How Film Changes the Way We See the World | Ava DuVernay | TED

65,578 views ・ 2024-01-23

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Bruna Comédias Revisora: Margarida Ferreira
00:04
Pat Mitchell: So, Ava, I told you this already,
0
4042
2794
Pat Mitchell: Ava, já te disse isto,
00:06
thank you for the special privilege to see the film.
1
6878
4046
mas obrigada pelo privilégio de ver o filme.
00:10
I wish it was something that we could share
2
10966
2210
Queria poder partilhar com todos aqui,
00:13
with each and every one of you,
3
13176
1585
00:14
but here, I will tell you,
4
14803
1293
mas digo-vos,
00:16
you absolutely must see "Origin" when it comes to a theater.
5
16096
5839
têm de ver o “Origin” quando estiver nos cinemas.
00:21
But knowing the book
6
21977
1209
Conhecendo o livro, sabendo como é complexo e difícil
00:23
and how complex and challenging
7
23186
2378
00:25
and how deeply researched the thesis of this monumental piece of work,
8
25605
6298
e como a tese desta obra monumental foi profundamente investigada,
00:31
that, as I said, left my heart pounding and my mind reeling,
9
31945
5339
fiquei com o coração aos pulos e a mente às voltas.
00:37
what inspired you to take this project on and translate it to a feature film?
10
37325
6131
O que te inspirou a pegar neste projeto e a transpô-lo numa longa-metragem?
00:43
Ava DuVernay: I'm always happy to sit with you,
11
43999
2210
Ava DuVernay: Fico sempre feliz quando me encontro contigo,
00:46
so thank you for having me, folks.
12
46251
2085
por isso, obrigada a todos por me receberem.
00:48
You know, people told me this was an unadaptable book,
13
48378
2836
Diziam-me que este livro era impossível de adaptar,
00:51
so the only logical thing to do is to try to adapt it.
14
51256
2586
portanto, a única coisa lógica a fazer era tentar adaptá-lo.
00:53
(Laughter)
15
53883
3003
(Risos)
00:56
But the book really grabbed me.
16
56928
1502
Mas o livro prendeu-me.
00:58
The first time I read it, I was taken by the fact that I didn't quite get it,
17
58430
5005
A primeira vez que o li, não o percebi bem,
01:03
and that frustrated me, so I read it again,
18
63476
2086
fiquei frustrada, e li-o de novo,
01:05
and I just, I read it three times,
19
65604
2043
e acabei por lê-lo três vezes.
01:07
and started to feel really connected to some of the stories
20
67689
4129
Senti-me ligada a algumas das histórias
01:11
and some of the characters that the author uses
21
71860
2753
e a algumas das personagens que a autora usa
01:14
to bring us into this idea that she has, this thesis
22
74654
3170
para nos fazer mergulhar nesta ideia que ela tem,
01:17
that so much of our oppression is linked,
23
77866
3462
esta tese de que grande parte da nossa opressão está ligada,
01:21
and that if we embrace the commonalities of our challenges,
24
81328
4421
e se aceitarmos as semelhanças dos nossos desafios,
01:25
that there was a way forward,
25
85790
1502
há um caminho a seguir,
01:27
a blueprint to trying to, kind of, combat some of our social ills.
26
87334
4879
um plano para tentar combater alguns dos nossos males sociais.
01:32
And so within that,
27
92213
2253
Com tudo isso, é um filme difícil de se fazer,
01:34
that's a hard movie to make, just that,
28
94507
1961
01:36
but I'd heard about these beautiful stories about her life --
29
96468
2919
mas eu ouvi estas belas histórias sobre a vida dela,
01:39
she's a remarkable woman, Isabel Wilkerson.
30
99387
2086
Isabel Wilkerson é uma mulher notável,
01:41
So I thought, "Maybe I can use her life and work
31
101514
4964
e pensei: “Talvez eu possa usar a vida e o trabalho dela
01:46
as the impetus for the story."
32
106478
1751
"como o impulso para a história”.
01:48
And so I started to try to find those parallels,
33
108271
3087
Comecei a tentar encontrar esses paralelos
01:51
and I felt guided through the process.
34
111399
3879
e senti-me guiada ao longo do processo.
01:55
You know, sometimes, you just get in a groove.
35
115278
3379
Por vezes, encontramos o ritmo.
01:58
I have a friend who cooks really well,
36
118698
2544
Tenho uma amiga que cozinha muito bem,
02:01
I really don't.
37
121284
1585
eu nem por isso.
02:02
And she just gets in a groove.
38
122911
1710
Ela encontra o ritmo.
02:04
She can make something out of whatever's in the kitchen.
39
124621
2669
Consegue fazer qualquer coisa com o que está na cozinha.
02:07
They don't even look like they connect, but she can put it together.
40
127332
3462
Parece que as coisas não casam, mas ela consegue juntá-las.
02:10
This film was the first time I felt like I got in a groove,
41
130794
2836
Neste filme encontrei o ritmo pela primeira vez de sempre.
02:13
out of everything that I made.
42
133672
1584
02:15
And the two things, her life and the historical context of "Caste,"
43
135256
4463
E as duas coisas, a vida dela e o contexto histórico do “Castas”,
02:19
somehow fit together,
44
139719
1251
de certa forma, encaixam-se, mesmo que à superfície possa não parecer.
02:21
even though on its surface, it may not look like it.
45
141012
2461
02:23
PM: And I think most people, hearing that you've made a film of "Caste,"
46
143473
3545
PM: Acho que a maioria das pessoas, ao ouvir que fizeste um filme do “Castas”,
02:27
would think, "Oh, it's going to be a documentary,
47
147060
2419
vão pensar: “Oh, vai ser mais um dos fantásticos documentários da Ava.”
