What’s the Future of Food? A Chef + a Cardiologist Answer | @jonkung + Uma Valeti | Intersections

42,339 views

2024-09-17 ・ TED


New videos

What’s the Future of Food? A Chef + a Cardiologist Answer | @jonkung + Uma Valeti | Intersections

42,339 views ・ 2024-09-17

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Uma Valeti: I'm an optimist,
0
121
1501
번역: DAYE LEE 검토: Rachel Park
우마 발레티: 저는 낙관론자입니다.
00:01
and I think in order for us to be able to solve
1
1664
2711
우리 앞에 놓인 엄청난 도전을 해결하려면
00:04
these immense challenges ahead of us,
2
4375
3087
낙관주의의 세계관이
00:07
it's going to require
3
7462
3461
필요하지만,
00:10
the worldview of optimism,
4
10965
2086
매우 실용적인 해결책도
00:13
but a very pragmatic view of solutions.
5
13092
3045
필요할 것입니다.
00:16
And going at it over and over again.
6
16179
2627
그리고 이를 반복적으로 도전해야 합니다.
00:18
Because what might not have worked a month ago or a week
7
18848
3045
왜냐하면 한 달 전이나 일주일,
00:21
or even a year ago or a decade ago, would work now.
8
21934
3420
심지어 일 년 전이나 10년 전에는 효과가 없었던 것이,
이제는 효과가 있을 수도 있기 때문이죠.
00:25
Jon Kung: A focus on the optimism is, I think,
9
25396
2169
존 쿵: 제 생각에는 낙관주의에 초점을 맞추는 것이
00:27
what we need for like younger generations.
10
27607
2085
젊은 세대에게 필요한 것 같아요.
00:29
And I do think, like, your work is one of those examples of good things.
11
29734
3837
그리고 제 생각엔, 당신의 작품이 좋은 일의 예시 중 하나라고 생각해요.
00:33
[Intersections]
12
33988
4046
[교차점]
00:43
[Uma Valeti: Food pioneer]
13
43289
3003
[우마 발레티: 음식의 선구자]
00:46
[Jon Kung: Chef, content creator]
14
46834
2962
[존 쿵: 셰프, 콘텐츠 크리에이터]
00:50
UV: The connection with food, it always goes back to childhood for me.
15
50379
3587
UV: 음식과의 관계는 항상 어린 시절로 거슬러 올라갑니다.
00:54
And I grew up in the kitchen, so to speak, with my mom,
16
54300
5547
그리고 어떻게 보면, 저는 엄마와 함께 주방에서 자랐습니다.
00:59
trying to cook everything she did.
17
59889
1710
엄마가 하는 모든 요리를 따라 하려고 했죠.
01:01
I used to watch her, tried to help her chop vegetables,
18
61599
3378
엄마를 보곤 했고, 엄마가 채소를 자르는 걸 도와주기도 했고,
01:05
or go to the Sunday market with my dad and bring back meat and slice meat.
19
65019
4671
아빠와 함께 일요일 시장에 가서 고기를 가져오고 고기를 썰기도 했어요.
01:09
And kind of wanted to cook from day one,
20
69732
4171
처음부터 요리를 하고 싶었지만
01:13
but I realized some of my skills weren't great.
21
73903
2628
제 기술이 별로 좋지 않다는 것을 깨달았습니다.
01:16
So I went to school in India,
22
76531
2586
그래서 인도에서 학교를 다녔는데,
01:19
and there was this hawker who was right outside our school.
23
79158
3462
학교 바로 밖에 노점상이 있었어요.
01:22
And I was fascinated with his work
24
82662
2878
저는 그가 하는 일에 매료되었어요.
01:25
because he used to sell the fast foods of India
25
85581
3212
왜냐하면 그는 예전에 인도의
01:28
called bhaji and things like that.
26
88793
2794
패스트푸드인 바지 (bhaji) 같은 것을 팔았기 때문이죠.
01:31
But the way he chopped onions, just, I was hooked onto it
27
91629
3504
하지만 그가 양파를 자르는 방식에 푹 빠졌어요.
01:35
because he would slice them up like, he'll take an onion,
28
95174
3671
왜냐하면 그가 양파를 써는 방식은, 양파를 가져간 뒤,
01:38
and in 10 seconds, the whole thing will be sliced and diced like, finely.
29
98886
3504
10초 안에 그 양파 전체를 썰고 잘게,
아주 곱게 썰 수 있었기 때문이죠.
01:42
I'm like, I'm going to master that.
30
102390
1752
저는 그 기술을 완벽하게 익히고 싶었어요.
01:44
So I became the master slicer-dicer of onions in my house.
31
104183
5214
그래서 저는 집에서 양파를 썰고 다지는 달인이 되었어요.
01:49
And later on in food, obviously,
32
109397
1752
그리고 나중에 요리에서도 물론 달인이 되었죠.
01:51
look, it's the most creative expression of anything you can do in a daily life.
33
111190
3963
요리는 일상생활에서 할 수 있는 가장 창의적인 표현이에요.
01:55
And, I love to cook with my wife and kids,
34
115153
2961
그리고 저는 아내와 아이들과 함께 요리하는 걸 좋아해요.
01:58
and it's just became part of my life.
35
118156
1793
이제 막 제 삶의 일부가 됐어요.
01:59
And I feel like it's also a way to fiercely express your creativity
36
119949
5130
그리고 제가 느끼기에 요리는 자신의 독창성이나 독립성,
그리고 그 창작물이 되기를 바라는 바를
02:05
or independence and what you want that creation to be.
37
125121
2836
치열하게 표현할 수 있는 방법이기도 하다고 생각해요.
02:07
So yeah, it's just deeply, deeply connected to food.
38
127999
3253
네, 음식과 깊게 연관되어 있을 뿐이죠.
02:11
JK: Wonderful.
39
131294
1167
JK: 멋지네요.
02:12
UV: What about yours?
40
132461
1210
UV: 당신은요?
02:13
What's your personal connection to food?
41
133671
2002
음식과 개인적으로 어떤 관계가 있나요?
02:15
JK: My personal connection to food,
42
135673
1710
JK: 제 개인적인 음식과의 관계는,
02:17
as you had said, it is an expression of my creativity,
43
137383
3045
말씀하셨듯이 음식에 대한 저의 개인적인 인연은,
제 창의성의 표현이기도 하지만,
02:20
but it is also a way that we express our culture
44
140469
4588
본인의 문화를 표현하는 방식이기도 하며
02:25
and the way that we pass down our cultures.
45
145099
3003
문화를 전수하는 방식이기도 합니다.
02:28
So growing up in Hong Kong as well as Toronto,
46
148102
4296
그래서 토론토뿐만 아니라 홍콩에서도 자라면서
02:32
food was very much a way that I was attached to the things
47
152398
4963
음식은 제가 조부모님뿐만 아니라 부모님도 좋아하셨던 것들에 대해
02:37
that my parents loved as well as my grandparents.
48
157403
3587
제가 깊이 연결되는 방식이었어요.
02:41
My own grasp on Cantonese language is very, very weak,
49
161032
4504
제가 어렸을 때 여행을 많이 다녔기 때문에
02:45
because of all the traveling that we did when I was younger.
50
165536
2961
저는 광둥어에 대한 이해력이 매우 낮아요.
02:48
So I felt like relearning cultural dishes was a way
51
168539
4004
그래서 그 문화의 요리를 다시 배우는 것이
02:52
that I would easily get in contact with my roots.
