请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Jinnie Sun
校对人员: Laixi Kang
00:04
Pat Mitchell: So, Ava,
I told you this already,
0
4042
2794
帕特·米切尔(Pat Mitchell):
艾娃,我已经告诉过你了,
00:06
thank you for the special
privilege to see the film.
1
6878
4046
感谢你给我特别的机会看了这部电影。
00:10
I wish it was something
that we could share
2
10966
2210
我真希望现在就可以
把它放映给在座的所有人,
00:13
with each and every one of you,
3
13176
1585
00:14
but here, I will tell you,
4
14803
1293
但是在这里,我要告诉你们,
00:16
you absolutely must see "Origin"
when it comes to a theater.
5
16096
5839
等到《美国不平等的起源》(Origin)
上映了,你们一定得去看看。
00:21
But knowing the book
6
21977
1209
不过,当你了解了原著,
其复杂性和挑战性,
00:23
and how complex and challenging
7
23186
2378
00:25
and how deeply researched the thesis
of this monumental piece of work,
8
25605
6298
以及这部具有里程碑意义的作品的主旨
已被多么深入地研究过,
00:31
that, as I said, left my heart pounding
and my mind reeling,
9
31945
5339
正如我说过的,
这个作品令我触目惊心,
00:37
what inspired you to take this project on
and translate it to a feature film?
10
37325
6131
是什么激发了你开展这个项目
并将其改编成故事片的灵感?
00:43
Ava DuVernay: I'm always
happy to sit with you,
11
43999
2210
艾娃·德约列(Ava DuVernay):
我很高兴和你们坐在一起,
00:46
so thank you for having me, folks.
12
46251
2085
所以谢谢你们邀请我,朋友们。
00:48
You know, people told me
this was an unadaptable book,
13
48378
2836
你知道,人们告诉我
这是一本无法改编的书,
00:51
so the only logical thing to do
is to try to adapt it.
14
51256
2586
所以唯一合理的做法
就是尝试改编它。
00:53
(Laughter)
15
53883
3003
(笑声)
00:56
But the book really grabbed me.
16
56928
1502
但是这本书真的让我入了迷。
00:58
The first time I read it, I was taken
by the fact that I didn't quite get it,
17
58430
5005
当我第一次读它时,我被一个事实
所吸引,那就是我没太读懂它,
01:03
and that frustrated me,
so I read it again,
18
63476
2086
那让我感到沮丧,所以我再次读了一遍,
01:05
and I just, I read it three times,
19
65604
2043
然后我读了第三遍,
01:07
and started to feel really connected
to some of the stories
20
67689
4129
并开始感觉自己和一些故事
真正连接了起来,
01:11
and some of the characters
that the author uses
21
71860
2753
也和一些作者用来
把我们引向她的思想的角色
01:14
to bring us into this idea
that she has, this thesis
22
74654
3170
连接了起来,这个思想即
01:17
that so much of our oppression is linked,
23
77866
3462
我们遭受的压迫很大部分是相互关联的,
01:21
and that if we embrace
the commonalities of our challenges,
24
81328
4421
并且如果我们认可那些挑战的共性,
01:25
that there was a way forward,
25
85790
1502
前方就会有路可走,
01:27
a blueprint to trying to, kind of,
combat some of our social ills.
26
87334
4879
就会有一个蓝图,
以竭力对抗某些社会弊病。
01:32
And so within that,
27
92213
2253
仅仅要将这一思想转换为电影并不简单,
01:34
that's a hard movie to make, just that,
28
94507
1961
01:36
but I'd heard about these beautiful
stories about her life --
29
96468
2919
但我听说过这些
关于她人生的美丽故事——
01:39
she's a remarkable woman,
Isabel Wilkerson.
30
99387
2086
她是一位了不起的女性,
伊莎贝尔·威尔克森(Isabel Wilkerson)。
01:41
So I thought, "Maybe I can use
her life and work
31
101514
4964
于是我想:
“也许我可以用她的人生和作品
01:46
as the impetus for the story."
32
106478
1751
作为故事的推动力。”
01:48
And so I started to try
to find those parallels,
33
108271
3087
于是我开始努力寻找那些相似之处,
01:51
and I felt guided through the process.