02:29
another one of those stunning Ava documentaries."
48
149479
3086
02:32
But it is in fact a narrative film.
49
152607
2169
Mas é um filme narrativo.
02:34
AD: It's a narrative film,
50
154776
1335
ADV: É um filme narrativo
02:36
where you follow a group of real, live actors through the process.
51
156111
3920
onde se segue um grupo de atores reais, ao longo do processo.
02:40
Blessedly, I was able to work with one of the best actors working today,
52
160031
4922
Felizmente, pude trabalhar com uma das melhores,
02:44
Aunjanue Ellis, who is our lead.
53
164953
2002
a Aunjanue Ellis, que é a protagonista.
02:46
She plays Isabel Wilkerson, and she's extraordinary.
54
166996
3546
Ela interpreta Isabel Wilkerson e é extraordinária.
02:50
And I was able to figure out a way to tell the story
55
170583
4380
Descobri uma forma de contar a história das teorias históricas profundas
02:55
of the deep historical theories
56
175004
3212
02:58
and the social phenomena of caste within the story of a woman
57
178216
5964
e dos fenómenos sociais do “Castas” na história de uma mulher
03:04
and her love story with her family and her husband.
58
184180
2628
e na sua história de amor com a família e o marido.
03:06
PM: Well, we can't show the whole thing, but we can share a trailer.
59
186850
3753
PM: Não podemos mostrar tudo mas podemos mostrar um trailer.
03:10
AD: Oh, we brought a little teaser for you to see.
60
190603
2753
AVD: Trouxemos uma pequena amostra para verem.
03:13
PM: Origin.
61
193606
1127
Origin.
03:14
(Music)
62
194899
2378
(Vídeo)
03:28
(Crowd cheering)
63
208163
1293
[Um filme de]
03:35
Isabel Wilkerson: Everywhere.
64
215253
1585
Por toda a parte.
03:39
All over the place.
65
219799
1710
Em todos os lugares.
03:48
There's connective tissue.
66
228141
1460
há tecido conjuntivo.
03:53
All of this.
67
233104
1251
Tudo isto.
Tudo…
03:56
All of it ...
68
236065
1377
03:58
is linked.
69
238610
1209
está ligado.
04:21
(Music fades)
70
261174
1126
04:22
AD: Yeah, that was a little snippet.
71
262342
2461
AVD: Sim, isto foi um pequeno excerto.
04:24
(Applause)
72
264803
2127
(Aplausos)
04:26
AD: Yeah, thank you.
73
266971
1627
Sim, obrigada.
04:28
(Applause)
74
268640
1918
04:30
I don't know if you could hear, she says,
75
270600
1960
Não sei se conseguiram ouvir, ela diz:
04:32
"All of this is linked, there's connective tissue to all of it,"
76
272560
3545
“Tudo isto está ligado, há tecido conjuntivo em tudo isto.”
04:36
and really, that was the piece of the book that resonated with me.
77
276147
3712
Essa foi a parte do livro que ressoou comigo.
04:39
So often, in our challenges, we feel alone.
78
279901
6340
Muitas vezes, nas nossas dificuldades, sentimo-nos sós.
04:46
And the way you can know there are folks facing similar things
79
286449
3087
E como sabemos que há pessoas que enfrentam coisas semelhantes
04:49
in different places and different times,
80
289577
2002
em lugares e épocas diferentes,
04:51
similar to the people in this room,
81
291621
1752
tal como as pessoas nesta sala,
04:53
you start to feel that there's strength in numbers,
82
293414
2461
começamos a sentir que há força nos números
04:55
and that there's some foundation to succeed.
83
295917
2085
e que há uma base para ter êxito.
04:58
PM: Along with taking on the challenge of a very complex set of theories
84
298002
6590
PM: Além de assumires o desafio de um conjunto muito complexo de teorias
05:04
that Isabel Wilkerson puts forward in the book,
85
304634
3503
que Isabel Wilkerson apresenta no livro,
05:08
you had a lot of other creative choices to make,
86
308137
2712
tiveste de fazer muitas outras escolhas criativas
05:10
and challenges to get such a film made.
87
310890
4088
e desafios para fazer um filme destes.
05:15
Yeah, like money.
88
315019
1919
ADV: Como o dinheiro.
05:16
(Laughter)
89
316938
1710
05:18
AD: You know, sometimes, I wish I should have gone to sculpture.
90
318690
3086
Às vezes, gostava de me ter dedicado à escultura.
05:21
(Laughter)
91
321818
1001
05:22
Just need the piece of ...
92
322819
1501
Só precisava de...
05:24
But yes, money is a big thing,
93
324320
2086
Mas sim, o dinheiro é importante,
05:26
and, you know, on its face, when you talk to studios,
94
326406
2669
e quando falamos com os estúdios
05:29
and you say, "I want to make a film about Caste,"
95
329075
3045
e dizemos: “Quero fazer um filme sobre o 'Castas' ”
05:32
it's not top of the list of things that they're interested in making.
96
332161
3379
isso não está no topo da lista deles.
05:35
So the strategy was not even to go there,
97
335540
2169
A estratégia era nem ir lá,
05:37
to not go to each and every studio,
98
337709
1710
não ir a todos os estúdios,
05:39
because, you know, I'm a realist,
99
339419
1626
porque eu sou realista,
05:41
I know that this is a business,
100
341045
1627
eu sei que isto é um negócio,
05:42
and I understand there are certain barriers to entry
101
342672
4004
e compreendo que há certas barreiras à entrada
05:46
in the minds of studios
102
346718
1251
nas cabeças dos estúdios
05:48
as to whether or not this would be successful.
