بینی نیاز پیدا خواهیم کرد‬
19:23
the worldview of optimism,
372
1163825
2086
19:25
but a very pragmatic view of solutions.
373
1165911
3086
اما به نگاه بسیار واقع‌بینانه‌ای‬‫ به راهکارها نیاز خواهیم داشت.
19:28
And going at it over and over again,
374
1168997
2669
‫و به این که چندین و چند بار‬‫ دور بزنیم و برگردیم و به آن بپردازیم،
19:31
because what might not have worked a month ago or a week
375
1171708
3045
چون کاری که شاید یک ماه یا یک هفته پیش‬‫ جواب نداده بود
19:34
or even a year ago or a decade ago would work now.
376
1174794
3712
یا حتی یک سال پیش یا یک دهه‌ی پیش،‬‫ شاید الان جواب بدهد.
19:38
JK: I think that optimism is very, very important
377
1178548
2753
کونگ: به نظر من خوش‌بینی خیلی خیلی مهم است
19:41
because it seems like with the younger generations,
378
1181301
2461
چون به نظر می‌رسد انگار برای نسل‌های جوان‌تر،
19:43
at least like, what I see on TikTok and Shorts and all and Reels,
379
1183762
5964
حداقل چیزی که من در تیک‌تاک و ویدئوهای کوتاه یوتیوب و اینستاگرام می‌بینم،
19:49
is that the fatalistic doom and gloom messaging
380
1189726
4379
پیام‌هایی است با این مضمون که سرنوشتی سیاه و تاریک در انتظارمان است
19:54
has been very, very effective.
381
1194147
2753
و این‌ها بسیار بسیار تاثیرگذار بوده‌اند.
19:56
To the point where young people almost feel -- not almost,
382
1196900
3628
تا آنجایی که جوانان تقریباً -- تقریباً نه،
20:00
they do feel helpless.
383
1200570
1752
واقعاً ناامید شده‌اند.
20:02
And there was not enough of a focus
384
1202322
2711
و به اندازه‌ی کافی بر کارهای خوبی که داریم انجام می‌دهیم متمرکز نبوده‌ایم.
20:05
to like, the good things that we were doing.
385
1205075
2085
20:07
Not in a sense that we need to, like, pat ourselves on the back,
386
1207202
3045
نه به این معنا که لازم است، مثلاً، به خودمان آفرین بگوییم،
20:10
but like, you know, progress is happening.
387
1210247
2502
بلکه، در واقع، می‌دانید، داریم پیشرفت می‌کنیم.
20:12
Technology is advancing, and people are doing work to prevent disaster
388
1212791
5255
تکنولوژی در حال پیشرفت است و مردم دارند کارهایی می‌کنند تا از فاجعه جلوگیری کنند
20:18
or further disaster from happening.
389
1218046
2252
یا از رخ‌دادن فاجعه‌های بیشتر.
20:20
And we need to focus on those stories
390
1220340
1793
و لازم است که ما روی این داستان‌ها متمرکز شویم
20:22
just so that we can encourage people to like, continue,
391
1222133
3212
فقط به این خاطر که می‌توانیم مردم را تشویق کنیم که ادامه دهند
20:25
like, doing what they can.
392
1225387
2002
به انجام کاری که می‌توانند بکنند.
20:28
Voting in a way that benefits the planet and humanity.
393
1228098
5755
مثلاً رای‌دادن به روشی که به نفعِ این سیاره و انسان‌ها باشد.
20:33
And yeah, a focus on the optimism is, I think,
394
1233895
4588
و بله، تمرکز بر خوش‌بینی، به نظر من،
‫چیزی است که برای ‬‫نسل‌های جوان‌تر نیاز داریم.
20:38
what we need for younger generations.
395
1238483
1794
20:40
And I do think, like, your work is one of those examples of good things.
396
1240318
4838
‫و من واقعاً فکر می‌کنم کار شما یکی از‬‫ آن نمونه‌های چیزهای خوب است.
20:45
UV: Yeah, we are in the intersection of an enormous amount of support
397
1245156
5256
وَلِتی: بله، ما در تقاطع حجم عظیمی از حمایت هستیم
20:50
but also enormous amount of resistance.
398
1250412
2878
و در عین حال، حجم عظیمی از مقاومت.