52
172585
4504
제 뿌리에 쉽게 다가갈 수 있는 방법이라는 생각이 들었어요.
02:58
(Whispers) Without having to learn a language.
53
178549
2169
(속삭임) 언어를 배울 필요 없이 말이죠.
03:00
(Laughter)
54
180718
1585
(웃음)
03:03
But yeah, yeah.
55
183137
1543
하지만 네, 그래요.
03:04
UV: What did food mean to you when you were growing up in Hong Kong?
56
184972
3587
UV: 홍콩에서 자랐을 때 음식은 어떤 의미였나요?
03:08
JK: I mean, food, I was very, very blessed.
57
188601
2294
JK: 저는 정말 축복을 받았어요.
03:10
Hong Kong, as is India, has a very rich culinary history
58
190937
5463
인도와 마찬가지로 홍콩도 요리의 역사가 매우 깊고
03:16
and actually shares a little similar ones in terms of, I would guess --
59
196442
5839
사실 비슷한 면이 있는 것 같아요.
03:22
UV: Is it the spices?
60
202323
1293
UV: 향신료인가요?
03:23
JK: Well, imperialism.
61
203658
1167
JK: 음, 제국주의요.
03:24
UV: Yes.
62
204867
1168
UV: 네.
03:26
JK: But yeah, our appreciation for spices and flavor.
63
206911
3128
JK: 하지만 네, 향신료와 맛에 대한
저희의 감탄 같은 것들이요.
03:30
There's an internationality that was brought into there.
64
210081
4713
홍콩에는 다양한 문화나 나라의 영향을 받았기 때문에,
국제성이 더해져있어요.
03:34
So I was very spoiled for choice.
65
214835
2294
그래서 선택의 폭이 너무 넓었어요.
03:38
In terms of what good food is,
66
218256
2043
맛있는 음식이 무엇인지에 대해서는,
03:40
and I used that memory to kind of like,
67
220341
4171
홍콩 음식에 대한 기억을 이용해
03:44
craft my entire skill set.
68
224553
3045
제 기술 전체를 연마하는 데 사용했어요.
03:47
Because I’m self-taught,
69
227598
1168
왜냐하면 저는 독학으로 공부했고,
03:48
and I had nothing to go off of except my earlier experiences with food.
70
228808
5046
음식에 대한 이전 경험 말고는
참고할 것이 아무것도 없었기 때문에요.
03:54
So luckily, like, Hong Kong taught me how to eat.
71
234897
2795
그래서 운 좋게도 홍콩에서 먹는 법을 배웠어요.
03:57
And by that, I taught myself how to cook.
72
237692
3628
그리고 그걸 통해 스스로 요리하는 법을 배웠죠.
04:01
UV: So was that experience one of those formative ones that made you say,
73
241362
4630
UV: 그럼 그런 성장기 경험이
04:05
"I want to cook in America"?
74
245992
2752
“미국에서 요리하고 싶다”고
생각하게 만든 중요한 경험 중 하나였나요?
04:08
JK: Yeah.
75
248786
1168
JK: 네.
04:09
The biggest reason was because where I was living,
76
249954
5672
가장 큰 이유는 제가 살고 있던 곳인 디트로이트,
04:15
where I do live now, Detroit,
77
255668
1627
지금도 살고 있는 도시기도 한데요,
04:17
at the time didn't have a lot of options for traditional Cantonese food
78
257336
4004
그 당시에는 제가 그리워했던 전통 광동 요리를
접할 수 있는 기회가 많이 없었어요.
04:21
that I missed.
79
261340
1168
04:22
So out of necessity, which, as I think like,
80
262550
3211
그래서 어쩔 수 없이, 제 생각에는
04:25
is a very common thread
81
265803
3587
아시아에서 온 많은 학생들이
04:29
among a lot of students from Asia,
82
269390
2169
흔히 겪는 과정인데,
04:31
is like they teach themselves how to cook
83
271559
2127
아시아 학생들은 스스로 요리하는 법을 터득해요.
04:33
because where they end up for school
84
273686
2085
왜냐하면 결국 그들은 집에서 경험했던 음식이 없는
04:35
doesn't offer the food that they miss from home.
85
275813
2419
학교에 다니게 되기 때문이죠.
04:38
UV: That's right.
86
278274
1793
UV: (웃음) 동의해요.
04:40
JK: And yeah, that was pretty much the basis of it.
87
280109
3795
JK: 네, 그게 거의 근본적인 이유 같아요.
04:43
It just so happened that it turned into my career
88
283946
2628
우연히 취미에 그치지 않고
04:46
as opposed to just a hobby.
89
286615
2002
제 직업이 되었죠.
04:49
What made you want to be a cardiologist, then?
90
289201
2294
그럼 왜 심장병 전문의가 되고 싶었나요?
04:54
UV: Look, I grew up watching my grandfather,
91
294040
3253
UV: 보세요, 저는 평생 환자를 돌보셨던
04:57
who had been taking care of patients all his life.
92
297335
4546
할아버지를 보면서 자랐어요.
05:01
JK: So he was a doctor as well?
93
301881
1501
JK: 그럼 그 사람도 의사였나요?
05:03
UV: He was a physician.
94
303424
1376
UV: 그는 의사였어요.
05:05
I loved it when he would take care of people,
95
305217
2169
저는 제 할아버지가 사람들을 돌볼 때
05:07
and there would be this expression of, I think, gratitude.
96
307428
4546
감사의 표현도 있었던 점이 매우 좋았어요.
05:11
And my grandfather would not expect anything in return.
97
311974
3420
할아버지는 그 댓가를 바라지 않으셨어요.
05:15
He never charged a dollar for anyone.
98
315436
2127
그는 아무한테도 돈을 청구하지 않았어요.
05:17
He was in the Gandhian movement and the freedom movement for India.
99
317605
3170
그는 간디 운동과 인도의 자유 운동에 참여했었고,
05:20
And I just grew up adoring him.
100
320816
2169
저는 그를 좋아하면서 자랐어요.
05:22
I'm like, "Ah, that would be cool."
101
322985
1835
저는 “아, 의사는 멋진 거구나” 생각했어요.
05:24
And then as I started learning more about medicine,
102
324820
3379
그리고 의학에 대해 더 배우기 시작하면서
05:28
I went to one of the medical schools in India,
103
328199
3128
인도의 한 의과 대학에 진학했는데
05:31
and realized very quickly that cardiology is one thing
104
331327
3920
심장학이 환자의 생명을 구할 수 있는
05:35
where you would get to save patients' lives,
105
335289
3128
유일한 방법이라는 것을 금방 깨달았습니다.
05:38
literally resuscitate patients who were dead in the field,
106
338459
4546
현장에서 사망한 환자를 소생시키고
05:43
resuscitate them and bring them back to life.
107
343047
2377
그들을 다시 살려낼 수 있습니다.
05:45
And I found nothing more gratifying than being able to save someone's life.
108
345424
4964
누군가의 생명을 구할 수 있다는 것만큼 기쁜 일은 없었어요.
05:50
And then that relationship continues afterwards,
109
350429
2461
그리고 그 관계는 그 이후에도 계속돼요.
05:52
because then there's a bond between you and the patient
110
352932
3920
왜냐하면 이제 더 이상 환자가 아니라
05:56
who now is not a patient anymore,
111
356894
2294
자신의 삶을 다시 살아가는 사람으로서
05:59
back to living his own life or her own life.
112
359230
2085
당신과 유대가 형성되기 때문입니다.
06:01
And then this bond with that person and their family kind of continues on.