103
348011
2711
sobre se isto teria êxito ou não.
05:50
So what we were able to do was raise the money independently --
104
350763
4463
O que conseguimos fazer foi angariar o dinheiro de forma independente.
05:55
(Applause)
105
355226
1126
Sim, independência. Viva a independência!
05:56
Yay, independence. Come on, independence.
106
356352
2086
(Aplausos)
05:58
(Applause)
107
358479
1001
05:59
We raised the money independently.
108
359480
1669
Angariámos o dinheiro de forma independente.
06:01
That's why Aunjanue Ellis's involvement is so extraordinary,
109
361190
3838
É por isso que o envolvimento da Aunjanue Ellis é tão extraordinário,
06:05
because she had just come off of the Academy Award nomination
110
365028
3545
porque ela tinha acabado de ser nomeada para o Prémio da Academia
06:08
for "King Richard"
111
368615
1584
por “Rei Ricardo”
06:10
and could have really done anything.
112
370199
2253
e podia ter feito qualquer coisa.
06:12
And we asked her to come and join this independent film.
113
372493
3671
Pedimos-lhe para participar neste filme independente.
06:16
She actually asked, we asked each other to join this independent film,
114
376205
3713
Pedimos uma à outra para nos juntarmos neste filme,
06:19
and we held hands,
115
379918
1835
e demos as mãos,
06:21
and I took that lady all over the world.
116
381794
1919
e levei aquela senhora pelo mundo fora.
06:23
We did three continents in 37 days,
117
383755
3378
Fizemos três continentes em 37 dias,
06:27
and I really needed a partner who could stand toe-to-toe with me
118
387133
4505
e precisava mesmo de uma parceira que me pudesse acompanhar
06:31
and do that work with independent money.
119
391679
2127
a fazer este trabalho com dinheiro independente.
06:33
Independent means there's no more.
120
393848
2086
Independente significa que não há mais.
06:35
(Laughter)
121
395934
1292
(Risos)
06:37
AD: This is the money, and there's nothing else coming.
122
397268
4004
Este é o dinheiro, e não vem mais.
06:41
And it was a fantastic way to work, you know?
123
401314
3003
E foi uma forma fantástica de trabalhar.
06:44
It was freeing, in a way.
124
404359
2335
Foi libertador, de certa forma.
06:47
PM: And I know that, with all of your work,
125
407195
2085
PM: Sei que, com todo o vosso trabalho,
06:49
you always have a strategy, too, about what would be the impact of the film
126
409280
4797
há sempre uma estratégia sobre o impacto do filme
06:54
and how does it go beyond seeing the film onscreen.
127
414118
3420
e como é que vai além de ver o filme no ecrã.
06:57
What are those plans?
128
417580
1168
Quais são esses planos?
06:58
AD: I just feel like making the film on its own
129
418748
2836
ADV: Sinto que só fazer o filme
07:01
and being satisfied with the film being out,
130
421626
2210
e estar satisfeita com o filme que saiu
07:03
is really just half the work, for myself, as a filmmaker.
131
423878
6423
é apenas metade do trabalho, para mim, enquanto cineasta.
07:10
I can't just put it out.
132
430301
1210
Não posso só deixá-lo cá fora.
07:11
I need to make sure it gets to the audience,
133
431552
2086
Tenho de ter a certeza que chega ao público,
07:13
that it reaches folks, that it's understood,
134
433638
2085
que chega às pessoas, que é compreendido,
07:15
that it's interrogated, that it's shared.
135
435765
2044
que é interrogado, que é partilhado.
07:17
And so, I have this crazy idea
136
437809
3003
Então, tenho uma ideia maluca:
07:20
that I want every 16-year-old in the country
137
440812
2544
quero que cada jovem de 16 anos
07:23
to be able to see the film for free, if they want.
138
443356
3378
possa ver o filme grátis, se quiserem.
07:26
And --
139
446734
1168
(Aplausos)
07:27
(Applause)
140
447944
3587
07:31
There are four million 16-year-olds in the country right now.
141
451572
3712
Há quatro milhões de jovens de 16 anos no país, neste momento.
07:35
(Laughter)
142
455326
1502
(Risos)
07:36
If we can get 100,000 of them in ...
143
456828
2419
Se conseguirmos ter cem mil deles …
07:39
But I want them to be able to see it for free,
144
459288
2169
Mas quero que possam vê-lo grátis,
07:41
so I made a website, over the weekend,
145
461499
1835
por isso criei um website chamado seat16.com.
07:43
called seat16.com.
146
463334
1835
07:45
And you just go on in, and you buy a ticket for a 16-year-old.
147
465211
2961
Entram e compram um bilhete para uma criança de 16 anos.
07:48
It goes into a fund,
148
468214
1126
Vai para um fundo,
07:49
and when it's time, in December or January, when the film comes out,
149
469382
4463
e em dezembro ou janeiro, quando o filme sair,
07:53
that goes to seat16.com.
150
473886
3003
vai para o seat16.com.
07:56
Not "sweet," "seat." Isn't it cute?
151
476931
2044
Não “sweet”, mas “seat”. Não é giro, o trocadilho?
07:59
(Laughter)
152
479017
2210
08:01
But the idea that, at that age,
153
481227
3337
Mas a ideia de que, nessa idade,
08:04
you're starting to interrogate your place in the world
154
484564
3003
começamos a questionar o nosso lugar no mundo
08:07
and what the world means to you, and how you fit in,
155
487567
3211
e o que o mundo significa para nós, e como nos encaixamos nele,
08:10
and I just think it's such a tender age, especially at this time,
156
490820
3086
e acho que é uma idade tão tenra, especialmente agora,
08:13
that young people be able to be autonomous in what they learn,
157
493948
3045
que os jovens podem ser autónomos naquilo que aprendem,
08:17
that they're not told what they can't learn.