20:53
Places like Florida and Alabama and Italy
399
1253290
2335
جاهایی مثل فلوریدا و آلاباما و ایتالیا
20:55
have banned
400
1255667
2836
ساخت گوشت کِشت‌شده را ممنوع و جرم اعلام کرده‌اند.
20:58
and criminalized making cultivated meat.
401
1258503
2961
21:01
And it's all fresh in the last few weeks, months.
402
1261464
2419
و همه‌ی این‌ها تازه است، در همین چند هفته یا چند ماه اخیر.
21:03
But I do think cultivated meat offers a really big win for people
403
1263883
5005
اما واقعاً فکر می‌کنم که گوشت کِشت‌شده پیروزی بسیار بزرگی برای مردم است
21:08
and businesses and communities in these places
404
1268930
2878
و برای کسب‌وکارها و جوامعی که در این سه جا هستند
21:11
and also across the world,
405
1271808
1543
و در سرتاسر دنیا هم،
21:13
because it is the one single thing
406
1273393
1627
چون این تنها چیزی است
21:15
that can bring people of multiple stripes under the big tent.
407
1275061
2920
که می‌تواند مردمِ همه‌ی طبقه‌ها را زیر یک چتر بزرگ گرد آورد.
در واقع، کسانی را که برای نوآوری ارزش قائل می‌شوند،
21:18
You know, people who prize innovation,
408
1278023
2085
21:20
people who prize tradition,
409
1280150
1751
کسانی را که برای سُنت ارزش قائل می‌شوند،
21:21
people who love eating meat
410
1281943
2544
کسانی که دوست دارند گوشت بخورند
21:24
and those who object to animal slaughter.
411
1284487
3045
و کسانی که مخالف کشتار حیوانات هستند.
21:27
And basically to simplify,
412
1287532
1502
و در اصل، ساده بگویم،
کسانی که انتخاب‌داشتن را دوست دارند و کسانی که زندگی را دوست دارند.
21:29
people who love choice and people who love life.
413
1289034
2627
21:31
I think it's one of those things where we can bring people together
414
1291703
3170
به نظرم این یکی از آن چیزهایی است که می‌توانیم با آن مردم را دور هم بیاوریم
21:34
and hopefully, eventually I think we’ll overcome these bans.
415
1294873
2878
و امیدوارم که در نهایت، به نظرم، بتوانیم بر این ممنوعیت‌ها غلبه کنیم.
21:37
JK: Yeah, I'm about to say like, hopefully through acceptance in other states
416
1297751
4004
کونگ: بله، من هم می‌خواهم بگویم که امیدوارم با پذیرش آن در باقی ایالت‌ها
21:41
and like, through examples and popularity that other places will show
417
1301755
4462
و در واقع، با نمونه‌ها و شهرتی که در باقی جاها نشان داده خواهد شد
21:46
that this is a good product,
418
1306259
1585
که این محصول خوبی است،
21:47
this is a delicious product,
419
1307844
2377
این محصول خوشمزه‌ای است،
21:50
that those bans would ultimately be lifted
420
1310263
2086
که آن ممنوعیت‌ها در نهایت برداشته شوند
21:52
because they do seem like they were enacted out of ignorance and fear.
421
1312349
3670
چون واقعاً به نظر می‌رسد که از سرِ ترس و بی‌توجهی اِعمال شده باشند.
21:56
And let's face it, protectionism.
422
1316061
2627
و بیایید با حقیقت روبه‌رو شویم، از سر حمایت‌گرایی.
21:58
UV: There is a fair amount of that.
423
1318688
2044
وَلِتی: حجم قابل‌قبولی این چنین است.
22:00
And I think part of our work is to reach out
424
1320774
2586
و به نظرم بخشی از کار ما این است که برای گفت‌وگوکردن تلاش کنیم
22:03
as opposed to, you know,
425
1323401
4004
بر عکس این که، می‌دانید،
22:07
picking up and trying to just create more polarization.
426
1327405
3128
نقد کنیم و تلاش کنیم صرفاً چندقطبی بیشتری بیافرینیم.
22:10
Our goal is to reach out and let those communities
427
1330575
2461
هدف ما این است که برای گفت‌وگوکردن تلاش کنیم و بگذاریم آن جوامع
22:13
and the people who wanted us to earn our right,
428
1333078
4546
و افراد که می‌خواستند ما به حقمان برسیم،
22:17
see how we're going to earn our right by bringing people together.
429
1337624
3170
ببینند که داریم با دورهم‌آوردن مردم، حقمان را می‌گیریم.