113
361315
6256
그리고 저와 그 사람과 그 가족과의 유대감은 계속 이어지죠.
06:07
So I was really like, this is what I want to be in my life.
114
367571
4129
그래서 저는 정말로
’이것이 내가 인생에서 되고 싶은 것이다’ 라고 생각했어요.
06:11
JK: Would you say that intersectionality
115
371742
2753
JK: 사람들을 돌보고 보살필 수 있다는
06:14
of like being able to tend and care for people
116
374495
2210
그 교차점이 당신을
06:16
is like, what crossed you over into this food space then?
117
376747
3879
이 음식 분야로 이끌게 된 계기라고 할 수 있을까요?
06:20
UV: You know, I didn't know back in 2015, 2016,
118
380668
3128
UV: 아시다시피, 저는 2015년이나 2016년에는
06:23
when I was thinking of quitting cardiology
119
383796
2919
제가 심장학을 그만두고 지금 하고 있는
06:26
and starting off on this crazy journey that I'm on right now,
120
386757
2878
이 엄청난 여정을 시작할 줄은
06:29
but looking back and reflecting on it,
121
389635
2085
그때는 몰랐어요.
06:31
there is a lot of common threads
122
391720
1961
하지만 돌이켜보고 되돌아보면 공통점이 많이 있는 것 같아요.
06:33
where both are bound
123
393722
2420
두 분야는
06:36
by a deep sense of purpose
124
396183
3254
깊은 목적 의식과
06:39
and a deep sense of building relationships
125
399437
3378
관계를 형성하는 것에 바탕을 두고 있으며,
06:42
and defying some of the things
126
402815
5005
그리고 사람들이 ‘이건 불가능하다’고 말하는 것을
06:47
where people keep telling you it's impossible to do this.
127
407820
4504
거역하는 것을 포함해요.
06:52
It's impossible to save someone's life.
128
412366
1877
누군가의 생명을 구하는 것은 불가능하다.
06:54
They're already dead in the field.
129
414243
1627
그들은 이미 현장에서 사망했어.
06:55
You can't resuscitate them back.
130
415911
1585
그리고 너는 그들을 소생시킬 수는 없어.
06:57
And here, we are looking at a ...
131
417538
2085
그리고 여기, 우리가 보고 있는 건,
07:01
Impending food crisis, climate crisis of such large proportions.
132
421250
3587
임박한 식량 위기, 엄청난 규모의 기후 위기 같은 것이고
07:04
And people keep saying it's impossible to do this.
133
424879
2752
사람들은 이런 일이 불가능하다고 계속 말하죠.
07:07
We cannot do this, we will not do this,
134
427673
1835
우리는 이 일을 할 수 없고, 하지 않을 것이고,
07:09
people will not change, countries won't change.
135
429508
2795
사람들은 변하지 않을 것이고, 국가는 변하지 않을 것이라고 얘기하죠.
07:12
And I think this is a much bigger fight than saving an individual patient's life.
136
432344
4463
저는 이것이 환자 한 명의 생명을 구하는 것보다
훨씬 더 큰 싸움이라고 생각합니다.
07:16
But I think those common threads of saying, yes,
137
436849
2919
하지만 제 생각에 이런 공통된 말들은,
07:19
these are possible by putting one foot in front of the other
138
439768
2837
한 발 한발 내딛고
07:22
and starting to slowly make these things go away,
139
442605
2711
천천히 문제들을 해결해 나가면 가능하다고 생각해요.
07:25
and you climb one mountain,
140
445357
1627
그리고 하나의 산에 오른 후에
07:26
celebrate the victory for a moment,
141
446984
1710
잠시 승리를 축하하고
07:28
and then the next mountain is in front of you.
142
448694
2169
그 다음에는 또 다른 산이 눈 앞에 있는 거죠.
07:30
JK: So that was your, kind of inspiration to start Upside?
143
450863
2753
JK: 그래서 업사이드 회사를 시작하게 된 계기는 그거였나요?
07:33
UV: Yeah, yeah.
144
453616
1167
UV: 네, 그래요.
07:34
Upside Foods is a company that I started in late 2015.
145
454825
4129
업사이드 푸드는 제가 2015년 말에 시작한 회사입니다.
07:38
And the idea is, you know,
146
458954
3254
그 아이디어는, 아시다시피,
07:42
the most delicious product in the world that we've known as humans is meat.
147
462208
5505
우리가 인간으로 알고 있는 세상에서 가장 맛있는 음식은 고기라는 것입니다.
07:47
JK: Yeah, I will agree with you.
148
467755
1585
JK: 네, 동의해요 (웃음)
07:49
UV: No disrespect to salads or greens or beans,
149
469798
2378
UV: 물론 샐러드나 채소, 콩을 무시할 순 없지만,
07:52
but meat is the center of plate for almost every tradition in the world.
150
472218
4254
전 세계 거의 모든 전통에서 고기는 요리의 중심입니다.
07:56
And a lot of our memories growing up
151
476514
3003
우리가 자라면서 가족들과 함께한 많은 추억은
07:59
and also with our families now are tied to cooking meat.
152
479558
3420
고기 요리와 관련이 있습니다.
08:02
And while it's the most beloved food,
153
482978
4505
가장 사랑받는 음식이긴 하지만,
08:07
there's also this incredible challenge
154
487525
3128
고기가 음식이 되기까지의 과정에는
08:10
where we ignore how it comes to the plate.
155
490694
2837
우리가 무시하곤 하는 놀라운 역경들이 있어요.
08:13
And we all know there's a troubling story of how meat comes to the plate.
156
493572
3629
우리 모두 알다시피 고기가 어떻게 식탁에 오는 지에 대한
골치 아픈 이야기를 잘 알고 있어요.
08:17
But we love it so much.
157
497243
1167
하지만 저희는 고기를 너무 좋아해요.
08:18
We love the product so much, not the process so much,
158
498410
3629
사람들은 제품을 마음에 들어 하지만,
그 공정 자체는 마음에 들어 하지 않습니다.
08:22
and there hasn't been a real solution for it until now.
159
502039
3378
그리고 지금까지는 이에 대한 진정한 해결책이 없었습니다.
08:25
So we've continued our journey as being conflicted carnivores, let's say.
160
505417
5089
갈등이 심한 육식 동물로 살아가는 여정을 계속해 왔다고 해봅시다.
08:30
And I thought it would be really cool
161
510548
3461
동물 세포에서 자란 고기를
08:34
if we can actually try to work on a solution
162
514051
2085
직접 음식에까지 연결시킬 수 있는 해결책을
08:36
where we can bring meat grown from animal cells
163
516136
4839
실제로 연구할 수 있다면
08:41
directly to the plate.
164
521016
2002
정말 멋질 거라고 생각했어요.
08:43
So we're not asking people to give up animal-based products,
165
523352
5589
그래서 우리는 사람들에게 동물성 제품을 포기하라고 하는 것이 아니라,
08:48
but incorporate that in the future.
166
528983
1960
미래에도 여전히 동물성 제품을 포함시키도록 하자는 것입니다.
08:50
So the traditions can continue, the culture can continue.
167
530943
3211
그래야 전통이 계속되고 문화가 계속될 수 있죠.
08:54
It's a big-tent solution where nearly people from all stripes can come together.
168
534154
4964
이것은 다양한 배경을 가진 거의 모든 사람들이 함께할 수 있는
포괄적인 해결책입니다.
08:59
And I've thought it will be a win-win, but this was at the time of an idea stage.
169
539118
3837
저는 이게 윈-윈이 될 거라고 생각했지만,
그 당시에는 아이디어 구상 단계였어요.