34
111399
3879
过程中我感觉一直被引导着。
01:55
You know, sometimes,
you just get in a groove.
35
115278
3379
你知道,有时候,
你就是会进入一种得心应手的状态。
01:58
I have a friend who cooks really well,
36
118698
2544
我有个朋友非常会做饭,
02:01
I really don't.
37
121284
1585
而我真的不会做。
02:02
And she just gets in a groove.
38
122911
1710
她总能进入一种状态。
02:04
She can make something
out of whatever's in the kitchen.
39
124621
2669
不论厨房里有什么东西,
她总能做出点美食。
02:07
They don't even look like they connect,
but she can put it together.
40
127332
3462
它们甚至看起来互相没有关系,
但她可以把它们组合起来。
02:10
This film was the first time
I felt like I got in a groove,
41
130794
2836
这部电影是我第一次
觉得自己进入了得心应手的状态,
02:13
out of everything that I made.
42
133672
1584
是我所有作品中的第一次。
02:15
And the two things, her life
and the historical context of "Caste,"
43
135256
4463
她的人生和《美国不平等的起源》的
历史背景这两件事
02:19
somehow fit together,
44
139719
1251
以某种方式融为一体,
02:21
even though on its surface,
it may not look like it.
45
141012
2461
尽管从表面上,
可能看起来不像这样。
02:23
PM: And I think most people, hearing
that you've made a film of "Caste,"
46
143473
3545
PM:我想大多数人如果听说
你把《美国不平等的起源》拍成电影,
02:27
would think, "Oh, it's going
to be a documentary,
47
147060
2419
他们会想:“哦,这会是一部纪录片,
02:29
another one of those stunning
Ava documentaries."
48
149479
3086
艾娃拍的又一部精彩的纪录片。”
02:32
But it is in fact a narrative film.
49
152607
2169
但它实际上是一部叙事电影。
02:34
AD: It's a narrative film,
50
154776
1335
AD:这是一部叙事电影,
02:36
where you follow a group of real,
live actors through the process.
51
156111
3920
你会和一群真实生动的演员
经历整个过程。
02:40
Blessedly, I was able to work
with one of the best actors working today,
52
160031
4922
幸运的是,
我能与当今最优秀的演员之一
02:44
Aunjanue Ellis, who is our lead.
53
164953
2002
安洁纽·艾莉丝(Aunjanue Ellis)合作,
她是我们的主角。
02:46
She plays Isabel Wilkerson,
and she's extraordinary.
54
166996
3546
她扮演伊莎贝尔·威尔克森,
她非常出色。
02:50
And I was able to figure out
a way to tell the story
55
170583
4380
我找到了一种方法来讲述
02:55
of the deep historical theories
56
175004
3212
深刻的历史理论
02:58
and the social phenomena of caste
within the story of a woman
57
178216
5964
和种姓的社会现象,
将其置于一个女人的故事
03:04
and her love story
with her family and her husband.
58
184180
2628
以及她与家庭和丈夫间的感情故事中。
03:06
PM: Well, we can't show the whole thing,
but we can share a trailer.
59
186850
3753
PM:嗯,我们不能展示全貌,
但我们可以分享一个预告片。
03:10
AD: Oh, we brought
a little teaser for you to see.
60
190603
2753
AD:哦,我们带了一个小预告片
供你们观看。
03:13
PM: Origin.
61
193606
1127
《起源》。
03:14
(Music)
62
194899
2378
(音乐)
03:28
(Crowd cheering)
63
208163
1293
(人群欢呼声)
03:35
Isabel Wilkerson: Everywhere.
64
215253
1585
伊莎贝尔·威尔克森:无处不在。
03:39
All over the place.
65
219799
1710
随处可见。
03:48
There's connective tissue.
66
228141
1460
到处是结缔组织。
03:53
All of this.
67
233104
1251
所有这些。
03:56
All of it ...
68
236065
1377
所有......
03:58
is linked.
69
238610
1209
都相互关联。
04:21
(Music fades)
70
261174
1126
(音乐渐轻)
04:22
AD: Yeah, that was a little snippet.