158
497035
2377
que não lhes é dito o que não podem aprender.
08:19
That they are able to read what they want to read,
159
499454
2377
Que podem ler o que querem ler,
08:21
see what they want to see --
160
501831
2127
ver o que querem ver…
(Aplausos)
08:24
(Cheers and applause)
161
504000
1168
Esta é a nossa pequena solução.
08:25
And so, that's our little solution.
162
505168
1918
08:27
PM: Not at all surprising that that would be one of the aspirations.
163
507086
3754
PM: Não é de todo surpreendente que essa seja uma das ambições.
08:30
And in watching it, I mean, it really does change your mind.
164
510840
3629
E ao ver o filme, faz-nos mudar de ideias.
08:34
I found myself thinking,
165
514469
1459
Dei por mim a pensar
08:35
"Every student, everywhere in the world should see this film,
166
515970
4671
“Todos os estudantes no mundo deviam ver este filme
08:40
and make these connective tissue,
167
520683
3212
"e fazer este tecido conjuntivo,
08:43
that is so clear in her theory and in the film."
168
523936
3629
"que é tão claro na tua teoria e no filme”.
08:47
Did you believe all the theories when you started,
169
527607
2836
Acreditaste em todas as teorias desde o início
08:50
or did something change for you in the making of the film?
170
530443
3670
ou alguma coisa mudou enquanto fazias o filme?
08:54
Did you learn something that was new,
171
534155
3503
Aprendeste alguma coisa nova
08:57
and a discovery?
172
537658
1293
ou fizeste alguma descoberta?
08:58
AD: I learned so much.
173
538993
1210
ADV: Aprendi tanto.
09:00
Everything about the Indian people, the Dalit people,
174
540203
2544
Tudo sobre o povo indiano, o povo Dalit,
09:02
I knew nothing about.
175
542747
1209
não sabia nada sobre eles.
09:03
I feel I'm an educated person,
176
543956
2503
Sinto que sou uma pessoa instruída,
09:06
I thought I was well-read.
177
546459
2085
achei que era informada.
09:08
I'm not.
178
548586
1168
Não sou.
09:09
We live in a container
179
549796
2002
Vivemos numa bolha
09:11
that doesn't really promote the idea that we should be learning
180
551839
3629
que não promove a ideia de que devíamos aprender
09:15
about people's daily lives in any place other than here.
181
555510
3837
sobre o dia-a-dia das pessoas noutros lugares.
09:19
And that is our media,
182
559347
2502
E isso são os nossos media,
09:21
that is our school system.
183
561891
2044
o nosso sistema escolar.
09:23
I mean, many people in this audience,
184
563976
2795
Muitas pessoas nesta plateia
09:26
you know you have to grab your education,
185
566813
2168
sabem que têm de agarrar a vossa educação,
09:28
you have to continue to educate yourself.
186
568981
2086
têm de continuar a educar-se a si próprios.
09:31
So when we talk about students, it's not just young people.
187
571067
2836
Quando falamos de estudantes, não são apenas os jovens.
09:33
We need to continually be students, I think that's why everybody's here,
188
573903
3420
Temos de ser sempre estudantes, é por isso que estamos todos aqui,
09:37
continuing to learn, continuing to listen and explore.
189
577365
2586
para continuar a aprender, a ouvir e a explorar.
09:39
And so, there was so much in the book that I maybe knew a little bit of,
190
579992
4630
Havia tanto no livro que eu pouco conhecia,
09:44
or I hadn't made connections to.
191
584622
1668
ou com que não tinha feito ligações.
09:46
But almost every single thing about the Dalit people in India,
192
586332
2961
Mas eu nunca tinha ouvido falar da maioria das coisas
09:49
I had never heard about.
193
589293
1919
sobre o povo Dalit na Índia.
09:51
I had heard about "untouchables" in India,
194
591420
2002
Ouvi falar dos “intocáveis” na Índia,
09:53
but I thought that was, like, in feudal, ancient India,
195
593422
2586
mas achava que isso era na Índia feudal antiga,
09:56
not happening now, in the ways that it is.
196
596050
2044
não a acontecer agora, da maneira que está.
09:58
So we explore that in the film,
197
598094
1543
Exploramos isso no filme,
09:59
one of the many things that, hopefully, folks will take away.
198
599679
2961
uma das muitas coisas que, espero, as pessoas vão levar.
10:02
PM: There's so many things that you take away,
199
602682
2294
PM: Há tantas coisas que levamos,
10:05
and it's actually true of all of your work.
200
605017
3170
em todos os teus trabalhos.
10:08
Ava, I always feel that there's some revelatory truth
201
608312
5256
Ava, eu sinto que há sempre alguma verdade inusitada
10:13
that comes, whether it's "13th," or "When They See Us" --
202
613568
4588
seja em “13.º”, ou em “When They See Us”…
10:18
AD: You were the one who watched it, thank you, ma'am.
203
618156
3670
ADV: Foste tu que o viste. Obrigada, cara senhora.
(Risos)
10:21
(Laughter)
204
621826
2085
10:24
PM: Alright, "Selma" -- AD: Somebody said "Queen Sugar"?
205
624078
3337
- Muito bem, “Selma”-- - Alguém disse “Queen Sugar”?
10:27
Hey.