09:02
It is really, really hard to do it.
170
542997
1710
해내는 건 정말 어려운 일이에요.
09:04
JK: To put it to practice.
171
544707
1334
JK: 실천에 옮기기 위해서요.
09:06
What's been the biggest challenge so far
172
546041
1961
단순히 새로운 제품을 받아들이는 것이 아니라,
09:08
in getting people to, like, accept this kind of like new way of --
173
548002
4004
고기가 무엇이고
09:12
it's not even like a product in a way,
174
552047
2127
고기가 어떤 것이 될 수 있는 지에 대한
09:14
but it's like a new way of accepting what meat is
175
554174
3212
사람들이 새로운 접근 방식을 받아들일 수 있도록 하기 위해
09:17
and what meat could be.
176
557428
2419
지금까지 가장 어려웠던 점은 무엇이었을까요?
09:19
UV: Yeah, there have been challenges along the way,
177
559847
2461
UV: 네, 그 과정에서 여러 난관이 있었지만,
09:22
but this is unfolding in multiple chapters.
178
562308
2794
이 문제는 여러 챕터에서 펼쳐지고 있습니다.
09:25
So the challenges in the first chapter were,
179
565102
3879
그래서 첫 번째 장에서 마주쳤던 난관은
09:29
people loved the idea
180
569023
1543
사람들이 이 아이디어를 좋아했지만,
09:30
but did not believe that the science would work.
181
570566
2836
과학이 효과가 있을 거라고는 믿지 않았다는 것이었습니다.
09:33
So the first chapter was all about proof of science,
182
573402
2586
그래서 첫 번째 장은 과학의 증명에 관한 것이었습니다.
09:36
showing that the science can work
183
576030
1668
과학이 효과가 있다는 것을 보여주고
09:37
and that we can take cells from an egg or a chicken or a cow
184
577698
3545
달걀이나 닭고기나 소에서 세포를 채취해서
09:41
and grow meat directly from those cells.
185
581243
2211
그 세포에서 직접 고기를 키울 수 있다는 것을 보여줬습니다.
09:44
And once we started doing it,
186
584163
1418
일단 그런 식으로 시작하자,
09:45
we started showing these products and cooking it in front of people
187
585623
3378
사람들 앞에서 우리의 제품을 보여주고 요리하기 시작했습니다.
09:49
and having hardcore meat eaters and chefs come and cook it.
188
589043
2961
그리고 열렬한 육식가들과 셰프들을 초대해서 요리하도록 했죠.
09:52
And it just melts, the disbelief melts
189
592338
2210
그리고 그들의 불신이
09:54
into like, "Wow, this is possible."
190
594590
3670
“와, 이게 가능해.”라고 녹아들게 됐죠.
09:58
And then when they taste it,
191
598302
1710
그리고 그 사람들이 그 맛을 봤을 때,
10:00
it just demystifies a lot of things
192
600054
1710
많은 것들을 쉽게 이해할 수 있도록 해줍니다.
10:01
because all the neurons that have been programmed
193
601764
2377
왜냐하면 고기로 인식하도록 프로그래밍된 모든 뉴런이
10:04
to kind of recognize as meat will start firing in your brain.
194
604141
2878
뇌에서 활성화되기 시작할 것이기 때문이에요.
10:07
JK: Which I think is so interesting because like, a lot of people
195
607061
3086
JK: 정말 흥미롭다고 생각해요.
10:10
that would probably be like, your greatest detractors
196
610147
3253
왜냐면 아마도 당신을 가장 비판할 사람들 중
10:13
are like, the same type of person
197
613442
1585
많은 이들이,
10:15
that would be uncomfortable eating chicken wings
198
615069
2252
뼈가 여전히 있는 닭 날개조차 불편해하는 사람들과
10:17
with bones in it still.
199
617321
1209
같은 유형일 테니까요.
10:18
Our perceptions of like, from animal to meat
200
618572
2711
동물에서 고기로 변하는 과정에 대한 우리의 인식은
10:21
have been so far removed from what it actually is
201
621283
5005
실제로 고기가 무엇이고 어디에서 오는지
10:26
or where it actually comes from,
202
626330
2252
너무 많이 동떨어져있기 때문에,
10:28
that this does not seem like that much of a leap,
203
628582
4171
우리가 먹는 고기가 얼마나 가공되어 있는지를 고려하면
10:32
considering how much we process the meat that we eat already.
204
632795
5213
이것, 즉 새로운 방식이 큰 도약으로 보이진 않네요.
10:38
Like, it is unrecognizable once it comes to your grocery store anyway,
205
638050
4171
어쨌든 우리가 식료품점에서 사는 고기는 농장에서 있었던 모습과는
10:42
compared to what it was when it was on the farm.
206
642262
2253
비교도 안 되게 달라져 있잖아요.
10:44
So like, what's the difference here?
207
644515
2460
그렇다면 여기서 차이점이 무엇일까요?
10:47
Or like, why is this such a stretch?
208
647017
2544
왜 이게 그렇게 큰 도약처럼 보이는 걸까요?
10:49
UV: Well, yeah, I mean,
209
649561
2002
UV: 음, 네,
10:51
I think, I'd say this.
210
651605
1543
제 생각엔 이렇게 말하고 싶어요.
10:53
I think nearly all major or transformative innovations
211
653148
4129
전 세계에서 일어난 거의 모든 주요하거나 혁신적인 변화들이
10:57
that have happened in the world
212
657319
4421
강력한 반대에도 불구하고
11:01
eventually triumphed despite formidable opposition.
213
661782
4504
결국에는 성공을 거두었다고 생각합니다.
11:06
And the opposition here is,
214
666328
2378
여기서의 반대는,
11:08
I think the fear of the unknown
215
668706
3878
우리가 지금 감수하고 있는 모든 위험보다도
11:12
is actually higher
216
672626
1627
사실상 미지에 대한 두려움이
11:14
than all the risks we are taking right now
217
674294
5714
더 큰 것에서 비롯된다고 생각해요.
11:20
with the amount of animals we are raising in intense,
218
680050
3379
즉, 여기서 위험은 밀집되고 제한적인 곳에서 길러지는
11:23
confined places,
219
683470
2127
동물의 양을 생각했을 때,
11:25
that can increase the risk of pandemics or zoonotics
220
685597
2586
그 동물들은 전염병이나 인수공통전염병 또는
11:28
or things just like food poisoning.
221
688183
2711
식중독과 같은 질병을 증가 가능성이라든지
11:30
Or draining ecosystems to feed the crops to the animals.
222
690936
4546
또는 농작물을 동물에게 먹이기 위해 생태계를 고갈시키는 것
11:35
Or even simply just like, what about animal welfare?
223
695524
2628
아니면 그냥 단순히 동물 복지는 어떤가요?
11:38
Things of that nature.
224
698152
1501
그런 성격을 가진 것들이에요.
11:40
So that's the part that has been really interesting for us to learn
225
700571
3170
이 부분이 정말 흥미로웠던 부분입니다.
11:43
that the fear of the unknown
226
703741
1418
미지의 것에 대한 두려움은 우리가 살아가면서
11:45
is more than the fear of what we are actually living with
227
705200
2711
매 순간 실제로 무엇을 안고 살아가고 있는지에 대한 두려움보다
11:47
every second in our lives.
228
707911
1377
더 크다는 것이죠.
11:49
And part of this is communicating better, demystifying it.
229
709329
2920
그중 일부는 의사소통을 더 잘하고
그 사실을 이해하기 쉽게 만드는 것입니다.
