How Film Changes the Way We See the World | Ava DuVernay | TED

65,604 views ・ 2024-01-23

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: gaith Takrity المدقّق: Shimaa Nabil
00:04
Pat Mitchell: So, Ava, I told you this already,
0
4042
2794
بات ميتشل: إذن، آفا، أخبرتك بهذا بالفعل،
00:06
thank you for the special privilege to see the film.
1
6878
4046
شكرًا على الامتياز الخاص لعرض الفيلم لنا.
00:10
I wish it was something that we could share
2
10966
2210
أتمنى لو كان شيئًا يمكننا مشاركته
00:13
with each and every one of you,
3
13176
1585
مع كل واحد منكم،
00:14
but here, I will tell you,
4
14803
1293
ولكن هنا، سأخبرك،
00:16
you absolutely must see "Origin" when it comes to a theater.
5
16096
5839
يجب عليك بالتأكيد رؤية «Origin» عندما يتعلق الأمر بالمسرح.
00:21
But knowing the book
6
21977
1209
لكن معرفة الكتاب
00:23
and how complex and challenging
7
23186
2378
ومدى تعقيده وتحديه
00:25
and how deeply researched the thesis of this monumental piece of work,
8
25605
6298
ومدى عمق البحث في أطروحة هذا العمل الضخم،
00:31
that, as I said, left my heart pounding and my mind reeling,
9
31945
5339
والذي، كما قلت، ترك قلبي ينبض وعقلي يترنح،
00:37
what inspired you to take this project on and translate it to a feature film?
10
37325
6131
ما الذي ألهمك للمضي قدمًا في هذا المشروع وترجمته إلى فيلم روائي طويل؟
00:43
Ava DuVernay: I'm always happy to sit with you,
11
43999
2210
آفا دوفرناي: يسعدني دائمًا الجلوس معكم،
00:46
so thank you for having me, folks.
12
46251
2085
لذا أشكركم على استضافتي يا رفاق.
00:48
You know, people told me this was an unadaptable book,
13
48378
2836
كما تعلمون، أخبرني الناس أن هذا كتاب غير قابل للتكيف،
00:51
so the only logical thing to do is to try to adapt it.
14
51256
2586
لذا الشئ الوحيد الذي يجب فعله هو محاولة تكييفه.
00:53
(Laughter)
15
53883
3003
(ضحك)
00:56
But the book really grabbed me.
16
56928
1502
لكن الكتاب جذبني حقًا.
00:58
The first time I read it, I was taken by the fact that I didn't quite get it,
17
58430
5005
في المرة الأولى التي قرأته فيها، تأثرت بحقيقة أنني لم أفهمه تمامًا،
01:03
and that frustrated me, so I read it again,
18
63476
2086
مما أحبطني، لذا قرأته مرة أخرى،
01:05
and I just, I read it three times,
19
65604
2043
وقرأته ثلاث مرات،
01:07
and started to feel really connected to some of the stories
20
67689
4129
وبدأت أشعر بالارتباط الحقيقي ببعض القصص
01:11
and some of the characters that the author uses
21
71860
2753
وبعض الشخصيات التي تستخدمها الكاتبة
01:14
to bring us into this idea that she has, this thesis
22
74654
3170
لإدخالنا في هذه الفكرة التي لديها، هذه الأطروحة القائلة
01:17
that so much of our oppression is linked,
23
77866
3462
بأن الكثير من اضطهادنا مرتبط،
01:21
and that if we embrace the commonalities of our challenges,
24
81328
4421
وأنه إذا اعتنقنا القواسم المشتركة لتحدياتنا،
01:25
that there was a way forward,
25
85790
1502
أن هناك طريقًا للمضي قدمًا،
01:27
a blueprint to trying to, kind of, combat some of our social ills.
26
87334
4879
يقدم مخططًا لمحاولة مكافحة بعض الأمراض الاجتماعية لدينا.
01:32
And so within that,
27
92213
2253
وفي هذا الإطار، يصعب صنع هذا الفيلم،
01:34
that's a hard movie to make, just that,
28
94507
1961
01:36
but I'd heard about these beautiful stories about her life --
29
96468
2919
لكنني سمعت عن هذه القصص الجميلة عن حياتها —
01:39
she's a remarkable woman, Isabel Wilkerson.
30
99387
2086
إنها امرأة رائعة، إيزابيل ويلكرسون.
01:41
So I thought, "Maybe I can use her life and work
31
101514
4964
لذلك فكرت، «ربما يمكنني استخدام حياتها وعملها
01:46
as the impetus for the story."
32
106478
1751
كدافع للقصة.»
01:48
And so I started to try to find those parallels,
33
108271
3087
وهكذا بدأت في محاولة العثور على تلك المتوازيات،
01:51
and I felt guided through the process.
34
111399
3879
وشعرت بالاسترشاد خلال هذه العملية.
01:55
You know, sometimes, you just get in a groove.
35
115278
3379
كما تعلمون، في بعض الأحيان، أنت فقط تدخل في مأزق.
01:58
I have a friend who cooks really well,
36
118698
2544
لدي صديق يطبخ جيدًا،
02:01
I really don't.
37
121284
1585
وأنا حقًا لا أطبخ.
02:02
And she just gets in a groove.
38
122911
1710
وهي تفعل الأشياء بسلاسة.
02:04
She can make something out of whatever's in the kitchen.
39
124621
2669
يمكنها صنع شيء من أي شيء في المطبخ.
02:07
They don't even look like they connect, but she can put it together.
40
127332
3462
لا يبدو أن بينهم رابط حتى، لكن يمكنها تجميعهم معًا.
02:10
This film was the first time I felt like I got in a groove,
41
130794
2836
كان هذا الفيلم هو المرة الأولى التي شعرت فيها وكأنني انسجمت،
02:13
out of everything that I made.
42
133672
1584
من بين كل ما صنعته.
02:15
And the two things, her life and the historical context of "Caste,"
43
135256
4463
وكلا حياتها والسياق التاريخي لـ «الطائفة»، بطريقة أو بأخرى، يتناسبان معًا
02:19
somehow fit together,
44
139719
1251
02:21
even though on its surface, it may not look like it.
45
141012
2461
بالرغم من أنه قد لا يبدو الأمر كذلك على السطح.
02:23
PM: And I think most people, hearing that you've made a film of "Caste,"
46
143473
3545
ب م: وأعتقد أن معظم الناس، عندما يسمعون أنك صنعت فيلمًا عن فيلم «Caste»،
02:27
would think, "Oh, it's going to be a documentary,
47
147060
2419
سيفكرون، «أوه، سيكون فيلمًا وثائقيًا،
02:29
another one of those stunning Ava documentaries."