206
627540
1543
10:29
PM: That was my next name. (Laughs)
207
629125
3670
PM: Esse era o meu próximo nome.
10:32
AD: She knows, Pat knows "Queen Sugar."
208
632795
2127
ADV: Ela sabe, a Pat conhece a “Queen Sugar”.
10:34
AD: I know you do. PM: Absolutely.
209
634964
2211
-Sei que sim. -Absolutamente.
10:37
PM: But that seems to be at the core,
210
637216
3587
PM: Mas isso parece ser o centro da questão,
10:40
that's something you would say about an Ava Duvernay work, right?
211
640845
3628
sobre o que se diria sobre um trabalho da Ava Duvernay, certo?
10:44
AD: I hope so,
212
644515
1168
AVD: Espero que sim,
10:45
but I'm really just making what I'm interested in,
213
645725
2377
estou a fazer aquilo que me interessa,
que aprendi, e a tentar passar a mensagem.
10:48
what I've learned, and trying to pass it along.
214
648144
2210
Quando aprendi a informação no “13.º”, quis partilhá-la.
10:50
When I learned the information on "13th," I wanted to share it.
215
650396
3045
Com a questão dos agricultores negros
10:53
When I understood what was happening with Black farmers in this country,
216
653482
3421
quis fazer o “Queen Sugar” e tudo o que está dentro dele.
10:56
I wanted to make "Queen Sugar" and everything that's within it.
217
656903
3128
Sou uma leitora voraz que depois vai fazer um filme sobre isso.
11:00
So I'm a voracious reader who will then go make a movie about it.
218
660114
3128
11:03
And it's a beautiful way to further our knowledge,
219
663242
3921
E é uma bela maneira de aprofundar o nosso conhecimento,
11:07
because I believe images embed themselves in our imagination
220
667205
6297
porque acredito que as imagens ficam gravadas na nossa imaginação
11:13
in a way that words alone don't.
221
673502
3254
de uma forma que as palavras sozinhas não o conseguem fazer.
11:16
We think in picture, you know?
222
676756
2586
Pensamos em imagens, entendem?
11:19
Your memories are pictures.
223
679383
2920
As tuas memórias são imagens.
11:22
And so, to be able to approximate that,
224
682345
2335
Então, poder aproximar isso,
11:24
to render that in film,
225
684722
1543
renderizar isso em filme,
11:26
is such an honor that, when I first was able to do it
226
686265
4129
é uma honra tão grande que, quando pude fazer isso,
11:30
and show my work in a theater like this
227
690394
2044
mostrar o meu trabalho num teatro como este
11:32
and watch the back of people's heads as they were watching the screen
228
692438
4171
e ver as nucas das pessoas enquanto elas olhavam para o ecrã
11:36
and understand that emotion was coming from the images that I made,
229
696651
3169
e perceber que aquelas emoções vinham das imagens que eu fiz,
11:39
it was highly addictive
230
699862
2169
era altamente viciante
11:42
and something that I've never gotten over.
231
702031
2169
e algo que nunca consegui superar.
11:44
PM: And one of the other characteristics of everything you've done,
232
704200
4421
PM: E uma das outras características de tudo o que fizeste,
11:48
as you've moved and journeyed through Hollywood's power systems
233
708621
4171
à medida que avançaste e viajaste pelos sistemas de poder de Hollywood
11:52
to become one of its most admired people
234
712833
4296
para te tornares numa das suas pessoas mais admiradas
11:57
and one of the world's most admired talents, Ava,
235
717129
3629
e num dos talentos mais admirados do mundo, Ava,
12:00
is that you have also brought other people with you.
236
720758
4379
é que também trouxeste outras pessoas contigo.
12:05
It wasn't just enough that you made the journey to the top.
237
725179
3754
Não bastava fazeres a viagem até ao topo.
12:08
AD: Because that's not fun.
238
728975
1543
ADV: Porque isso não tinha piada.
12:10
(Laughter)
239
730518
1042
12:11
Do you want to be there by yourself?
240
731560
2128
Queres lá estar sozinha?
12:13
Right? It's not fun.
241
733688
1751
Certo? Não tem piada.
12:15
(Cheers and applause)
242
735439
2253
(Aplausos)
12:17
PM: But you actualized that in creating your own studio.
243
737692
5714
PM: Mas tornaste isso realidade ao criar o teu próprio estúdio.
12:23
Talk to us about ARRAY,
244
743447
1877
Conta-nos sobre a ARRAY,
12:25
what its purpose is
245
745366
1335
qual é o seu propósito
12:26
and what it has done for people of color in the film industry.
246
746742
5339
e o que tem feito pelas pessoas de cor na indústria cinematográfica.
12:32
AD: You know, it's a handmade, homemade space.
247
752123
4004
ADV: É um espaço artesanal e caseiro, tipo loja dos avós,
12:36
You know, mom-and-pop stores, this is just a mom store.
248
756127
2961
mas isto é uma loja só da avó.
12:39
(Laughter)
249
759130
2127
(Risos)
12:41
And it's a place where we make what we want to make,
250
761257
3712
É um lugar onde fazemos o que queremos fazer,
12:44
we say what we want to say,
251
764969
1960
dizemos o que queremos dizer,
12:46
we educate ourselves and other people,
252
766971
1918
educamo-nos a nós próprios e a outros,
12:48
we congregate around ideas and images.
253
768931
2419
reunimo-nos em torno de ideias e imagens.
12:51
But it's really community.
254
771392
1501
Mas é realmente comunidade.
12:52
I found that it's just boring by yourself.
255
772893
3170
Percebi que, sozinha, é aborrecido.