71
262342
2461
AD:给大家看了一小段。
04:24
(Applause)
72
264803
2127
(掌声)
04:26
AD: Yeah, thank you.
73
266971
1627
AD:是的,谢谢。
04:28
(Applause)
74
268640
1918
(掌声)
04:30
I don't know if you
could hear, she says,
75
270600
1960
我不知道你们能不能听见,她说:
04:32
"All of this is linked,
there's connective tissue to all of it,"
76
272560
3545
“所有这些都是相互关联的,
到处都有结缔组织。”
04:36
and really, that was the piece
of the book that resonated with me.
77
276147
3712
实际上,那是书中引起我共鸣的部分。
04:39
So often, in our challenges,
we feel alone.
78
279901
6340
通常,在我们的挑战中,
我们会感到孤独。
04:46
And the way you can know
there are folks facing similar things
79
286449
3087
而当你了解到
有人经历着类似的事情时,
04:49
in different places and different times,
80
289577
2002
也许在不同的地方和不同的时间,
04:51
similar to the people in this room,
81
291621
1752
就和这个房间里的人一样,
04:53
you start to feel
that there's strength in numbers,
82
293414
2461
你就会开始感觉到人多的力量,
04:55
and that there's
some foundation to succeed.
83
295917
2085
感觉有某种成功的希望。
04:58
PM: Along with taking on the challenge
of a very complex set of theories
84
298002
6590
PM:除了要展现伊莎贝尔·威尔克森
在书中提出的
05:04
that Isabel Wilkerson
puts forward in the book,
85
304634
3503
一系列非常复杂的理论外,
05:08
you had a lot of other
creative choices to make,
86
308137
2712
你还有很多其它创造性的选择要面对,
05:10
and challenges to get such a film made.
87
310890
4088
以及要完成一部这样的电影所需的挑战。
05:15
Yeah, like money.
88
315019
1919
是的,比如钱。
05:16
(Laughter)
89
316938
1710
(笑声)
05:18
AD: You know, sometimes,
I wish I should have gone to sculpture.
90
318690
3086
AD:你知道,有时候,
我后悔自己没去搞雕塑。
05:21
(Laughter)
91
321818
1001
(笑声)
05:22
Just need the piece of ...
92
322819
1501
但是没错,金钱是一件大事,
05:24
But yes, money is a big thing,
93
324320
2086
05:26
and, you know, on its face,
when you talk to studios,
94
326406
2669
而且,你知道,从表面上看,
当你和电影工作室谈话,
05:29
and you say, "I want
to make a film about Caste,"
95
329075
3045
说“我想拍一部关于
《美国不平等的起源》的电影”时,
05:32
it's not top of the list of things
that they're interested in making.
96
332161
3379
这并不是他们最有兴趣拍的话题。
05:35
So the strategy was not even to go there,
97
335540
2169
因此,我们的策略是去都不要去,
05:37
to not go to each and every studio,
98
337709
1710
不要去把一个工作室走个遍,
05:39
because, you know, I'm a realist,
99
339419
1626
因为,你知道,我是一个现实主义者,
05:41
I know that this is a business,
100
341045
1627
我知道这是一个生意,
05:42
and I understand
there are certain barriers to entry
101
342672
4004
而且我清楚在选材上工作室
有自己的考量,
05:46
in the minds of studios
102
346718
1251
05:48
as to whether or not
this would be successful.
103
348011
2711
关于这部电影是否会成功。
05:50
So what we were able to do
was raise the money independently --
104
350763
4463
所以我们能做的是
独立地筹集资金——
05:55
(Applause)
105
355226
1126
(掌声)
05:56
Yay, independence.
Come on, independence.
106
356352
2086
是的,独立。
来吧,独立。
05:58
(Applause)
107
358479
1001
(掌声)
05:59
We raised the money independently.
108
359480
1669
我们独立筹集了资金。
06:01
That's why Aunjanue Ellis's involvement
is so extraordinary,
109
361190
3838
这就是为什么安洁纽·艾莉丝的参与
如此非同寻常,
06:05
because she had just come off
of the Academy Award nomination
110
365028
3545
因为她刚刚凭借《国王理查德》
06:08
for "King Richard"
111
368615
1584
获得了奥斯卡金像奖提名,
06:10
and could have really done anything.