48
149479
3086
واحدًا آخر من أفلام Ava الوثائقية المذهلة.»
02:32
But it is in fact a narrative film.
49
152607
2169
لكنه في الواقع فيلم سردي.
02:34
AD: It's a narrative film,
50
154776
1335
ا د: إنه فيلم سردي،
02:36
where you follow a group of real, live actors through the process.
51
156111
3920
حيث تتابع مجموعة من الممثلين الحقيقيين المباشرين خلال هذه العملية.
02:40
Blessedly, I was able to work with one of the best actors working today,
52
160031
4922
لحسن الحظ، تمكنت من العمل مع واحدة من أفضل الممثلين الذين يعملون اليوم،
02:44
Aunjanue Ellis, who is our lead.
53
164953
2002
Aunjanue Ellis، وهي البطلة.
02:46
She plays Isabel Wilkerson, and she's extraordinary.
54
166996
3546
تلعب دور إيزابيل ويلكرسون، وهي غير عادية.
02:50
And I was able to figure out a way to tell the story
55
170583
4380
وتمكنت من اكتشاف طريقة لسرد قصة
02:55
of the deep historical theories
56
175004
3212
النظريات التاريخية العميقة
02:58
and the social phenomena of caste within the story of a woman
57
178216
5964
والظواهر الاجتماعية للطبقة داخل قصة امرأة
03:04
and her love story with her family and her husband.
58
184180
2628
وقصة حبها مع عائلتها وزوجها.
03:06
PM: Well, we can't show the whole thing, but we can share a trailer.
59
186850
3753
ب م: حسنًا، لا يمكننا عرض كل شيء، ولكن يمكننا مشاركة مقطع دعائي.
03:10
AD: Oh, we brought a little teaser for you to see.
60
190603
2753
ا د: أوه، لقد أحضرنا لك إعلانًا تشويقيًا صغيرًا لتراه.
03:13
PM: Origin.
61
193606
1127
ب م: الأصل.
03:14
(Music)
62
194899
2378
(موسيقى)
03:28
(Crowd cheering)
63
208163
1293
(الجماهير تهتف)
03:35
Isabel Wilkerson: Everywhere.
64
215253
1585
إيزابيل ويلكرسون: في كل مكان.
03:39
All over the place.
65
219799
1710
في كل مكان.
03:48
There's connective tissue.
66
228141
1460
هناك نسيج ضام.
03:53
All of this.
67
233104
1251
كل هذا.
03:56
All of it ...
68
236065
1377
كل ذلك...
03:58
is linked.
69
238610
1209
مرتبط.
04:21
(Music fades)
70
261174
1126
(تتلاشى الموسيقى)
04:22
AD: Yeah, that was a little snippet.
71
262342
2461
ا د: نعم، كان هذا مقتطفًا صغيرًا.
04:24
(Applause)
72
264803
2127
(تصفيق)
04:26
AD: Yeah, thank you.
73
266971
1627
ا د: نعم، شكرا لك.
04:28
(Applause)
74
268640
1918
(تصفيق)
04:30
I don't know if you could hear, she says,
75
270600
1960
لا أعرف ما إذا كان بإمكانكم سماع ذلك، تقول
04:32
"All of this is linked, there's connective tissue to all of it,"
76
272560
3545
«كل هذا مرتبط، هناك نسيج ضام بكل ذلك»،
04:36
and really, that was the piece of the book that resonated with me.
77
276147
3712
وفي الحقيقة، كان هذا هو الجزء من الكتاب الذي لاقى صدى لدي.
04:39
So often, in our challenges, we feel alone.
78
279901
6340
في كثير من الأحيان، في تحدياتنا، نشعر بالوحدة.
04:46
And the way you can know there are folks facing similar things
79
286449
3087
وكيف نشعر أن هناك أشخاصًا يواجهون أشياء مماثلة
04:49
in different places and different times,
80
289577
2002
في أماكن مختلفة وأوقات مختلفة، على غرار الأشخاص الموجودين في هذه الغرفة،
04:51
similar to the people in this room,
81
291621
1752
04:53
you start to feel that there's strength in numbers,
82
293414
2461
تبدأ في الشعور بأن هناك قوة في الأرقام،
04:55
and that there's some foundation to succeed.
83
295917
2085
وأن هناك أساسًا للنجاح.
04:58
PM: Along with taking on the challenge of a very complex set of theories
84
298002
6590
ب م: إلى جانب مواجهة التحدي المتمثل في مجموعة معقدة للغاية من النظريات
05:04
that Isabel Wilkerson puts forward in the book,
85
304634
3503
التي طرحتها إيزابيل ويلكرسون في الكتاب،
05:08
you had a lot of other creative choices to make,
86
308137
2712
كان لديك الكثير من الخيارات الإبداعية الأخرى،
05:10
and challenges to get such a film made.
87
310890
4088
والتحديات لإنتاج مثل هذا الفيلم.
05:15
Yeah, like money.
88
315019
1919
نعم، مثل المال.
05:16
(Laughter)
89
316938
1710
(ضحك)
05:18
AD: You know, sometimes, I wish I should have gone to sculpture.
90
318690
3086
ا د: أحياناً، أتمنى لو أخترت أن أذهب إلى النحت.
05:21
(Laughter)
91
321818
1001
(ضحك)
05:22
Just need the piece of ...
92
322819
1501
فقط بحاجة إلى قطعة من...
05:24
But yes, money is a big thing,
93
324320
2086
لكن نعم، المال شيء كبير،
05:26
and, you know, on its face, when you talk to studios,
94
326406
2669
ظاهرياً، عندما تتحدث إلى الاستوديوهات،
05:29
and you say, "I want to make a film about Caste,"
95
329075
3045
وتقول، «أريد أن أصنع فيلمًا عن كاست»،
05:32
it's not top of the list of things that they're interested in making.
96
332161
3379
فهذا ليس على رأس قائمة الأشياء التي يرغبون في صنعها.
05:35
So the strategy was not even to go there,
97
335540
2169
لذلك لم تكن الإستراتيجية الذهاب هناك،
05:37
to not go to each and every studio,
98
337709
1710
بل عدم الذهاب إلى كل استوديو،
05:39
because, you know, I'm a realist,
99
339419
1626
لأنني، كما تعلمون، واقعية،
05:41
I know that this is a business,
100
341045
1627
وأعلم أن هذا عمل تجاري،
05:42
and I understand there are certain barriers to entry
101
342672
4004
وأنا أفهم أن هناك بعض العوائق التي تحول دون الدخول
05:46
in the minds of studios
102
346718
1251
في أذهان الاستوديوهات
05:48
as to whether or not this would be successful.