12:56
It's not as much fun to be on the red carpet, the awards show,
256
776063
4463
Não é tão divertido estar na passadeira vermelha, nos prémios,
13:00
all those things are not as much fun as being able to sit in a theater
257
780526
3504
tudo isso não é tão divertido como poder sentar-me num cinema
13:04
and watch a movie with folks who are able to see the movie for free
258
784030
4379
e ver um filme com pessoas que podem ver o filme de graça
13:08
or discuss a film or talk about ideas or to listen to a lecture.
259
788451
3545
ou discutir um filme, ou falar de ideias, ou ouvir uma palestra.
13:12
So we have a small campus in Los Angeles that is a community space,
260
792038
5213
Temos um pequeno “campus” em Los Angeles que é um espaço comunitário,
13:17
that has a small theater.
261
797293
2169
que tem um pequeno cinema.
13:19
And we just invite people to come in and out
262
799503
2127
E convidamos as pessoas a entrar e sair
13:21
and share their imagination and their ideas with us.
263
801672
2461
e a partilhar a sua imaginação e as suas ideias connosco.
13:24
And we've created ARRAY Crew, which is a database
264
804175
2836
Criámos o ARRAY Crew, que é uma base de dados
13:27
so that people of color, women of all kinds,
265
807053
2627
para que pessoas de cor, mulheres de todos os tipos,
13:29
older people, people who are kind of "aged out" of our industry
266
809680
3087
pessoas mais velhas, pessoas “velhas” na nossa indústria
13:32
and no longer called for crew jobs,
267
812808
1961
que já não são chamadas para trabalhos,
13:34
they're all in a database.
268
814769
1501
estão todas numa base de dados.
13:36
All of the people that are outside of the box,
269
816312
2627
Todas as pessoas que estão fora da caixa,
13:38
you can find them and you can hire them.
270
818981
2252
podem encontrá-las e podem contratá-las.
13:41
On "Queen Sugar," we hired all women directors
271
821233
2211
Em “Queen Sugar”, contratámos realizadoras
13:43
for seven seasons.
272
823486
1167
durante sete temporadas.
13:44
Whenever you're doing the work, you're just finding ways --
273
824695
2836
Sempre que trabalham, encontram maneiras--
13:47
(Applause)
274
827573
1710
(Aplausos)
Obrigada.
13:49
Thank you.
275
829283
1168
13:50
I'm just finding ways to have good people around.
276
830493
2335
Encontro maneiras de ter boas pessoas por perto.
13:52
And it's really as simple as that.
277
832828
2127
E é, de facto, tão simples como isso.
13:54
PM: And to show up for other people, which you have clearly done,
278
834997
3128
PM: E aparecer para outras pessoas, o que claramente fizeste,
13:58
as a role model, clearly.
279
838167
3003
como pessoa exemplar, claramente.
14:01
And I know that you value that.
280
841170
1710
E sei que valorizas isso.
14:02
You value the mentors who have been in your life
281
842880
3086
Valorizas os mentores que estiveram na tua vida
14:06
and the mentorship that you've offered to others.
282
846008
2753
e a mentoria que ofereceste aos outros.
14:08
And recently, you brought back one of your early mentors,
283
848803
3670
Recentemente, trouxeste de volta um dos teus primeiros mentores,
14:12
someone who had inspired you,
284
852473
2419
alguém que te inspirou,
14:14
around a concept that I found fascinating.
285
854892
2836
em torno de um conceito que achei fascinante.
14:17
And I'd love you to talk about it a bit,
286
857770
2669
E gostava que falasses sobre isso,
14:20
the idea that what we all need to find is our "liberated territory."
287
860439
5881
a ideia de que o que precisamos encontrar é o nosso “território livre”.
14:26
AD: Yes. PM: What is that?
288
866320
1919
- Sim. - O que é isso?
14:28
AD: So I don't know if anyone here knows Haile Gerima.
289
868239
3962
ADV: Não sei se alguém aqui conhece o Haile Gerima.
14:32
(Applause)
290
872243
1126
14:33
An extraordinary filmmaker, Ethiopian-born,
291
873452
4588
Um cineasta extraordinário, nascido na Etiópia,
14:38
who studied at UCLA,
292
878040
1335
que estudou na UCLA,
14:39
went on to be a professor of film and art at Howard University
293
879417
6131
foi professor de cinema e arte na universidade Howard
14:45
for many years,
294
885548
1251
durante muitos anos,
14:46
has a small bookstore and café called Sankofa,
295
886841
3378
tem uma pequena livraria e café chamado Sankofa,
14:50
named after his film "Sankofa."
296
890219
2544
em homenagem ao seu filme “Sankofa”.
14:52
Anybody seen "Sankofa"?
297
892763
2419
Alguém viu “Sankofa”?
(Aplausos)
14:55
(Cheers and applause)
298
895182
1043
14:56
"Sankofa," the most sublime, exquisite, deeply moving,
299
896225
4838
“Sankofa”, a interpretação mais sublime, requintada, comovente
15:01
nuanced rendering of any depiction of slavery of African people
300
901063
6673
e diferenciada de qualquer interpretação da escravidão dos povos africanos
15:07
ever made, in my opinion.
301
907820
1710
alguma vez feita, na minha opinião.
15:09
Now on Netflix,
302
909655
1585
Agora na Netflix,
15:11
distributed by ARRAY.
303
911282
1918
distribuído pela ARRAY.
15:13
(Laughter)
304
913200
1043
15:14
And he has this idea,
305
914285
4212
E ele tem a ideia
15:18
that in order to thrive,
306
918497
3712
de que, para prosperar,
15:22
not just as an artist, but as a person,
307
922251
2169
não apenas como artista, mas como pessoa,
15:24
you must find and claim your liberated territory.