112
370199
2253
并且本可以做任何事情。
06:12
And we asked her to come and join
this independent film.
113
372493
3671
然后我们邀请她来参与这部独立电影。
06:16
She actually asked, we asked
each other to join this independent film,
114
376205
3713
实际上她主动问过,
我们算是互相邀请参与这部独立电影,
06:19
and we held hands,
115
379918
1835
然后我们携手,
06:21
and I took that lady all over the world.
116
381794
1919
我带着这位女士走遍了世界。
06:23
We did three continents in 37 days,
117
383755
3378
我们在 37 天中走过了三大洲,
06:27
and I really needed a partner
who could stand toe-to-toe with me
118
387133
4505
我当时真的需要一个
可以和我并肩作战的伙伴,
06:31
and do that work with independent money.
119
391679
2127
一起努力靠独立资金拍摄电影。
06:33
Independent means there's no more.
120
393848
2086
独立就是说不会源源不断。
06:35
(Laughter)
121
395934
1292
(笑声)
06:37
AD: This is the money,
and there's nothing else coming.
122
397268
4004
AD:钱就都在这儿了,就只有这么多。
06:41
And it was a fantastic way
to work, you know?
123
401314
3003
这是一种很棒的工作方式,你知道吗?
06:44
It was freeing, in a way.
124
404359
2335
在某种程度上,它使人解脱。
06:47
PM: And I know that,
with all of your work,
125
407195
2085
PM:而且我知道,
在你的所有工作中,
06:49
you always have a strategy, too,
about what would be the impact of the film
126
409280
4797
你也总有一个策略,
关于这部电影会产生什么影响,
06:54
and how does it go
beyond seeing the film onscreen.
127
414118
3420
以及除了被放映在银幕上之外,
它还能如何拓展。
06:57
What are those plans?
128
417580
1168
那些计划是什么?
06:58
AD: I just feel like making
the film on its own
129
418748
2836
AD:我只是觉得,制作电影本身
07:01
and being satisfied
with the film being out,
130
421626
2210
并对电影呈现出的样子满意
07:03
is really just half the work,
for myself, as a filmmaker.
131
423878
6423
实际上只是工作的一半,
对于作为电影制作人的我来说。
07:10
I can't just put it out.
132
430301
1210
我不能只是把它制作出来。
07:11
I need to make sure
it gets to the audience,
133
431552
2086
我需要确保它能传达给观众,
07:13
that it reaches folks,
that it's understood,
134
433638
2085
确保它能触动观众、被观众理解,
07:15
that it's interrogated, that it's shared.
135
435765
2044
确保它被质问、被分享。
07:17
And so, I have this crazy idea
136
437809
3003
所以,我产生了这个疯狂的主意,
07:20
that I want every 16-year-old
in the country
137
440812
2544
那就是我希望
全国每一个 16 岁的孩子
07:23
to be able to see the film
for free, if they want.
138
443356
3378
都能免费看这部电影,
如果他们愿意的话。
07:26
And --
139
446734
1168
而且——
07:27
(Applause)
140
447944
3587
(掌声)
07:31
There are four million
16-year-olds in the country right now.
141
451572
3712
目前全国有四百万 16 岁的年轻人。
07:35
(Laughter)
142
455326
1502
(笑声)
07:36
If we can get 100,000 of them in ...
143
456828
2419
如果我们能让其中 10 万个去看......
07:39
But I want them
to be able to see it for free,
144
459288
2169
但我希望他们能够免费地看,
07:41
so I made a website, over the weekend,
145
461499
1835
所以我在周末做了一个网站
07:43
called seat16.com.
146
463334
1835
名为 seat16.com。
07:45
And you just go on in,
and you buy a ticket for a 16-year-old.
147
465211
2961
然后只要点进去,
你就可以为一个 16 岁的孩子买票。
07:48
It goes into a fund,
148
468214
1126
这笔钱会汇入一个基金,
07:49
and when it's time, in December
or January, when the film comes out,
149
469382
4463
等时候到了,在十二月或一月,
电影上映的时候,
07:53
that goes to seat16.com.
150
473886
3003
这个基金将投放到 seat16.com 上。
07:56
Not "sweet," "seat." Isn't it cute?