103
348011
2711
حول ما إذا كان هذا سيكون ناجحًا أم لا.
05:50
So what we were able to do was raise the money independently --
104
350763
4463
لذلك ما كنا قادرين على القيام به هو جمع الأموال بشكل مستقل --
05:55
(Applause)
105
355226
1126
(تصفيق)
05:56
Yay, independence. Come on, independence.
106
356352
2086
ياي، الاستقلال. هيا، الاستقلال.
05:58
(Applause)
107
358479
1001
(تصفيق)
05:59
We raised the money independently.
108
359480
1669
لقد جمعنا الأموال بشكل مستقل.
06:01
That's why Aunjanue Ellis's involvement is so extraordinary,
109
361190
3838
هذا هو السبب في أن مشاركة Aunjanue Ellis غير عادية للغاية،
06:05
because she had just come off of the Academy Award nomination
110
365028
3545
لأنها خرجت للتو من ترشيح جائزة الأوسكار
06:08
for "King Richard"
111
368615
1584
لـ «King Richard»
06:10
and could have really done anything.
112
370199
2253
وكان بإمكانها فعل أي شيء حقًا.
06:12
And we asked her to come and join this independent film.
113
372493
3671
وطلبنا منها الحضور والانضمام إلى هذا الفيلم المستقل.
06:16
She actually asked, we asked each other to join this independent film,
114
376205
3713
في الواقع سألت، طلبنا من بعضنا البعض الانضمام إلى هذا الفيلم المستقل،
06:19
and we held hands,
115
379918
1835
وتمسكنا بأيدينا،
06:21
and I took that lady all over the world.
116
381794
1919
وأخذت تلك السيدة إلى جميع أنحاء العالم.
06:23
We did three continents in 37 days,
117
383755
3378
لقد قمنا بثلاث قارات في 37 يومًا،
06:27
and I really needed a partner who could stand toe-to-toe with me
118
387133
4505
وكنت حقًا بحاجة إلى شريك يمكنه الوقوف معي
06:31
and do that work with independent money.
119
391679
2127
والقيام بهذا العمل بأموال مستقلة.
06:33
Independent means there's no more.
120
393848
2086
الاستقلال يعني أنه لم يعد هناك المزيد.
06:35
(Laughter)
121
395934
1292
(ضحك)
06:37
AD: This is the money, and there's nothing else coming.
122
397268
4004
ا د: هذا هو المال، وليس هناك شيء آخر قادم.
06:41
And it was a fantastic way to work, you know?
123
401314
3003
وكانت طريقة رائعة للعمل؟
06:44
It was freeing, in a way.
124
404359
2335
كان يتحرر، بطريقة ما.
06:47
PM: And I know that, with all of your work,
125
407195
2085
ب م: وأنا أعلم أنه مع كل عملك،
06:49
you always have a strategy, too, about what would be the impact of the film
126
409280
4797
لديك دائمًا استراتيجية أيضًا، حول تأثير الفيلم
06:54
and how does it go beyond seeing the film onscreen.
127
414118
3420
وكيف يتجاوز مشاهدة الفيلم على الشاشة.
06:57
What are those plans?
128
417580
1168
ما هي تلك الخطط؟
06:58
AD: I just feel like making the film on its own
129
418748
2836
ا د: أشعر فقط أن صنع الفيلم بمفرده
07:01
and being satisfied with the film being out,
130
421626
2210
والرضا عن الفيلم الذي يتم عرضه،
07:03
is really just half the work, for myself, as a filmmaker.
131
423878
6423
هو في الحقيقة مجرد نصف العمل، بالنسبة لي، كصانع أفلام.
07:10
I can't just put it out.
132
430301
1210
لا يمكن رميه بكل بساطة. أحتاج إلى التأكد من وصول الفكرة إلى الجمهور،
07:11
I need to make sure it gets to the audience,
133
431552
2086
07:13
that it reaches folks, that it's understood,
134
433638
2085
ووصولها إلى الناس، وفهمها،
07:15
that it's interrogated, that it's shared.
135
435765
2044
واستجوابها، ومشاركتها.
07:17
And so, I have this crazy idea
136
437809
3003
وهكذا، لدي فكرة مجنونة مفادها أنني أريد
07:20
that I want every 16-year-old in the country
137
440812
2544
أن يتمكن كل طفل يبلغ من العمر 16 عامًا في البلد
07:23
to be able to see the film for free, if they want.
138
443356
3378
من مشاهدة الفيلم مجانًا، إذا أراد ذلك.
07:26
And --
139
446734
1168
و --
07:27
(Applause)
140
447944
3587
(تصفيق)
07:31
There are four million 16-year-olds in the country right now.
141
451572
3712
هناك أربعة ملايين طفل في السادسة عشرة من العمر في البلاد الآن.
07:35
(Laughter)
142
455326
1502
(ضحك)
07:36
If we can get 100,000 of them in ...
143
456828
2419
إذا استطعنا الحصول على 100,000 منهم في...
07:39
But I want them to be able to see it for free,
144
459288
2169
أريدهم أن يتمكنوا من رؤيته مجانًا،
07:41
so I made a website, over the weekend,
145
461499
1835
لذا أنشأت موقعًا، خلال عطلة نهاية الأسبوع، يسمى seat16.com.
07:43
called seat16.com.
146
463334
1835
07:45
And you just go on in, and you buy a ticket for a 16-year-old.
147
465211
2961
وما عليك سوى الدخول وشراء تذكرة لطفل يبلغ من العمر 16 عامًا.
07:48
It goes into a fund,
148
468214
1126
يذهب الفيلم إلى صندوق،
07:49
and when it's time, in December or January, when the film comes out,
149
469382
4463
وعندما يحين الوقت، في ديسمبر أو يناير، عندما يتم عرض الفيلم،
07:53
that goes to seat16.com.
150
473886
3003
يذهب إلى seat16.com.
07:56
Not "sweet," "seat." Isn't it cute?