11:52
And I think demystification should be very simple.
230
712249
2711
제 생각에는 이해시키는 작업은 매우 간단해야 한다고 생각합니다.
11:55
Tasting the product, magical experience.
231
715002
3336
제품 맛보기, 마법 같은 경험이죠,
11:58
Touring the place where it's made in clean production facilities,
232
718338
4338
깨끗한 생산 시설에서 제품이 만들어지는 곳을 둘러보며
12:02
where you can just go around and walk around and say,
233
722676
2503
“이봐, 여기 동물 세포가 자라고 있어.”
12:05
"Hey, here's animal cells growing."
234
725220
1710
라고 말할 수 있습니다.
12:06
And then the last thing is just meeting the people that are making it.
235
726930
3295
그리고 마지막으로 해야 할 일은
그것을 만드는 사람들을 만나는 것뿐입니다.
12:10
You know, they're just like people in your neighborhood working, farming,
236
730267
3462
알다시피, 그들은 마치 이웃과 다를 바 없어요.
일하는 작업자들은 일하고 농사짓는 그런 이웃들과 다를 바 없어요.
12:13
the people that are working behind it.
237
733729
1835
12:15
Like there’s Gen Z’s and millennials
238
735606
1835
Z세대, 밀레니얼 세대,
12:17
and people of all generations that are part of our team.
239
737441
2919
모든 세대의 사람들이 우리 팀에 속해 있는 것처럼 말이죠.
12:20
Just talking to them, like, these are real people
240
740360
2336
그들과 이야기를 나누면, 이 사람들은
12:22
working on making real products and solutions.
241
742738
2210
실제 제품과 솔루션을 만들기 위해 노력하는 실제 사람들입니다.
12:24
JK: I feel like if you demystified the traditional way of processing meat,
242
744948
3504
JK: 전통적인 육류 가공 방식을 잘 설명하면
12:28
they would all come flocking to this as well.
243
748494
3253
모든 사람들이 이 분야에 몰려들 것 같아요.
12:31
I think so much of people’s acceptance of traditional meat
244
751789
3712
제 생각에 전통 육류에 대한 사람들의 수용은
12:35
is like rooted in what they don't know
245
755542
2336
그 과정에 대해 모르는 것에 뿌리를 두고 있는 것 같아요.
12:37
about the process of like,
246
757878
1752
예를 들어,
12:39
not just the cost of cruelty to animals or the environmental costs,
247
759630
4713
동물을 학대하는 과정에 들어가는 비용과 환경적 비용뿐만 아니라
12:44
but like the human cost of it as well.
248
764384
2545
그로 인한 인적 비용도 마찬가지죠.
12:46
Like, these processing facilities are extremely harsh on like, the body.
249
766970
5297
예를 들어, 이런 가공 시설은 신체에 매우 가혹합니다.
12:52
And I guess the wages are probably not very good as well.
250
772309
3879
그리고 아마 임금도 그다지 좋지 않을 거예요.
12:56
UV: Yeah, but coming back to you, I mean,
251
776230
2085
UV: 네, 그런데 다시 당신 이야기로 돌아가 보면,
12:58
you have been known to be creating a revolution in Detroit
252
778315
3337
당신은 디트로이트에서 제3의 문화 요리사로 혁명을 일으키고 있는 걸로
13:01
as a third-culture cook.
253
781652
1293
알려져 있잖아요.
13:02
And I would love to hear about your philosophy.
254
782986
2920
그리고 당신의 철학에 대해 듣고 싶어요.
13:05
What is that? What's your philosophy?
255
785906
2085
그게 뭐죠? 당신의 철학은 무엇인가요?
13:08
JK: So when it comes, like, third-culture cooking
256
788033
2586
JK: 그러니까 제 3문화 요리나
13:10
or being a person of third culture is,
257
790661
3086
제 3문화의 사람이 되는 것에 대해서,
13:13
actually you have the exact lived experience,
258
793747
2419
실제로 당신도 똑같은 살아있는 경험을 가지고 있듯이,
13:16
is growing up with a predominant culture in your household,
259
796166
5422
우리는 지배적인 문화 아래서 자라는 것 같지만,
13:21
but your household just happens to be
260
801588
2419
사실 우연히도 완전히 다른 문화에 속해서
13:24
in a completely different culture altogether.
261
804049
3086
두 문화 아래에서 자라는 것이에요.
13:27
So in my case, growing up Chinese in a North American household,
262
807135
4839
그래서 제 경우에는 북미 가정에서 중국인으로 자라면서
13:32
crossing the cultural threshold every time you like, step out the door.
263
812015
3921
문밖으로 나갈 때마다 그런 문화의 문턱을 넘게 돼요.
13:36
I've been pushing this idea
264
816353
2878
저는 이 아이디어를 추진해왔는데,
13:39
that like, that access to daily nuance in two different cultures
265
819273
4296
즉, 두 가지 다른 문화의 일상적인 뉘앙스에 접근할 수 있다는 것이
13:43
gives you kind of like an in-depth knowledge on both
266
823610
4255
두 문화에 모두에 대한 심층적인 지식을
13:47
in a way that somebody who just studies one
267
827865
2752
얻을 수 있고, 이러한 지식은 한 분야를 공부하는 사람이나
13:50
or just like lived in one doesn't really have.
268
830659
3086
그냥 한 나라에서 살았던 사람에게는 없는 방식이죠.
13:53
And you see examples of this, like, all over the country,
269
833745
2711
그리고 미국 곳곳에서 이런 사례를 볼 수 있습니다.
13:56
like, Koreatown in Los Angeles or Queens out here in New York.
270
836498
4338
예를 들어 로스앤젤레스의 코리아타운이나
뉴욕의 퀸즈 같은 곳에서요.
14:00
Just places where people are used to like, complete immersion
271
840836
4254
그런 지역들은 사람들이 일상생활에서
14:05
in more than one culture on their day-to-day life.
272
845090
2753
하나 이상의 문화에 완전히 몰입할 수 있는 곳입니다.
14:07
And that produces, creatively speaking,
273
847885
3336
이러한 경험은, 창의적으로 말하자면,
14:11
like a completely different kind of output.
274
851263
3378
완전히 다른 종류의 결과물을 만들어 내요.
14:14
In my case, it's food.
275
854975
1877
제 경우에는 음식이었어요.
14:16
And it is like people will say, "Well, isn't that just fusion?"
276
856852
3795
사람들은 “음, 그냥 퓨전 아닌가요?”라고 말하죠.
14:20
Which I don't believe should be considered a dirty word
277
860689
2794
이런 말들은 더 이상 요식업에서
14:23
in culinary anymore.
278
863483
1210
더러운 단어로 여겨져서는 안 될 것 같아요.
14:24
But yes, I think if you look back far enough,
279
864735
2711
하지만 맞아요, 멀리 돌아보면
14:27
all food and all cooked food is fusion.
280
867487
3504
모든 음식과 모든 조리된 음식은 퓨전이라고 생각해요.
14:31
UV: It is the melding of cultures as the communities grow
281
871033
4421
UV: 그건 커뮤니티가 성장하고 다양해짐에 따라
14:35
and become more diverse.
282
875495
1335
문화가 융합되는 현상입니다.
14:36
And so it's a beautiful expression.
283
876872
1752
그래서 정말 아름다운 표현이죠.
14:38
JK: Yes, and I was like, it's either rooted in creativity
284
878665
4421
JK: 네, 제 생각엔 그게 창의성에 뿌리를 두고 있는 것 같았어요.