151
476931
2044
不是“甜美”,是“座位”。
是不是很可爱?
07:59
(Laughter)
152
479017
2210
(笑声)
08:01
But the idea that, at that age,
153
481227
3337
在那个年龄,
08:04
you're starting to interrogate
your place in the world
154
484564
3003
你正开始审问自己在世界中的位置,
08:07
and what the world means to you,
and how you fit in,
155
487567
3211
世界对你意味着什么,
以及你如何适应其中,
08:10
and I just think it's such a tender age,
especially at this time,
156
490820
3086
我觉得这是一个如此脆弱的年龄,
尤其在这个时代,
08:13
that young people be able
to be autonomous in what they learn,
157
493948
3045
年轻人能够自主选择学习的东西,
08:17
that they're not told
what they can't learn.
158
497035
2377
他们不会被限制什么不可以学,
08:19
That they are able to read
what they want to read,
159
499454
2377
他们能够读自己想读的东西,
08:21
see what they want to see --
160
501831
2127
能够看他们想看的东西——
08:24
(Cheers and applause)
161
504000
1168
(欢呼和掌声)
08:25
And so, that's our little solution.
162
505168
1918
所以,这就是我们想出的小方案。
08:27
PM: Not at all surprising
that that would be one of the aspirations.
163
507086
3754
PM:你们会想这样做也是情理之中。
08:30
And in watching it, I mean,
it really does change your mind.
164
510840
3629
并且,在观看这部电影过后,
它确实会改变你的想法。
08:34
I found myself thinking,
165
514469
1459
我发现自己在思考:
08:35
"Every student, everywhere in the world
should see this film,
166
515970
4671
“世界各地的每个学生
都应该看这部电影,
08:40
and make these connective tissue,
167
520683
3212
并且构建这些结缔组织,
08:43
that is so clear in her theory
and in the film."
168
523936
3629
这在她的理论和影片中都非常明显。”
08:47
Did you believe all the theories
when you started,
169
527607
2836
你是在刚开始就相信所有的理论
08:50
or did something change for you
in the making of the film?
170
530443
3670
还是在电影制作过程中
出现了一些改变?
08:54
Did you learn something that was new,
171
534155
3503
你学到了什么新的东西,
08:57
and a discovery?
172
537658
1293
或者有什么新发现吗?
08:58
AD: I learned so much.
173
538993
1210
AD:我学到了很多东西。
09:00
Everything about the Indian people,
the Dalit people,
174
540203
2544
关于印度人民、达利特人的一切,
09:02
I knew nothing about.
175
542747
1209
我此前对他们一无所知。
09:03
I feel I'm an educated person,
176
543956
2503
我现在觉得自己是个受过教育的人了。
09:06
I thought I was well-read.
177
546459
2085
我之前以为自己涉猎广泛。
09:08
I'm not.
178
548586
1168
但我并不是。
09:09
We live in a container
179
549796
2002
我们生活在一个容器中,
09:11
that doesn't really promote the idea
that we should be learning
180
551839
3629
这个容器并不倡导我们不断了解
09:15
about people's daily lives
in any place other than here.
181
555510
3837
关于生活在其它地方的人的日常生活。
09:19
And that is our media,
182
559347
2502
我们的媒体是那样,
09:21
that is our school system.
183
561891
2044
我们的教育系统是那样。
09:23
I mean, many people in this audience,
184
563976
2795
我的意思是,观众中有很多人,
09:26
you know you have to grab your education,
185
566813
2168
你知道你必须接受教育,
09:28
you have to continue to educate yourself.
186
568981
2086
你必须不断自我教育。
09:31
So when we talk about students,
it's not just young people.
187
571067
2836
因此当我们谈论学生时,
谈及的不仅是年轻人。
09:33
We need to continually be students,
I think that's why everybody's here,
188
573903
3420
我们需要不断地当学生,
我认为这就是大家坐在这里的原因,
09:37
continuing to learn,
continuing to listen and explore.
189
577365
2586
不断学习,
不断倾听和探索。
09:39
And so, there was so much in the book
that I maybe knew a little bit of,
190
579992
4630
所以,这本书中有很多
我之前可能知道一点的内容,
09:44
or I hadn't made connections to.