151
476931
2044
ليس «لطيفًا»، «مقعد». أليس هذا لطيفًا؟
07:59
(Laughter)
152
479017
2210
(ضحك)
08:01
But the idea that, at that age,
153
481227
3337
لكن فكرة أنك، في هذا العمر،
08:04
you're starting to interrogate your place in the world
154
484564
3003
بدأت في البحث عن مكانك في العالم
08:07
and what the world means to you, and how you fit in,
155
487567
3211
وما يعنيه العالم بالنسبة لك، وكيف تتناسب معه،
08:10
and I just think it's such a tender age, especially at this time,
156
490820
3086
وأعتقد أنه عصر صغير جدًا، خاصة في هذا الوقت،
08:13
that young people be able to be autonomous in what they learn,
157
493948
3045
بحيث يكون الشباب قادرين على أن يكونوا مستقلين فيما يتعلمونه،
08:17
that they're not told what they can't learn.
158
497035
2377
وأنه لا يتم إخبارهم بما لا يمكنهم تعلمه.
08:19
That they are able to read what they want to read,
159
499454
2377
أنهم قادرون على قراءة ما يريدون قراءته،
08:21
see what they want to see --
160
501831
2127
ورؤية ما يريدون رؤيته --
08:24
(Cheers and applause)
161
504000
1168
(هتافات وتصفيق)
08:25
And so, that's our little solution.
162
505168
1918
وهكذا، هذا هو حلنا الصغير.
08:27
PM: Not at all surprising that that would be one of the aspirations.
163
507086
3754
ب م: ليس من المستغرب على الإطلاق أن يكون ذلك أحد التطلعات.
08:30
And in watching it, I mean, it really does change your mind.
164
510840
3629
وعند مشاهدته، أعني، إنه يغير رأيك حقًا.
08:34
I found myself thinking,
165
514469
1459
وجدت نفسي أفكر،
08:35
"Every student, everywhere in the world should see this film,
166
515970
4671
«كل طالبة، في كل مكان في العالم يجب أن تشاهد هذا الفيلم،
08:40
and make these connective tissue,
167
520683
3212
وتصنع هذه الأنسجة الضامة،
08:43
that is so clear in her theory and in the film."
168
523936
3629
وهذا واضح جدًا في نظريتها وفي الفيلم.»
08:47
Did you believe all the theories when you started,
169
527607
2836
هل صدقت كل النظريات عندما بدأت،
08:50
or did something change for you in the making of the film?
170
530443
3670
أو هل تغير شيء ما بالنسبة لك في صناعة الفيلم؟
08:54
Did you learn something that was new,
171
534155
3503
هل تعلمت شيئًا جديدًا واكتشافًا؟
08:57
and a discovery?
172
537658
1293
08:58
AD: I learned so much.
173
538993
1210
ا د: لقد تعلمت الكثير.
09:00
Everything about the Indian people, the Dalit people,
174
540203
2544
كل شيء عن الشعب الهندي، شعب الداليت،
09:02
I knew nothing about.
175
542747
1209
لم أكن أعرف عنه شيئًا.
09:03
I feel I'm an educated person,
176
543956
2503
أشعر أنني شخص متعلم،
09:06
I thought I was well-read.
177
546459
2085
اعتقدت أنني أقرأ جيدًا.
09:08
I'm not.
178
548586
1168
أنا لست.
09:09
We live in a container
179
549796
2002
نحن نعيش في حاوية
09:11
that doesn't really promote the idea that we should be learning
180
551839
3629
لا تروج حقًا لفكرة أننا يجب أن نتعلم
09:15
about people's daily lives in any place other than here.
181
555510
3837
عن حياة الناس اليومية في أي مكان آخر غير هنا.
09:19
And that is our media,
182
559347
2502
وهذا هو إعلامنا،
09:21
that is our school system.
183
561891
2044
وهذا هو نظامنا المدرسي.
09:23
I mean, many people in this audience,
184
563976
2795
أعني، العديد من الأشخاص في هذا الجمهور،
09:26
you know you have to grab your education,
185
566813
2168
تعلمون أنه يجب عليك الحصول على تعليمك،
09:28
you have to continue to educate yourself.
186
568981
2086
وعليك الاستمرار في تثقيف نفسك.
09:31
So when we talk about students, it's not just young people.
187
571067
2836
لذلك عندما نتحدث عن الطلاب، لا يتعلق الأمر بالشباب فقط.
09:33
We need to continually be students, I think that's why everybody's here,
188
573903
3420
نحن بحاجة أن نكون طلابًا باستمرار، وأعتقد هذا سبب وجود الجميع هنا،
09:37
continuing to learn, continuing to listen and explore.
189
577365
2586
الاستمرار في التعلم، والاستمرار في الاستماع والاستكشاف.
09:39
And so, there was so much in the book that I maybe knew a little bit of,
190
579992
4630
وهكذا، كان هناك الكثير في الكتاب ربما كنت أعرف القليل عنه،
09:44
or I hadn't made connections to.
191
584622
1668
أو لم أقم بإجراء اتصالات به.
09:46
But almost every single thing about the Dalit people in India,
192
586332
2961
لكن كل شيء تقريبًا عن شعب الداليت في الهند،
09:49
I had never heard about.
193
589293
1919
لم أسمع عنه من قبل.
09:51
I had heard about "untouchables" in India,
194
591420
2002
لقد سمعت عن «المنبوذين» في الهند،
09:53
but I thought that was, like, in feudal, ancient India,
195
593422
2586
اعتقدت أن هذا كان الحال في الهند الإقطاعية القديمة،
09:56
not happening now, in the ways that it is.
196
596050
2044
لا يحدث الآن، بالطرق التي هو عليها.
09:58
So we explore that in the film,
197
598094
1543
لذلك نستكشف ذلك في الفيلم،
09:59
one of the many things that, hopefully, folks will take away.
198
599679
2961
أحد الأشياء العديدة التي نأمل أن يأخذها الناس.
10:02
PM: There's so many things that you take away,
199
602682
2294
ب م: هناك الكثير من الأشياء التي يمكنك تعلمها،
10:05
and it's actually true of all of your work.
200
605017
3170
وهذا ينطبق في الواقع على جميع أعمالك.
10:08
Ava, I always feel that there's some revelatory truth
201
608312
5256
آفا، أشعر دائمًا أن هناك بعض الحقيقة الكاشفة
10:13
that comes, whether it's "13th," or "When They See Us" --
202
613568
4588
التي ستظهر، سواء كانت «الثالثة عشر» أو «عندما يروننا» --
10:18
AD: You were the one who watched it, thank you, ma'am.
203
618156
3670
ا د: كنت الشخص الذي شاهدته، شكرًا لك يا سيدتي.
10:21
(Laughter)
204
621826
2085
(ضحك)
10:24
PM: Alright, "Selma" -- AD: Somebody said "Queen Sugar"?