14:43
or cultural exchange, or even just adaptation.
285
883128
4546
아니면 문화 교류, 심지어 적응,
14:47
Necessity.
286
887674
1460
필요성까지도 말이죠.
14:49
One of the biggest things that I'm tackling right now
287
889176
2586
제가 지금 다루고 있는 가장 큰 목표 중 하나가
14:51
is trying to get people to accept electricity into their home kitchens
288
891803
4505
사람들이 집 주방에서 전기를 받아들이도록 하는 것입니다.
14:56
in lieu of, like, gas ranges.
289
896350
3378
가스 대신에요.
15:00
And I've been having a lot of pushback from a lot of Chinese community
290
900354
3920
그리고 저는 많은 중국 커뮤니티로부터 많은 반발을 받아왔어요.
15:04
because of the way that we cook with woks.
291
904274
2836
우리가 웍으로 요리하는 방식 때문이죠.
15:07
UV: I see.
292
907110
1293
UV: 그렇군요.
15:08
JK: They want that high BTU, high-powered thing,
293
908403
4171
JK: 그들은 높은 BTU, 고출력, 강력한 화력을
15:12
high-powered output to come out through the wok cooking.
294
912616
3253
웍 요리를 통해 원하고 있습니다.
15:15
And I've been trying to explain it's like, it's just energy.
295
915911
3795
제가 설명하려고 했죠. 이건 그냥 에너지에요.
15:19
Like, you can get that in a way,
296
919748
3003
예를 들어, 고출력과 화력은
15:22
without having all these toxic fumes and using all this fuel.
297
922793
4421
유독 가스나 모든 연료를 사용하지 않고도 얻을 수 있습니다.
15:27
You can get that with induction now.
298
927547
1919
이제 인덕션을 사용해서 그런 효과를 얻을 수 있습니다.
15:29
And it's just a focused energy into the same pan
299
929508
2544
항상 당신이 사용하던 팬에 들어가는
15:32
that you've always been using.
300
932052
1877
집중된 에너지일 뿐인거죠.
15:35
And in that, I do believe like, that's the adaptation element
301
935097
3336
제 생각엔, 그게 적응의 요소라고 생각해요.
15:38
where it's like, we have to do better
302
938475
2377
우리가 지구뿐만 아니라
15:40
for not just, you know, the planet,
303
940894
1877
우리 자신과 개인의 건강을 위해서도
15:42
but ourselves and our own personal health.
304
942813
2043
더 잘해야 한다는 거죠.
15:44
And I think that's like where a lot of our missions intersect.
305
944856
4213
제 생각에 이 지점이 우리의 많은 임무가 교차하는 지점이라고 생각해요.
15:49
UV: Yeah, I mean, I'm curious, what's your favorite food to cook?
306
949111
3211
UV: 네, 궁금한데요, 가장 요리하고 싶은 음식이 뭐예요?
15:52
JK: Oh, me?
307
952364
1168
JK: 오, 저요?
15:53
UV: Using this type of ...
308
953573
1252
UV: 그런 에너지를 이용해서...
15:56
JK: Chefy-chef answers, like, I like to cook eggs in it
309
956785
3212
JK: 요리사 같은 대답인데요,
저는 달걀을 넣어서 요리하는 것을 좋아해요.
16:00
because, like, eggs give you such an immediate response
310
960038
5255
달걀을 즉각적인 반응과 시각적 단서를 주기 때문이죠.
16:05
and a visual cue in, like, their level of doneness.
311
965293
2837
예를 들자면, 요리의 완성도에 대한 단서요.
16:08
And that kind of allows you to match --
312
968171
5381
이렇게 하면 그에 맞는 것을
16:13
because with flame, you have a visual cue.
313
973552
3295
불꽃을 사용하면서 시작적인 단서를 갖게 돼요.
16:16
With induction, it’s just numbers, and it’s hard to quantify that.
314
976888
3420
인덕션은 숫자만 보여주고 수량화하기는 어렵습니다.
16:20
So an egg can give you that like, immediate visual feedback
315
980350
5964
반면 달걀은 그 에너지가 무엇을 하는지 즉각적으로 시각적인
16:26
on like what that energy is doing.
316
986314
2169
피드백을 줄 수 있죠.
16:28
And by that, it's pretty much
317
988525
1543
따라서, 그게 제가
16:30
how I learned to cook traditional Chinese food in a wok
318
990110
3879
불꽃을 사용하지 않고 웍에 중국 전통 음식을
16:34
without the help of a flame.
319
994031
1376
거의 비슷하죠.
16:35
UV: I see, OK.
320
995449
1501
UV: 그렇군요, 알겠어요.
16:37
What's your take
321
997451
2669
기후 위기에 대처하기 위해
16:40
on how our cooking can evolve
322
1000162
3169
요리가 어떻게 발전할 수 있을 것이며
16:43
and our choice of foods can evolve
323
1003373
1835
음식 선택이 어떻게 발전할 수 있는 지에 대한
16:45
to meet the crisis of climate?
324
1005250
3128
당신의 견해는 무엇인가요?
16:48
JK: I mean, if your project goes off the ground
325
1008378
2711
JK: 만약 당신의 프로젝트가 실현되어
16:51
and gets into everyone's homes,
326
1011131
1543
모든 가정에 도달한다면
16:52
I feel like that would be a big one.
327
1012716
2085
큰 일이 될 것 같아요.
16:56
But I think ultimately we have to meet humans
328
1016011
4671
하지만 궁극적으로는 인간의 욕망이 있는 지점에서
17:00
at where their desires are.
329
1020724
1835
그들과 맞춰야 한다고 생각해요.
17:02
We've tried very hard, since our generations were very young,
330
1022601
5922
우리 세대가 아주 어렸을 때부터 우리는 ‘이건 우리가 해야 할 일이다.’
17:08
to appeal to like, this is what we have to do.
331
1028565
2669
우리는 지구의 수호자가 되어야 한다고
17:11
We have to be stewards of the planet and stuff.
332
1031276
2252
설득하려고 매우 열심히 노력해왔죠.
17:13
And yes, that is very much true.
333
1033570
3629
네, 그건 사실이에요.
17:17
But on an individual level, humans are beings of desire,
334
1037199
4713
하지만 개인의 차원에서는 좋든 나쁘든
17:21
for better or for worse.
335
1041912
1710
인간은 욕망의 존재입니다.
17:23
And I think that is one of the problems
336
1043955
2795
제 생각에 이것이 바로 당신이 직면하고 있는 문제 중 하나인데,
17:26
that you are tackling, is meeting them at their desires
337
1046792
3169
사람들의 욕구와 욕망 그리고 그들의 편안함에
17:29
and at their wants and at their comforts.
338
1049961
2545
맞춰가는 것이라고 생각합니다.
17:32
We've tried with alternatives already,
339
1052506
1918
우리는 이미 대안들을 시도해봤고,
17:34
and I think like, this is probably the best way to do it.
340
1054466
4671
제 생각엔 이 방식이 아마도 가장 좋은 방법이라고 생각해요.
17:39
If we're going to tackle the climate crisis together, it's just like,
341
1059137
3295
우리가 함께 기후 위기에 맞서려면, 그들이 원하는 곳에서 그들을
17:42
meet them where their wants are.
342
1062432
1627
만나는 것과 같아요.
17:47
UV: I keep describing this as the catch-22,
343
1067104
3294
UV: 저는 이 문제를 캐치-22라고 계속 표현하고 있습니다.
17:50
where we would want to have the solutions that preserve our choice.