191
584622
1668
或者我还没建立联系的内容。
09:46
But almost every single thing
about the Dalit people in India,
192
586332
2961
但是关于印度达利特人的
几乎每一件事情,
09:49
I had never heard about.
193
589293
1919
我都从未听说过。
09:51
I had heard about "untouchables" in India,
194
591420
2002
我曾听说过印度的“不可接触者”,
09:53
but I thought that was, like,
in feudal, ancient India,
195
593422
2586
但我以为那只存在于
封建时期的古代印度,
09:56
not happening now, in the ways that it is.
196
596050
2044
而不是现在,可事实就是
它现在仍存在着。
09:58
So we explore that in the film,
197
598094
1543
因此,我们在影片中探讨了这一点,
09:59
one of the many things that,
hopefully, folks will take away.
198
599679
2961
这是大家也许能学到的众多东西之一。
10:02
PM: There's so many things
that you take away,
199
602682
2294
PM:你学到的东西太多了,
10:05
and it's actually true
of all of your work.
200
605017
3170
实际上你的所有作品都是如此。
10:08
Ava, I always feel
that there's some revelatory truth
201
608312
5256
艾娃,我总觉得有一些
启示性的真相随影片浮现,
10:13
that comes, whether it's "13th,"
or "When They See Us" --
202
613568
4588
无论是《第十三修正案》(13th)
还是《有色眼镜》(When They See Us)。
10:18
AD: You were the one
who watched it, thank you, ma'am.
203
618156
3670
AD:你是看过我电影的人,
谢谢你,女士。
10:21
(Laughter)
204
621826
2085
(笑声)
10:24
PM: Alright, "Selma" --
AD: Somebody said "Queen Sugar"?
205
624078
3337
PM:好吧,《塞尔玛》(Selma)——
AD:有人说《蔗糖女王》(Queen Sugar)?
10:27
Hey.
206
627540
1543
嘿。
10:29
PM: That was my next name. (Laughs)
207
629125
3670
PM:那是我下一个想说的。(笑)
10:32
AD: She knows, Pat knows "Queen Sugar."
208
632795
2127
AD:她知道,帕特知道《蔗糖女王》。
10:34
AD: I know you do.
PM: Absolutely.
209
634964
2211
AD:我知道你知道。
PM:当然。
10:37
PM: But that seems to be at the core,
210
637216
3587
PM:它似乎在一个核心位置,
10:40
that's something you would say
about an Ava Duvernay work, right?
211
640845
3628
这是你会对艾娃·德约列的作品
所给予的评价,对吧?
10:44
AD: I hope so,
212
644515
1168
AD:我希望如此,
10:45
but I'm really just making
what I'm interested in,
213
645725
2377
但我实际上只是在拍
自己感兴趣的东西,
10:48
what I've learned,
and trying to pass it along.
214
648144
2210
我所学到的东西,
并努力将其传递下去。
10:50
When I learned the information
on "13th," I wanted to share it.
215
650396
3045
当我习得《第十三修正案》的信息时,
我想分享它。
10:53
When I understood what was happening
with Black farmers in this country,
216
653482
3421
当我明白这个国家的黑人农民
曾经历过什么后,
10:56
I wanted to make "Queen Sugar"
and everything that's within it.
217
656903
3128
我想拍《蔗糖女王》
及其中的所有东西。
所以我是一个饥渴的读者,
一个将所读之物拍作电影的人。
11:00
So I'm a voracious reader
who will then go make a movie about it.
218
660114
3128
11:03
And it's a beautiful way
to further our knowledge,
219
663242
3921
这是扩充我们知识的绝佳方式,
11:07
because I believe images
embed themselves in our imagination
220
667205
6297
因为我相信图像能够融入我们的想象,
11:13
in a way that words alone don't.
221
673502
3254
以一种光靠文字无法做到的方式。
11:16
We think in picture, you know?
222
676756
2586
我们用图像思考,你知道吗?
11:19
Your memories are pictures.