308
924420
4004
temos de encontrar e reivindicar o nosso território livre.
15:28
So for him, it was that bookstore, Sankofa.
309
928424
2627
Para ele, era aquela livraria, Sankofa.
15:31
"This is my space. This is where I work.
310
931093
1919
“Este é o meu espaço. É aqui que trabalho.
15:33
This is my physical space where I can be courageous,
311
933053
3295
Este é o meu espaço físico onde posso ser corajoso,
15:36
where I can dream and fulfill those dreams
312
936390
3337
onde posso sonhar e realizar esses sonhos
15:39
within my own mind, my own heart
313
939727
1668
dentro da minha própria mente e coração e pelas minhas mãos.”
15:41
and with my own hands."
314
941395
1418
15:42
So I duplicated that,
315
942813
1418
Então, dupliquei isso
15:44
and made our ARRAY Campus in Los Angeles very much modeled after that.
316
944273
5589
e fiz o “campus” Array em Los Angeles muito modelado a partir disso.
15:49
But I continue to think about liberated territory in other ways,
317
949862
3086
Mas continuo a pensar no território livre de outras formas,
15:52
because what if you aren't a filmmaker, what if you can't have these buildings,
318
952948
3754
porque, e se não fores cineasta, e se não puderes ter estes edifícios,
15:56
what is the liberated territory?
319
956702
1585
o que é o território livre?
15:58
The space where you feel the most courageous.
320
958329
2169
O espaço onde te sentes o mais corajoso.
16:00
Doesn't even have to be a physical space.
321
960539
2127
Nem tem de ser um espaço físico.
16:02
It needs to be the space that you can go to inside yourself,
322
962708
2920
Tem de ser o espaço onde podemos ir dentro de nós,
16:05
that is your safe place,
323
965669
1752
que é o teu lugar seguro,
16:07
where you allow yourself to be able to ideate,
324
967463
3211
onde nos permitimos idealizar,
16:10
have bad ideas,
325
970674
1669
ter ideias más,
16:12
talk yourself into ideas, talk yourself out of that idea.
326
972343
3336
convenceres-te de uma ideia, dissuadires-te dessa ideia.
16:15
(Laughter)
327
975679
1043
16:16
And just cultivate that within yourself.
328
976722
2169
E cultivar isso dentro de ti.
16:18
So for me, it wasn't just the physical space,
329
978891
2210
Para mim, não era apenas o espaço físico,
16:21
it was also freeing my mind
330
981143
2669
também libertava a minha mente
16:23
and freeing up spaces within me, where I said,
331
983854
2169
e libertava espaços dentro de mim, e eu disse:
16:26
"This is my liberated territory, this is where I go, this is my time,
332
986065
3295
“Este é o meu território livre, é para onde vou, este é o meu tempo,
16:29
this is the way I do it, to just let my mind be free,
333
989360
2586
é assim que faço, para deixar a minha mente ser livre,
16:31
and have courage, have courage."
334
991946
2794
e ter coragem.”
16:34
And so it doesn't just come, you have to create the right conditions.
335
994740
3545
Não é algo que aparece, temos de criar as condições certas.
16:38
And that term, liberated territory,
336
998327
2169
E o termo “território livre”
16:40
it stayed with both of us, when we talked about it.
337
1000538
2419
ficou connosco, quando falamos sobre isso.
16:42
PM: Yes.
338
1002998
1252
E funciona como um mantra.
16:44
AD: And it is a bit of a mantra.
339
1004250
1835
16:46
I found mine in film,
340
1006126
3379
Encontrei o meu no cinema,
16:49
and the hope is that we can all find ours, in whatever ways we're able to.
341
1009547
3962
e espero que possamos todos encontrá-lo, da maneira que conseguirmos.
16:53
PM: You did find yours in film,
342
1013884
1710
PM: Encontraste o teu no cinema,
16:55
and because you found yours,
343
1015636
1627
e porque encontraste o teu,
16:57
you're providing liberated territory for many of the rest of us.
344
1017304
5214
estás a fornecer território livre para muitos de nós.
17:02
And I often think that when I look at such monumental work --
345
1022601
3379
E muitas vezes quando olho para um trabalho tão monumental,
17:05
and that really does characterize all of your work, Ava --
346
1025980
4671
e isso realmente caracteriza todo o teu trabalho, Ava,
17:10
I think, "What could be next?"
347
1030693
1835
penso: “O que pode vir a seguir?”
17:12
AD: (Whispers) I don't know.
348
1032820
1543
ADV: Não sei.
17:14
(Laughter)
349
1034405
1001
17:15
And you know what?
350
1035447
1168
Esta é a primeira vez que não sei qual é o meu próximo projeto,
17:16
This is the first time that I've ever not known what my next project is,
351
1036657
3420
desde que comecei.
17:20
since I started.
352
1040119
1209
17:21
I didn't pick up a camera until I was 32,
353
1041328
1961
Só peguei numa câmara aos 32 anos,
17:23
and so when I got the opportunity to make films,
354
1043330
2294
e quando tive a oportunidade de fazer filmes,
17:25
I just thought the door was going to close.
355
1045624
2086
pensei que a porta se ia fechar.
17:27
"I need to go fast,
356
1047710
1167
“Tenho de ser rápida,
17:28
keep going before they figure out," (Whispers) "I don't know what I'm doing."
357
1048919
3712
não parar antes que eles percebam que não sei o que estou a fazer.”