344
1070440
4380
우리가 선택을 유지할 수 있는 해결책을 원하고
17:55
And we also do not want to have downsides to the choices we make.
345
1075862
4296
또한 우리는 우리가 내리는 선택에 단점이 생기는 것을 원하지 않습니다.
18:01
But there is a fair amount of wishful or magical thinking on our part,
346
1081284
3838
하지만 우리 쪽에는 희망적인 생각이나 마법 같은 생각들이
꽤 많이 있습니다.
18:05
it’s just humanity, that if we ignore the downsides,
347
1085163
3587
단지 인간의 본성이죠. 우리가 단점을 무시하면,
18:08
they'll go away.
348
1088792
1543
그것들이 사라질 거라는 거죠.
18:10
But the debt is building up enormously,
349
1090335
3003
하지만 부채는 어마어마하게 쌓여가고 있고,
18:13
and it is striking at unexpected,
350
1093380
2502
예상치 못한 일이 벌어지고 있습니다.
18:15
you know in unexpected ways.
351
1095924
2836
아시다시피 예상치 못한 방식으로 말이죠.
18:18
And I mean, look at how we’re coming out of the pandemic,
352
1098802
3712
그리고 제 말은, 우리가 어떻게 팬데믹,
18:22
100-year pandemic.
353
1102848
2085
100년에 걸친 팬데믹에서 벗어나고 있는지 보세요.
18:25
And we still do not know exactly how that took off like it.
354
1105392
4504
그게 어떻게 시작되었는지는 아직 정확히 알 수 없습니다.
18:29
And millions of people died, millions of people.
355
1109938
3754
그리고 수백만 명이 죽었어요. 수백만 명이 죽었죠.
18:33
My father died.
356
1113733
1377
제 아버지도 돌아가셨어요.
18:35
A healthy man running around, happy, veterinarian.
357
1115110
4004
그렇게 건강하고 뛰어다니고 행복했던 수의사가
18:39
In two weeks.
358
1119990
1209
2주 만에 말이죠.
18:41
And I think all of us are having more and more of these experiences.
359
1121533
3211
그리고 우리 모두 이런 경험을 점점 더 많이 하고 있는 것 같아요.
18:44
I think that is part of the debt that we’re building up.
360
1124786
2920
그게 우리가 쌓아가고 있는 부채의 일부라고 생각해요.
18:47
And I’m hoping that the catch-22 will get resolved
361
1127747
3921
그리고 저는 더 많은 혁신가들과
18:51
by a lot more innovators
362
1131710
2794
기존 산업이 함께하고
18:54
and incumbent industry coming together,
363
1134546
2753
더 많은 사람들이 정당을 넘어서 협력하며,
18:57
a lot more people crossing party lines,
364
1137340
3087
많은 기업들이 ’이것이 우리에게 중요한 일이다’라고 말하고,
19:00
lots of businesses saying this is relevant for us,
365
1140468
2837
이러한 대화가 일어나는 것을 그대로 지켜보고
19:03
and just letting these conversations like this happen
366
1143305
4838
어떤 것이 가능한지 사람들에게 보여줌으로써
19:08
and showing people what's possible.
367
1148143
1960
캐치-22 문제가 해결되기를 바랍니다.
19:11
And I'm really, you know, I'm an optimist.
368
1151313
2752
그리고 저는 정말, 아시다시피, 저는 낙관론자입니다.
19:14
And I think in order for us to be able to solve
369
1154482
2753
그리고 우리 앞에 놓인
19:17
these immense challenges ahead of us,
370
1157235
3045
이 엄청난 도전을 해결할 수 있으려면
19:20
it's going to require
371
1160322
3461
낙관주의의 세계관이 필요하지만,
19:23
the worldview of optimism,
372
1163825
2086
해결책에 대한
19:25
but a very pragmatic view of solutions.
373
1165911
3086
매우 실용적인 관점이 필요하다고 생각합니다.
19:28
And going at it over and over again,
374
1168997
2669
그리고 계속해서 반복하는 것이 중요합니다.
19:31
because what might not have worked a month ago or a week
375
1171708
3045
한 달 전이나 일주일 심지어 1년 전이나 10년 전에는
19:34
or even a year ago or a decade ago would work now.
376
1174794
3712
되지 않았던 일이 이제는 일어날 수 있기 때문이죠.
19:38
JK: I think that optimism is very, very important
377
1178548
2753
JK: 저는 낙관주의가 매우, 매우 중요하다고 생각합니다.
19:41
because it seems like with the younger generations,
378
1181301
2461
왜냐하면 젊은 세대들 사이에서
19:43
at least like, what I see on TikTok and Shorts and all and Reels,
379
1183762
5964
제가 틱톡이나 쇼츠, 릴스에서 본 바로는,
19:49
is that the fatalistic doom and gloom messaging
380
1189726
4379
불가피한 운명이나 비관적 메시지가
19:54
has been very, very effective.
381
1194147
2753
매우 효과적이었기 때문이죠.
19:56
To the point where young people almost feel -- not almost,
382
1196900
3628
젊은이들이 거의 무력감을 느낄, 거의가 아닌 무력감을 줄 정도로
20:00
they do feel helpless.
383
1200570
1752
효과적이었어요.
20:02
And there was not enough of a focus
384
1202322
2711
그리고 우리가 하고 있는 선한 일들에 대해서는
20:05
to like, the good things that we were doing.
385
1205075
2085
큰 집중이 되진 않아요.
20:07
Not in a sense that we need to, like, pat ourselves on the back,
386
1207202
3045
우리가 스스로를 칭찬해야 한다는 의미는 아니지만,
20:10
but like, you know, progress is happening.
387
1210247
2502
알다시피, 발전이 일어나고 있고,
20:12
Technology is advancing, and people are doing work to prevent disaster
388
1212791
5255
기술은 발전하고 있고 사람들은 재난이나
더 이상 재난이 발생하지 않도록 하기 위해
20:18
or further disaster from happening.
389
1218046
2252
노력하고 있어요.
20:20
And we need to focus on those stories
390
1220340
1793
그리고 그 사람들이 자신이 할 수 있는 일을
20:22
just so that we can encourage people to like, continue,
391
1222133
3212
계속하고 할 수 있는 일을 하도록 격려하기 위해
20:25
like, doing what they can.
392
1225387
2002
이러한 이야기에 집중해야 할 필요가 있어요.
20:28
Voting in a way that benefits the planet and humanity.
393
1228098
5755
지구와 인류에게 이득이 되는 방식으로 투표하는 거죠.
20:33
And yeah, a focus on the optimism is, I think,
394
1233895
4588
네, 낙관주의에 초점을 맞추는 것이
20:38
what we need for younger generations.
395
1238483
1794
젊은 세대에게 필요한 것이라고 생각합니다.
20:40
And I do think, like, your work is one of those examples of good things.
396
1240318
4838
그리고 제 생각엔, 당신의 일이 좋은 일의 한 예시라고 생각해요.
20:45
UV: Yeah, we are in the intersection of an enormous amount of support
397
1245156
5256
UV: 네, 저희는 엄청난 지지도 받고 있지만
20:50
but also enormous amount of resistance.
398
1250412
2878
동시에 엄청난 저항도 교차하고 있는 지점에 있어요.
20:53
Places like Florida and Alabama and Italy
399
1253290
2335
플로리다, 앨라배마, 이탈리아 같은 곳에서는
20:55
have banned
400
1255667
2836
재배육 생산을 금지했고
20:58
and criminalized making cultivated meat.
401
1258503
2961
범죄로 규정했습니다.