223
679383
2920
你的回忆都是图像。
11:22
And so, to be able to approximate that,
224
682345
2335
因此,我可以去模拟它,
11:24
to render that in film,
225
684722
1543
以电影的形式来表达,
11:26
is such an honor that,
when I first was able to do it
226
686265
4129
实在是太荣幸了。
当我第一次能做这件事,
11:30
and show my work in a theater like this
227
690394
2044
并在像这儿一样的影院展示我的工作,
11:32
and watch the back of people's heads
as they were watching the screen
228
692438
4171
在人们注视屏幕时看着他们的后脑勺,
11:36
and understand that emotion was coming
from the images that I made,
229
696651
3169
并感受到情感
正从我创作的画面流动出来时,
11:39
it was highly addictive
230
699862
2169
这种感受非常令人上瘾,
11:42
and something that I've never gotten over.
231
702031
2169
并且是我从没能戒掉的。
11:44
PM: And one of the other characteristics
of everything you've done,
232
704200
4421
PM:还有另一个关于你做事的特点,
11:48
as you've moved and journeyed
through Hollywood's power systems
233
708621
4171
你在好莱坞权力系统中历练过后
11:52
to become one of its most admired people
234
712833
4296
已成为好莱坞最受尊敬的人物之一,
11:57
and one of the world's
most admired talents, Ava,
235
717129
3629
也是世界上最受尊敬的人才之一,艾娃,
12:00
is that you have also brought
other people with you.
236
720758
4379
你同时也带着其他人
和你一起取得成就。
12:05
It wasn't just enough
that you made the journey to the top.
237
725179
3754
对你而言自己成功登顶还不足够。
12:08
AD: Because that's not fun.
238
728975
1543
AD:因为那不好玩。
12:10
(Laughter)
239
730518
1042
(笑声)
12:11
Do you want to be there by yourself?
240
731560
2128
你难道想自己去那里吗?
12:13
Right? It's not fun.
241
733688
1751
对吧?这样不好玩。
12:15
(Cheers and applause)
242
735439
2253
(欢呼和掌声)
12:17
PM: But you actualized that
in creating your own studio.
243
737692
5714
PM:你在建立自己的工作室时
落实了这一点。
12:23
Talk to us about ARRAY,
244
743447
1877
和我们谈谈 ARRAY,
12:25
what its purpose is
245
745366
1335
它的目标是什么,
12:26
and what it has done
for people of color in the film industry.
246
746742
5339
以及它为电影行业的有色人种
做过了什么。
12:32
AD: You know, it's a handmade,
homemade space.
247
752123
4004
AD:你知道,这是一个
手工自制的空间。
像那种夫妻两人开的家庭小店,
我这只是一家妈妈小店。
12:36
You know, mom-and-pop stores,
this is just a mom store.
248
756127
2961
12:39
(Laughter)
249
759130
2127
(笑声)
12:41
And it's a place where we make
what we want to make,
250
761257
3712
在这里我们做我们想做的东西,
12:44
we say what we want to say,
251
764969
1960
说我们想说的话,
12:46
we educate ourselves and other people,
252
766971
1918
我们教育自己和他人,
12:48
we congregate around ideas and images.
253
768931
2419
我们聚集在想法和图像周围。
12:51
But it's really community.
254
771392
1501
但这真的是一个集体。
12:52
I found that it's just boring by yourself.
255
772893
3170
我发现自己一个人很无聊。
12:56
It's not as much fun to be
on the red carpet, the awards show,
256
776063
4463
走红毯、上颁奖晚会并不那么有趣,
13:00
all those things are not as much fun
as being able to sit in a theater
257
780526
3504
所有这些事情都不如坐在影院里
13:04
and watch a movie with folks
who are able to see the movie for free
258
784030
4379
和能够免费看电影的人们
一起看一部电影,
13:08
or discuss a film or talk about ideas
or to listen to a lecture.
259
788451
3545
或和他们讨论电影、探讨想法、
或者听一个讲座。
13:12
So we have a small campus in Los Angeles
that is a community space,
260
792038
5213
因此,我们在洛杉矶有一个小场地,
它是一个社区空间,
13:17
that has a small theater.
261
797293
2169
里面有一个小影院。
13:19
And we just invite people
to come in and out
262
799503
2127
我们邀请人们来来往往,
13:21
and share their imagination
and their ideas with us.