17:32
Never went to film school, I just picked up the camera,
358
1052631
2586
Nunca estudei cinema, só peguei na câmara
17:35
and so I just started running as fast as I can,
359
1055259
2878
e comecei a correr o mais rápido que pude,
17:38
and this really is the first film,
360
1058137
1710
e este é o primeiro filme
17:39
working with Aunjanue,
361
1059888
1168
a trabalhar com a Aunjanue,
17:41
working with the team that I'd been with for a long time,
362
1061098
2711
a trabalhar com a equipa com a qual estou há muito tempo,
17:43
I was able to, at the end of this process --
363
1063851
2127
consegui dizer, no final deste processo —
17:45
we just finished the film a couple of weeks ago --
364
1065978
2419
terminámos o filme há umas semanas —
17:48
say, "I don't have something else next, and that's OK."
365
1068397
3378
“Não tenho nada a seguir a isto, mas está tudo bem”.
17:51
You know, that's OK, to take a second, you know?
366
1071817
2961
Não faz mal parar um segundo, sabes?
17:54
The door is not going to close.
367
1074820
1710
A porta não vai fechar.
17:56
(Applause)
368
1076572
1918
(Aplausos)
17:58
The door is not going to close,
369
1078532
1502
A porta não vai fechar,
18:00
and if it does, I've got my liberated territory.
370
1080034
2294
e, se fechar, tenho o meu território livre.
18:02
I'll just be right over here, it's OK.
371
1082369
2920
Vou estar aqui, está tudo bem.
18:05
But it's the first time I don't know, and it feels really nice.
372
1085331
3586
Mas é a primeira vez que não sei, e sabe muito bem.
18:08
PM: Well, the door is definitely not going to close.
373
1088959
3253
A porta definitivamente não vai fechar.
18:12
And to go back to "Origin"
374
1092338
2002
E voltando ao “Origin”
18:14
and the way that I felt, watching this film
375
1094340
3211
e à forma como me senti, ao ver este filme
18:17
and the way I've thought about it so many times since,
376
1097593
4796
e à forma como pensei nele tantas vezes desde então,
18:22
I wonder what is your highest, deepest aspiration
377
1102389
6924
pergunto-me qual é a vossa maior e mais profunda aspiração
18:29
for the way people will respond?
378
1109355
3545
pela forma como as pessoas vão reagir?
18:32
What would be the change, what do you want the response to be?
379
1112900
4671
Qual seria a mudança, que resposta querem?
18:37
AD: I usually resist answering that question,
380
1117571
2336
ADV: Normalmente evito responder a isso,
18:39
because I don't want to prescribe --
381
1119907
1793
porque não quero fazer previsões —
18:41
everyone comes in with their own stuff.
382
1121742
3253
todos têm os seus próprios problemas.
18:45
I just want --
383
1125454
1168
Só quero…
18:47
I feel emotional.
384
1127748
1168
Sinto-me emocionada.
18:48
I want people to ...
385
1128957
1585
Quero que as pessoas…
18:50
enter into the film with an open heart and mind.
386
1130793
3378
entrem no filme com o coração e a mente abertos.
18:54
Because I've seen that when people do that with this work,
387
1134171
3545
Quando as pessoas fazem isso com este trabalho,
18:57
for whatever reason ...
388
1137758
1668
por qualquer motivo…
19:00
good things happen.
389
1140302
1627
acontecem coisas boas.
19:01
And you just have to stay open.
390
1141929
1793
E só têm de estar abertos a isso.
19:03
And, so often, I turn on the TV, or I'm watching or reading something,
391
1143764
3962
Tantas vezes, ligo a televisão, ou estou a ver ou a ler algo,
19:07
kind of with my mental arms folded.
392
1147768
2127
mas com os meus braços mentais cruzados.
19:10
You know, "I know what I feel about this, and I already have an opinion."
393
1150396
3837
“Sei o que sinto sobre isto e já tenho uma opinião”.
19:14
And the hope is that, folks,
394
1154274
2837
E a esperança é que este filme crie o espírito de:
19:17
that this film engenders the spirit of,
395
1157152
2586
19:19
"Let me just go in open, and see what it's about,
396
1159738
2336
“Vou de mente aberta ver do que se trata,
"ver o que isto desperta em mim”.
19:22
and see what it brings up in me."
397
1162116
1585
19:23
That's my hope.
398
1163742
1210
Essa é a minha esperança.
19:24
PM: I can only say that that is what happens.
399
1164993
2503
Posso dizer que é isso que acontece.
19:27
(AD laughs)
400
1167538
1001
(Aplausos)
19:28
(Applause)
401
1168580
3087
19:31
PM: I think it's quite a gift to be able to create art,
402
1171709
4254
PM: Acho que é um verdadeiro dom poder criar arte,
19:36
to tell stories, to create narrative
403
1176004
2753
contar histórias, criar narrativas
19:38
that really does change the way people see the world.
404
1178757
3504
que realmente mudam a forma como as pessoas veem o mundo.
19:42
PM: And you have done that, Ava DuVernay. AD: It's a privilege.
405
1182261
2961
- E a Ava DuVernay fez isso. - É um privilégio.
19:45
PM: Thank you for sharing. AD: Thank you for sharing with me.
406
1185264
3211
- Obrigada pela partilha. - Obrigada por partilhar comigo.
19:48
AD: I appreciate you. PM: Thank you so much.
407
1188475
2253
- Agradeço-te. - Muito obrigada.
19:50
AD: Thank you. These boots.
408
1190728
1793
ADV: Obrigada. Estas botas.
19:53
(AD laughs)
409
1193647
1126
19:55
AD: Thanks folks.
410
1195649
2211
Obrigada, pessoal.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7