205
624078
3337
ب م: حسنا، «سيلما» -- ا د: قال شخص ما «كوين شوجر»؟
10:27
Hey.
206
627540
1543
مرحبًا.
10:29
PM: That was my next name. (Laughs)
207
629125
3670
ب م: كان هذا اسمي التالي. (يضحك)
10:32
AD: She knows, Pat knows "Queen Sugar."
208
632795
2127
ا د: إنها تعرف، بات يعرف «كوين شوغر».
10:34
AD: I know you do. PM: Absolutely.
209
634964
2211
ا د: أعلم أنك تفعل ذلك. ب م: بالتأكيد.
10:37
PM: But that seems to be at the core,
210
637216
3587
ب م: ولكن يبدو أن هذا هو الجوهر،
10:40
that's something you would say about an Ava Duvernay work, right?
211
640845
3628
وهذا شيء يمكن أن تقوله عن عمل Ava Duvernay، أليس كذلك؟
10:44
AD: I hope so,
212
644515
1168
ا د: آمل ذلك،
10:45
but I'm really just making what I'm interested in,
213
645725
2377
لكنني حقًا أقوم فقط بعمل
10:48
what I've learned, and trying to pass it along.
214
648144
2210
ما يهمني، وما تعلمته، وأحاول تمريره.
10:50
When I learned the information on "13th," I wanted to share it.
215
650396
3045
عندما تعلمت المعلومات عن «13th»، أردت مشاركتها.
10:53
When I understood what was happening with Black farmers in this country,
216
653482
3421
عندما فهمت ما كان يحدث مع المزارعين السود في هذا البلد،
10:56
I wanted to make "Queen Sugar" and everything that's within it.
217
656903
3128
أردت أن أصنع «Queen Sugar» وكل ما بداخله.
11:00
So I'm a voracious reader who will then go make a movie about it.
218
660114
3128
لذلك أنا قارئ شره سأذهب بعد ذلك لعمل فيلم عن ذلك.
11:03
And it's a beautiful way to further our knowledge,
219
663242
3921
وهي طريقة جميلة لتعزيز معرفتنا،
11:07
because I believe images embed themselves in our imagination
220
667205
6297
لأنني أعتقد أن الصور تدمج نفسها
11:13
in a way that words alone don't.
221
673502
3254
في خيالنا بطريقة لا تفعلها الكلمات وحدها.
11:16
We think in picture, you know?
222
676756
2586
نفكر في الصورة، هل تعلم؟
11:19
Your memories are pictures.
223
679383
2920
ذكرياتك هي صور.
11:22
And so, to be able to approximate that,
224
682345
2335
وهكذا، أن أكون قادرًا على تقريب ذلك،
11:24
to render that in film,
225
684722
1543
وتقديم ذلك في فيلم،
11:26
is such an honor that, when I first was able to do it
226
686265
4129
إنه لشرف كبير لدرجة أنني عندما تمكنت لأول مرة من القيام بذلك
11:30
and show my work in a theater like this
227
690394
2044
وعرض عملي في مسرح مثل هذا
11:32
and watch the back of people's heads as they were watching the screen
228
692438
4171
ومشاهدة مؤخرة رؤوس الناس وهم يشاهدون الشاشة
11:36
and understand that emotion was coming from the images that I made,
229
696651
3169
وفهم أن العاطفة كانت تأتي من الصور التي صنعتها، كان
11:39
it was highly addictive
230
699862
2169
الأمر يسبب الإدمان الشديد
11:42
and something that I've never gotten over.
231
702031
2169
وشيء لم أتجاوزه أبدًا.
11:44
PM: And one of the other characteristics of everything you've done,
232
704200
4421
ب م: وإحدى الخصائص الأخرى لكل ما قمت به،
11:48
as you've moved and journeyed through Hollywood's power systems
233
708621
4171
أثناء تنقلك ورحلتك عبر أنظمة الطاقة في هوليوود
11:52
to become one of its most admired people
234
712833
4296
لتصبح واحدة من أكثر الناس إعجابًا
11:57
and one of the world's most admired talents, Ava,
235
717129
3629
وواحدة من أكثر المواهب إعجابًا في العالم ، آفا،
12:00
is that you have also brought other people with you.
236
720758
4379
هي أنك جلبت أيضًا أشخاصًا آخرين معك.
12:05
It wasn't just enough that you made the journey to the top.
237
725179
3754
لم يكن كافيًا فقط أنك قمت بالرحلة إلى القمة.
12:08
AD: Because that's not fun.
238
728975
1543
ا د: لأن هذا ليس ممتعًا.
12:10
(Laughter)
239
730518
1042
(ضحك)
12:11
Do you want to be there by yourself?
240
731560
2128
هل تريد أن تكون هناك بمفردك؟
12:13
Right? It's not fun.
241
733688
1751
أليس كذلك؟ هذا ليس ممتعًا.
12:15
(Cheers and applause)
242
735439
2253
(هتاف وتصفيق)
12:17
PM: But you actualized that in creating your own studio.
243
737692
5714
ب م: لكنك حققت ذلك من خلال إنشاء الاستوديو الخاص بك.
12:23
Talk to us about ARRAY,
244
743447
1877
تحدث إلينا عن ARRAY،
12:25
what its purpose is
245
745366
1335
وما هو الغرض منه وما الذي فعلته للأشخاص الملونين في صناعة السينما.
12:26
and what it has done for people of color in the film industry.
246
746742
5339
12:32
AD: You know, it's a handmade, homemade space.
247
752123
4004
ا د: كما تعلمون، إنها مساحة مصنوعة يدويًا ومحلية الصنع.
12:36
You know, mom-and-pop stores, this is just a mom store.
248
756127
2961
كما تعلمون، متاجر أمي والبوب، هذا مجرد متجر للأمهات.
12:39
(Laughter)
249
759130
2127
(ضحك)
12:41
And it's a place where we make what we want to make,
250
761257
3712
وهو مكان نصنع فيه ما نريد صنعه،
12:44
we say what we want to say,
251
764969
1960
نقول ما نريد قوله،
12:46
we educate ourselves and other people,
252
766971
1918
نثقف أنفسنا والآخرين،
12:48
we congregate around ideas and images.
253
768931
2419
نجتمع حول الأفكار والصور.
12:51
But it's really community.
254
771392
1501
لكنه مجتمع حقًا.
12:52
I found that it's just boring by yourself.
255
772893
3170
لقد وجدت أن الأمر ممل بنفسك.