21:01
And it's all fresh in the last few weeks, months.
402
1261464
2419
지난 몇 주, 몇 달 동안은 모두 신선했습니다.
21:03
But I do think cultivated meat offers a really big win for people
403
1263883
5005
하지만 저는 재배된 육류가 이런 지역,
그리고 전 세계의 사람들과 기업,
21:08
and businesses and communities in these places
404
1268930
2878
지역 사회에 정말 큰 이익을 가져다 준다고 생각합니다.
21:11
and also across the world,
405
1271808
1543
왜냐하면 재배육은 다양한 부류의 사람들을
21:13
because it is the one single thing
406
1273393
1627
하나로 모을 수 있는
21:15
that can bring people of multiple stripes under the big tent.
407
1275061
2920
유일한 방법이기 때문입니다.
21:18
You know, people who prize innovation,
408
1278023
2085
혁신을 중시하는 사람들,
21:20
people who prize tradition,
409
1280150
1751
전통을 중시하는 사람들,
21:21
people who love eating meat
410
1281943
2544
육식을 좋아하는 사람들,
21:24
and those who object to animal slaughter.
411
1284487
3045
동물 도살에 반대하는 사람들과 같은 사람들을요.
21:27
And basically to simplify,
412
1287532
1502
간단히 말씀드리자면,
21:29
people who love choice and people who love life.
413
1289034
2627
그들은 선택을 좋아하는 사람들과 사람들과 삶을 사랑하는 사람들이죠.
21:31
I think it's one of those things where we can bring people together
414
1291703
3170
재배육은 사람들을 하나로 모을 수 있는 방법 중 하나라고 생각해요.
21:34
and hopefully, eventually I think we’ll overcome these bans.
415
1294873
2878
결국에는 이런 금지령을 극복할 수 있을 것 같아요.
21:37
JK: Yeah, I'm about to say like, hopefully through acceptance in other states
416
1297751
4004
JK: 네, 다른 주에서 받아들여지고
21:41
and like, through examples and popularity that other places will show
417
1301755
4462
예를 들어 다른 곳에서의 인기를 통해
21:46
that this is a good product,
418
1306259
1585
이것이 좋은 제품이고
21:47
this is a delicious product,
419
1307844
2377
맛있는 제품이라는 것을 보여줬으면 좋겠어요.
21:50
that those bans would ultimately be lifted
420
1310263
2086
금지령이 궁극적으로 해제될 수 있기를 바라요.
21:52
because they do seem like they were enacted out of ignorance and fear.
421
1312349
3670
무지와 두려움 때문에 제정된 것처럼 보이고
21:56
And let's face it, protectionism.
422
1316061
2627
솔직히 말해서, 보호주의 때문이죠.
21:58
UV: There is a fair amount of that.
423
1318688
2044
UV: 꽤 많죠.
22:00
And I think part of our work is to reach out
424
1320774
2586
제 생각에 저희 작업의 일부는 손을 내미는 것입니다.
22:03
as opposed to, you know,
425
1323401
4004
단순히 갈등을 더 조장하고
22:07
picking up and trying to just create more polarization.
426
1327405
3128
분열을 새로 만들어내는 것과 대조적으로요.
22:10
Our goal is to reach out and let those communities
427
1330575
2461
우리의 목표는 우리가 권리를 얻기를 바랐던 지역 사회와
22:13
and the people who wanted us to earn our right,
428
1333078
4546
사람들에게 다가가서 사람들을 한데 모아 우리가 어떻게 권리를 얻을 수 있는지
22:17
see how we're going to earn our right by bringing people together.
429
1337624
3170
볼 수 있도록 하는 것입니다.
22:20
So that's part of my personal goal.
430
1340794
1835
이것이 제 개인적인 목표 중 하나입니다.
22:22
So we'll be doing more work in Florida, Alabama and if needed to be, in Italy.
431
1342670
3921
그래서 플로리다주, 앨라배마주, 그리고 필요하다면 이탈리아에서도
더 많은 일을 할 예정입니다.
22:26
JK: Well, if I can help in any way, I'd be happy to.
432
1346633
2586
JK: 뭐, 제가 어떤 식으로든 도울 수 있다면
기꺼이 도와드리겠습니다.
22:29
UV: Well, thank you, Jon, I really appreciate it.
433
1349219
2335
UV: 고마워요, 존, 정말 고마워요.
22:31
Well, Jon, it's really been fun to talk to you
434
1351554
2294
존, 당신과 이야기할 수 있어서 정말 즐거웠고
22:33
and a cool fact was, I got my start in Detroit.
435
1353848
3462
멋진 사실은 저도 디트로이트에서 시작했다는 거였어요.
22:37
And I think of the Motor City
436
1357310
1418
그리고 저는 모터 시티가
22:38
as the one that got my motor going on innovation,
437
1358728
2294
제 자동차에 혁신을 가져다 준 곳이라고 생각해요.
22:41
and I'm so glad that we intersect.
438
1361064
2836
서로 교차점이 있어 정말 기쁩니다.
22:43
And the fact that we both have connections to Detroit.
439
1363900
3212
그리고 우리 둘 다 디트로이트와 인연이 있다는 사실도요.
22:47
So I'd love to come and visit your restaurant.
440
1367112
2210
그래서 당신 식당에 놀러 가고 싶어요.
22:49
JK: I would love for you to come.
441
1369322
1627
JK: 꼭 와주셨으면 좋겠어요.
22:50
Detroit really has always been a city of innovation
442
1370949
3170
디트로이트는 기업가 정신이든
22:54
whether it comes to like, entrepreneurship or creativity.
443
1374160
3295
창의성이든 항상 혁신의 도시였습니다.
22:57
I think it's been an underdog for far too long
444
1377455
3087
너무 오랫동안 과소평가되었고
23:00
and really deserves its flowers.
445
1380583
1752
인정받을 자격이 있다고 생각해요.
23:02
But the fact that it managed to produce both of us and we ended up here.
446
1382377
3670
하지만 우리 둘을 만들어내고,
우리가 결국 여기까지 오게 된 사실이 중요하죠.
23:06
I mean ...
447
1386089
1168
그러니까...
23:07
UV: Look, Detroit has been the heart of the automotive transformation.
448
1387257
4045
UV: 보세요, 디트로이트는 자동차 혁신의 중심지였어요.
23:11
And I keep telling: there’s a food transformation happening,
449
1391344
2836
저는 계속해서 말씀드리고 싶은 게,
23:14
and I'm happy to draw my roots from having an experience in Detroit
450
1394222
3170
식품의 변화가 일어나고 있습니다.
23:17
that kind of influenced me
451
1397434
1626
디트로이트에서 겪은 경험을 바탕이
23:19
to keep going on in search of cardiology
452
1399060
1919
심장학을 계속 연구하게 하고
23:21
and then going on in search of trying to say,
453
1401020
2128
계속해서 ’고기를 더 맛있게 만들고 재배한 고기를 세상에 내놓을았을까?′
23:23
can we make meat better and bring cultivated meat into the world?
454
1403148
3086
라는 고민을 하게 만들어 기뻐요.
23:26
So I love Detroit, so I'm going to come and visit your restaurant.
455
1406276
3170
그래서 저는 디트로이트가 너무 좋아요. 당신 식당에 놀러 갈게요.
23:29
JK: We will be happy to have you back.
456
1409446
1835
JK: 돌아오시면 너무 기쁠겁니다.
23:31
UV: Thank you Jon. JK: Thank you.
457
1411322
2461
UV: 고마워요, 존. JK: 감사합니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7