22:20
So that's part of my personal goal.
430
1340794
1835
پس این بخشی از هدف شخصی من است.
22:22
So we'll be doing more work in Florida, Alabama and if needed to be, in Italy.
431
1342670
3921
پس کار بیشتری در فلوریدا و آلاباما خواهیم کرد و اگر لازم شد، در ایتالیا.
22:26
JK: Well, if I can help in any way, I'd be happy to.
432
1346633
2586
کونگ: اگر من می‌توانم کمکی کنم، به هر نوعی، خوشحال می‌شوم.
22:29
UV: Well, thank you, Jon, I really appreciate it.
433
1349219
2335
وَلِتی: خب، ممنونم جان، واقعاً متشکرم.
22:31
Well, Jon, it's really been fun to talk to you
434
1351554
2294
خب، جان، گفت‌وگو با شما واقعاً خوش گذشت
22:33
and a cool fact was, I got my start in Detroit.
435
1353848
3462
و یک حقیقت جذاب این که من از دیترویت کارم را شروع کردم.
22:37
And I think of the Motor City
436
1357310
1418
و این «شهر موتورها» را به‌عنوان شهری می‌بینم که موتور نوآوری من را راه انداخت
22:38
as the one that got my motor going on innovation,
437
1358728
2294
22:41
and I'm so glad that we intersect.
438
1361064
2836
و بسیار خوشحالم که با هم تقاطع داریم
22:43
And the fact that we both have connections to Detroit.
439
1363900
3212
و از این حقیقت که هر دوی ما ارتباطاتی با دیترویت داریم.
پس خیلی دوست دارم که به رستوران شما بیایم.
22:47
So I'd love to come and visit your restaurant.
440
1367112
2210
22:49
JK: I would love for you to come.
441
1369322
1627
کونگ: من هم خیلی دوست دارم که بیایید.
22:50
Detroit really has always been a city of innovation
442
1370949
3170
دیترویت همیشه شهر نوآوری بوده است
22:54
whether it comes to like, entrepreneurship or creativity.
443
1374160
3295
فرقی ندارد که حرف از کارآفرینی باشد یا خلاقیت.
22:57
I think it's been an underdog for far too long
444
1377455
3087
به نظرم برای مدت خیلی زیادی مظلوم بوده است
23:00
and really deserves its flowers.
445
1380583
1752
و واقعاً شایستگی‌اش را دارد که از آن تقدیر شود.
23:02
But the fact that it managed to produce both of us and we ended up here.
446
1382377
3670
اما این حقیقت که توانسته است هر دوی ما را بیافریند و کارمان به اینجا کشیده.
23:06
I mean ...
447
1386089
1168
منظورم این است که ...
23:07
UV: Look, Detroit has been the heart of the automotive transformation.
448
1387257
4045
وَلِتی: ببینید، دیترویت قلبِ دگرگونیِ صنعت خودرو بوده است.
23:11
And I keep telling: there’s a food transformation happening,
449
1391344
2836
و من همیشه می‌گویم: غذا دارد دگرگون می‌شود
23:14
and I'm happy to draw my roots from having an experience in Detroit
450
1394222
3170
و من خوشحالم که ریشه‌هایم را به داشتن تجربه‌ای در دیترویت برسانم،
23:17
that kind of influenced me
451
1397434
1626
تجربه‌ای که برایم تاثیرگذار بود
تا به‌دنبال رسیدن به تخصص قلب ادامه دهم
23:19
to keep going on in search of cardiology
452
1399060
1919
و بعد ادامه دهم به‌دنبال این بروم که تلاش کنم بگویم
23:21
and then going on in search of trying to say,
453
1401020
2128
23:23
can we make meat better and bring cultivated meat into the world?
454
1403148
3086
آیا ما می‌توانیم گوشت بهتری بسازیم و گوشت کِشت‌شده را به دنیا بیاوریم؟
23:26
So I love Detroit, so I'm going to come and visit your restaurant.
455
1406276
3170
پس من عاشق دیتروت هستم، پس به رستوران شما می‌آیم.
23:29
JK: We will be happy to have you back.
456
1409446
1835
کونگ: از بازگشت شما خوشحال خواهیم شد.
23:31
UV: Thank you Jon. JK: Thank you.
457
1411322
2461
وَلِتی: ممنونم جان. کونگ: ممنونم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7