12:56
It's not as much fun to be on the red carpet, the awards show,
256
776063
4463
ليس من الممتع أن تكون على السجادة الحمراء، كما تظهر الجوائز،
13:00
all those things are not as much fun as being able to sit in a theater
257
780526
3504
كل هذه الأشياء ليست ممتعة مثل القدرة على الجلوس في المسرح
13:04
and watch a movie with folks who are able to see the movie for free
258
784030
4379
ومشاهدة فيلم مع أشخاص قادرين على مشاهدة الفيلم مجانًا
13:08
or discuss a film or talk about ideas or to listen to a lecture.
259
788451
3545
أو مناقشة فيلم أو التحدث عن الأفكار أو الاستماع إلى محاضرة.
13:12
So we have a small campus in Los Angeles that is a community space,
260
792038
5213
لذلك لدينا حرم جامعي صغير في لوس أنجلوس وهو عبارة عن مساحة مجتمعية،
13:17
that has a small theater.
261
797293
2169
بها مسرح صغير.
13:19
And we just invite people to come in and out
262
799503
2127
ونحن فقط ندعو الناس للدخول والخروج
13:21
and share their imagination and their ideas with us.
263
801672
2461
ومشاركة خيالهم وأفكارهم معنا.
13:24
And we've created ARRAY Crew, which is a database
264
804175
2836
وقمنا بإنشاء ARRAY Crew، وهي قاعدة بيانات
13:27
so that people of color, women of all kinds,
265
807053
2627
حتى يتمكن الأشخاص الملونون، والنساء من جميع الأنواع،
13:29
older people, people who are kind of "aged out" of our industry
266
809680
3087
وكبار السن، والأشخاص الذين «كبار السن» نوعًا ما من صناعتنا
13:32
and no longer called for crew jobs,
267
812808
1961
ولم يعد يتم استدعاؤهم لوظائف الطاقم،
13:34
they're all in a database.
268
814769
1501
كلهم في قاعدة بيانات.
13:36
All of the people that are outside of the box,
269
816312
2627
جميع الأشخاص الموجودين خارج الصندوق،
13:38
you can find them and you can hire them.
270
818981
2252
يمكنك العثور عليهم ويمكنك توظيفهم.
13:41
On "Queen Sugar," we hired all women directors
271
821233
2211
في «Queen Sugar»، قمنا بتعيين جميع المديرات
13:43
for seven seasons.
272
823486
1167
لسبعة مواسم.
13:44
Whenever you're doing the work, you're just finding ways --
273
824695
2836
عندما تقوم بالعمل، فإنك تجد فقط طرقًا --
13:47
(Applause)
274
827573
1710
(تصفيق)
13:49
Thank you.
275
829283
1168
شكرًا لك.
13:50
I'm just finding ways to have good people around.
276
830493
2335
أنا فقط أجد طرقًا لوجود أشخاص طيبين.
13:52
And it's really as simple as that.
277
832828
2127
والأمر حقًا بهذه البساطة.
13:54
PM: And to show up for other people, which you have clearly done,
278
834997
3128
ب م: وأن تظهر لأشخاص آخرين، وهو ما فعلته بوضوح،
13:58
as a role model, clearly.
279
838167
3003
كنموذج يحتذى به، بوضوح.
14:01
And I know that you value that.
280
841170
1710
وأنا أعلم أنك تقدر ذلك.
14:02
You value the mentors who have been in your life
281
842880
3086
أنت تقدر المرشدين الذين كانوا في حياتك
14:06
and the mentorship that you've offered to others.
282
846008
2753
والإرشاد الذي قدمته للآخرين.
14:08
And recently, you brought back one of your early mentors,
283
848803
3670
ومؤخرًا، أحضرت أحد مرشديك الأوائل،
14:12
someone who had inspired you,
284
852473
2419
شخصًا ألهمك،
14:14
around a concept that I found fascinating.
285
854892
2836
حول مفهوم وجدته رائعًا.
14:17
And I'd love you to talk about it a bit,
286
857770
2669
وأود أن تتحدث عن ذلك قليلاً،
14:20
the idea that what we all need to find is our "liberated territory."
287
860439
5881
فكرة أن ما نحتاج جميعًا إلى العثور عليه هو «أرضنا المحررة».
14:26
AD: Yes. PM: What is that?
288
866320
1919
اد : نعم. ب م: ما هذا؟
14:28
AD: So I don't know if anyone here knows Haile Gerima.
289
868239
3962
ا د: لذلك لا أعرف ما إذا كان أي شخص هنا يعرف هايلي جيريما.
14:32
(Applause)
290
872243
1126
(تصفيق)
14:33
An extraordinary filmmaker, Ethiopian-born,
291
873452
4588
صانع أفلام استثنائي، من أصل إثيوبي، درس في جامعة كاليفورنيا،
14:38
who studied at UCLA,
292
878040
1335
14:39
went on to be a professor of film and art at Howard University
293
879417
6131
وعمل أستاذًا للسينما والفنون في جامعة هوارد
14:45
for many years,
294
885548
1251
لسنوات عديدة،
14:46
has a small bookstore and café called Sankofa,
295
886841
3378
ولديه مكتبة صغيرة ومقهى يدعى سانكوفا،
14:50
named after his film "Sankofa."
296
890219
2544
سمي على اسم فيلمه «سانكوفا».
14:52
Anybody seen "Sankofa"?
297
892763
2419
أي شخص رأى «سانكوفا»؟
14:55
(Cheers and applause)
298
895182
1043
(هتاف وتصفيق)
14:56
"Sankofa," the most sublime, exquisite, deeply moving,
299
896225
4838
«سانكوفا»، العرض الأكثر روعة وتأثيرًا
15:01
nuanced rendering of any depiction of slavery of African people
300
901063
6673
ودقة لأي تصوير لعبودية الأفارقة
15:07
ever made, in my opinion.
301
907820
1710
على الإطلاق، في رأيي.
15:09
Now on Netflix,
302
909655
1585
الآن على Netflix،
15:11
distributed by ARRAY.
303
911282
1918
تم توزيعه بواسطة ARRAY.
15:13
(Laughter)
304
913200
1043
(ضحك)
15:14
And he has this idea,
305
914285
4212
ولديه هذه الفكرة،
15:18
that in order to thrive,
306
918497
3712
أنه من أجل الازدهار،
15:22
not just as an artist, but as a person,
307
922251
2169
ليس فقط كفنان، ولكن كشخص، يجب أن
15:24
you must find and claim your liberated territory.
308
924420
4004
تجد أراضيك المحررة وتطالب بها.
15:28
So for him, it was that bookstore, Sankofa.
309
928424
2627
لذلك بالنسبة له، كانت تلك المكتبة، سانكوفا.
15:31
"This is my space. This is where I work.
310
931093
1919
«هذه مساحتي الخاصة. مكان عملي.
15:33
This is my physical space where I can be courageous,
311
933053
3295
هذه هي المساحة المادية الخاصة بي حيث يمكنني أن أكون شجاعًة،
15:36
where I can dream and fulfill those dreams
312
936390
3337
حيث يمكنني أن أحلم وأحقق تلك الأحلام
15:39
within my own mind, my own heart
313
939727
1668
داخل ذهني
15:41
and with my own hands."
314
941395
1418
وقلبي بيدي».
15:42
So I duplicated that,
315
942813
1418
لذلك قمت بتكرار ذلك،
15:44
and made our ARRAY Campus in Los Angeles very much modeled after that.
316
944273
5589
وجعلت حرم ARRAY الجامعي في لوس أنجلوس على غرار ذلك إلى حد كبير.
15:49
But I continue to think about liberated territory in other ways,
317
949862
3086
لكنني ما زلت أفكر في الأراضي المحررة بطرق أخرى،
15:52
because what if you aren't a filmmaker, what if you can't have these buildings,
318
952948
3754
لأنه ماذا لو لم تكن صانع أفلام، ماذا لو لم تتمكن من امتلاك هذه المباني،
15:56
what is the liberated territory?
319
956702
1585
ما هي الأراضي المحررة؟
15:58
The space where you feel the most courageous.
320
958329
2169
المكان الذي تشعر فيه بأكبر قدر من الشجاعة.
16:00
Doesn't even have to be a physical space.
321
960539
2127
لا يجب أن تكون حتى مساحة مادية.
16:02
It needs to be the space that you can go to inside yourself,
322
962708
2920
يجب أن تكون المساحة التي يمكنك الذهاب إليها داخل نفسك،
16:05
that is your safe place,
323
965669
1752
وهذا هو مكانك الآمن،
16:07
where you allow yourself to be able to ideate,
324
967463
3211
حيث تسمح لنفسك بأن تكون قادرًا على التفكير، والحصول على أفكار سيئة،
16:10
have bad ideas,
325
970674
1669
وإقناع نفسك بالأفكار،
16:12
talk yourself into ideas, talk yourself out of that idea.
326
972343
3336
وإقناع نفسك بالعدول عن هذه الفكرة.
16:15
(Laughter)
327
975679
1043
(ضحك)
16:16
And just cultivate that within yourself.
328
976722
2169
وقم بتنمية ذلك داخل نفسك.
16:18
So for me, it wasn't just the physical space,
329
978891
2210
بالنسبة لي، لم يتعلق الأمر بالمساحة المادية،
16:21
it was also freeing my mind
330
981143
2669
بل كان أيضًا يحرر ذهني
16:23
and freeing up spaces within me, where I said,
331
983854
2169
ويحرر المساحات بداخلي، حيث قلت،
16:26
"This is my liberated territory, this is where I go, this is my time,
332
986065
3295
«هذه هي أرضي المحررة، هذا هو المكان الذي أذهب إليه، هذا هو وقتي،
16:29
this is the way I do it, to just let my mind be free,
333
989360
2586
هذه هي الطريقة التي أعمل بها، للسماح لعقلي بالحرية،
16:31
and have courage, have courage."
334
991946
2794
والتحلي بالشجاعة.»
16:34
And so it doesn't just come, you have to create the right conditions.
335
994740
3545
وبالتالي لا يأتي الأمر فقط، بل عليك تهيئة الظروف المناسبة.
16:38
And that term, liberated territory,
336
998327
2169
وهذا المصطلح، الأراضي المحررة
16:40
it stayed with both of us, when we talked about it.
337
1000538
2419
بقي مع كل منا، عندما تحدثنا عنه.
16:42
PM: Yes.
338
1002998
1252
ب م: نعم.
16:44
AD: And it is a bit of a mantra.
339
1004250
1835
ا د: وهو نوع من المانترا.
16:46
I found mine in film,
340
1006126
3379
لقد عثرت على هاتفي في فيلم،
16:49
and the hope is that we can all find ours, in whatever ways we're able to.
341
1009547
3962
والأمل هو أن نتمكن جميعًا من العثور على ما لدينا، بأي طريقة ممكنة.
16:53
PM: You did find yours in film,
342
1013884
1710
ب م: لقد وجدت ما يخصك في الفيلم،
16:55
and because you found yours,
343
1015636
1627
ولأنك وجدت أرضك، فأنت توفر الأراضي المحررة للعديد من بقيتنا.
16:57
you're providing liberated territory for many of the rest of us.
344
1017304
5214
17:02
And I often think that when I look at such monumental work --
345
1022601
3379
وكثيرًا ما أعتقد أنه عندما أنظر إلى مثل هذا العمل الضخم --
17:05
and that really does characterize all of your work, Ava --
346
1025980
4671
وهذا حقًا يميز كل عملك، آفا --
17:10
I think, "What could be next?"
347
1030693
1835
أفكر، «ماذا يمكن أن يكون التالي؟»
17:12
AD: (Whispers) I don't know.
348
1032820
1543
ا د: (همس) لا أعرف.
17:14
(Laughter)
349
1034405
1001
(ضحك)
17:15
And you know what?
350
1035447
1168
وهل تعلمون ماذا؟
17:16
This is the first time that I've ever not known what my next project is,
351
1036657
3420
هذه هي المرة الأولى التي لا أعرف فيها ما هو مشروعي التالي،
17:20
since I started.
352
1040119
1209
منذ أن بدأت.
17:21
I didn't pick up a camera until I was 32,
353
1041328
1961
لم ألتقط الكاميرا حتى بلغت 32 عامًا،
17:23
and so when I got the opportunity to make films,
354
1043330
2294
ولذلك عندما أتيحت لي الفرصة لصناعة الأفلام،
17:25
I just thought the door was going to close.
355
1045624
2086
اعتقدت أن الباب سيغلق. «أحتاج إلى المضي قدمًا بسرعة،
17:27
"I need to go fast,
356
1047710
1167
17:28
keep going before they figure out," (Whispers) "I don't know what I'm doing."
357
1048919
3712
والاستمرار قبل أن يكتشفوا ذلك»، (همسات) «لا أعرف ماذا أفعل».
17:32
Never went to film school, I just picked up the camera,
358
1052631
2586
لم أذهب إلى مدرسة السينما مطلقًا، التقطت الكاميرا،
17:35
and so I just started running as fast as I can,
359
1055259
2878
وهكذا بدأت الركض بأسرع ما يمكن،
17:38
and this really is the first film,
360
1058137
1710
وهذا حقًا أول فيلم،
17:39
working with Aunjanue,
361
1059888
1168
العمل مع أونجانو،
17:41
working with the team that I'd been with for a long time,
362
1061098
2711
العمل مع الفريق الذي كنت معه لفترة طويلة،
17:43
I was able to, at the end of this process --
363
1063851
2127
استطعت، في نهاية هذه العملية --
17:45
we just finished the film a couple of weeks ago --
364
1065978
2419
انتهينا للتو من الفيلم قبل أسبوعين --
17:48
say, "I don't have something else next, and that's OK."
365
1068397
3378
أقول، «ليس لدي شيء آخر بعد ذلك، وهذا جيد.»
17:51
You know, that's OK, to take a second, you know?
366
1071817
2961
كما تعلمون، لا بأس، يستغرق الأمر ثانية، أليس كذلك؟
17:54
The door is not going to close.
367
1074820
1710
الباب لن يغلق.
17:56
(Applause)
368
1076572
1918
(تصفيق)
17:58
The door is not going to close,
369
1078532
1502
الباب لن يغلق،
18:00
and if it does, I've got my liberated territory.
370
1080034
2294
وإذا حدث ذلك، فقد حصلت على أرضي المحررة.
18:02
I'll just be right over here, it's OK.
371
1082369
2920
سأكون هنا، لا بأس.
18:05
But it's the first time I don't know, and it feels really nice.
372
1085331
3586
لكنها المرة الأولى التي لا أعرف فيها، وأشعر بشعور رائع حقًا.
18:08
PM: Well, the door is definitely not going to close.
373
1088959
3253
ب م: حسنًا، الباب بالتأكيد لن يغلق.
18:12
And to go back to "Origin"
374
1092338
2002
وبالعودة إلى فيلم «Origin»
18:14
and the way that I felt, watching this film
375
1094340
3211
والطريقة التي شعرت بها، وأنا أشاهد هذا الفيلم
18:17
and the way I've thought about it so many times since,
376
1097593
4796
والطريقة التي فكرت بها مرات عديدة منذ ذلك الحين،
18:22
I wonder what is your highest, deepest aspiration
377
1102389
6924
أتساءل ما هو طموحك الأسمى والأعمق
18:29
for the way people will respond?
378
1109355
3545
للطريقة التي سيستجيب بها الناس؟
18:32
What would be the change, what do you want the response to be?
379
1112900
4671
ماذا سيكون التغيير، ماذا تريد أن تكون الاستجابة؟
18:37
AD: I usually resist answering that question,
380
1117571
2336
ب م: عادةً ما أقاوم الإجابة على هذا السؤال،
18:39
because I don't want to prescribe --
381
1119907
1793
لأنني لا أريد وصف الدواء -
18:41
everyone comes in with their own stuff.
382
1121742
3253
يأتي الجميع بأشياءهم الخاصة.
18:45
I just want --
383
1125454
1168
أريد فقط --
18:47
I feel emotional.
384
1127748
1168
أشعر بالعاطفة.
18:48
I want people to ...
385
1128957
1585
أريد من الناس أن...
18:50
enter into the film with an open heart and mind.
386
1130793
3378
أدخل الفيلم بقلب وعقل مفتوحين.
18:54
Because I've seen that when people do that with this work,
387
1134171
3545
لأنني رأيت ذلك عندما يفعل الناس ذلك مع هذا العمل،
18:57
for whatever reason ...
388
1137758
1668
لأي سبب من الأسباب...
19:00
good things happen.
389
1140302
1627
تحدث أشياء جيدة.
19:01
And you just have to stay open.
390
1141929
1793
وعليك فقط أن تظل مفتوحًا.
19:03
And, so often, I turn on the TV, or I'm watching or reading something,
391
1143764
3962
وفي كثير من الأحيان، أشغل التلفزيون، أو أشاهد أو أقرأ شيئًا ما،
19:07
kind of with my mental arms folded.
392
1147768
2127
نوعًا ما بذراعي العقلية مطوية.
19:10
You know, "I know what I feel about this, and I already have an opinion."
393
1150396
3837
أنت تعرف، «أنا أعرف ما أشعر به حيال هذا، ولدي رأي بالفعل.»
19:14
And the hope is that, folks,
394
1154274
2837
والأمل هو أن يولد هذا الفيلم، يا رفاق، روح
19:17
that this film engenders the spirit of,
395
1157152
2586
«اسمحوا لي أن أفتح، وأرى ما يدور حوله،
19:19
"Let me just go in open, and see what it's about,
396
1159738
2336
19:22
and see what it brings up in me."
397
1162116
1585
وأرى ما سيجلبه بداخلي.»
19:23
That's my hope.
398
1163742
1210
هذا هو أملي.
19:24
PM: I can only say that that is what happens.
399
1164993
2503
ب م: لا يسعني إلا أن أقول أن هذا هو ما يحدث.
19:27
(AD laughs)
400
1167538
1001
(ضحك)
19:28
(Applause)
401
1168580
3087
(تصفيق)
19:31
PM: I think it's quite a gift to be able to create art,
402
1171709
4254
ب م: أعتقد أنها هدية رائعة أن تكون قادرًا على إبداع
19:36
to tell stories, to create narrative
403
1176004
2753
الفن ورواية القصص وإنشاء سرد يغير حقًا الطريقة
19:38
that really does change the way people see the world.
404
1178757
3504
التي يرى بها الناس العالم.
19:42
PM: And you have done that, Ava DuVernay. AD: It's a privilege.
405
1182261
2961
ب م: وقد فعلت ذلك، آفا دوفرناي. ا د: إنه امتياز.
19:45
PM: Thank you for sharing. AD: Thank you for sharing with me.
406
1185264
3211
ب م: شكرا لك على المشاركة. ا د: شكرًا لك على المشاركة معي.
19:48
AD: I appreciate you. PM: Thank you so much.
407
1188475
2253
ا د: أنا أقدر لك. ب م: شكرا جزيلا لك.
19:50
AD: Thank you. These boots.
408
1190728
1793
ا د: شكرا لك. هذه الأحذية.
19:53
(AD laughs)
409
1193647
1126
(ضحك)
19:55
AD: Thanks folks.
410
1195649
2211
ا د: شكرا يا رفاق.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7