263
801672
2461
分享他们对我们的想象和想法。
13:24
And we've created ARRAY Crew,
which is a database
264
804175
2836
我们还创建了 ARRAY Crew,
这是一个数据库,
13:27
so that people of color,
women of all kinds,
265
807053
2627
让有色人种、各种女性、
13:29
older people, people who are
kind of "aged out" of our industry
266
809680
3087
年龄稍大的人、
对于我们的行业似乎“超龄”了的
13:32
and no longer called for crew jobs,
267
812808
1961
不再被征聘当工作人员的人,
13:34
they're all in a database.
268
814769
1501
他们都在这一个数据库中。
这些不太符合行业常规的人,
13:36
All of the people
that are outside of the box,
269
816312
2627
13:38
you can find them
and you can hire them.
270
818981
2252
你可以找到他们,
你可以雇用他们。
13:41
On "Queen Sugar,"
we hired all women directors
271
821233
2211
在《蔗糖女王》中,我们聘请的导演
都是女性,七季都是如此。
13:43
for seven seasons.
272
823486
1167
13:44
Whenever you're doing the work,
you're just finding ways --
273
824695
2836
当你做任何工作时,
你只是在寻找办法——
13:47
(Applause)
274
827573
1710
(掌声)
13:49
Thank you.
275
829283
1168
谢谢。
13:50
I'm just finding ways
to have good people around.
276
830493
2335
我只是在寻找让好的人
来身边的办法。
13:52
And it's really as simple as that.
277
832828
2127
而且它真的就这么简单。
13:54
PM: And to show up for other people,
which you have clearly done,
278
834997
3128
PM:要给其他人建立榜样,
你显然已经这样做了,
13:58
as a role model, clearly.
279
838167
3003
你以身作则。
14:01
And I know that you value that.
280
841170
1710
而且我知道你很看重这一点。
14:02
You value the mentors
who have been in your life
281
842880
3086
你珍视生活中遇到过的导师,
14:06
and the mentorship
that you've offered to others.
282
846008
2753
重视你为他人提供的指导。
14:08
And recently, you brought back
one of your early mentors,
283
848803
3670
最近,你带回了一位你早期的导师之一,
14:12
someone who had inspired you,
284
852473
2419
一个曾启发你的人,
14:14
around a concept that I found fascinating.
285
854892
2836
将他引到一个我觉得很有趣的概念。
14:17
And I'd love you to talk about it a bit,
286
857770
2669
我很希望你能稍微谈一谈这个想法,
14:20
the idea that what we all need to find
is our "liberated territory."
287
860439
5881
即我们所有人都需要找到的
是我们的“解放的领土”。
14:26
AD: Yes.
PM: What is that?
288
866320
1919
AD:是的。
PM:那是什么?
14:28
AD: So I don't know
if anyone here knows Haile Gerima.
289
868239
3962
AD:所以我不知道在座有没有人
认识海尔·格里玛(Haile Gerima)。
14:32
(Applause)
290
872243
1126
(掌声)
14:33
An extraordinary
filmmaker, Ethiopian-born,
291
873452
4588
一位非凡的电影制片人,
出生于埃塞俄比亚,
14:38
who studied at UCLA,
292
878040
1335
曾在加州大学洛杉矶分校学习,
后来在霍华德大学
14:39
went on to be a professor of film and art
at Howard University
293
879417
6131
担任电影和艺术教授多年,
14:45
for many years,
294
885548
1251
14:46
has a small bookstore and café
called Sankofa,
295
886841
3378
他有一个小书店兼咖啡馆,
名为“山卡法”,
14:50
named after his film "Sankofa."
296
890219
2544
是以他的电影《亡灵之魂》
(Sankofa)命名的。
14:52
Anybody seen "Sankofa"?
297
892763
2419
有人看过《亡灵之魂》 吗?
14:55
(Cheers and applause)
298
895182
1043
(欢呼和掌声)
14:56
"Sankofa," the most sublime,
exquisite, deeply moving,
299
896225
4838
《亡灵之魂》是有史以来
最崇高、最精致、最感人肺腑、
15:01
nuanced rendering of any depiction
of slavery of African people
300
901063
6673
描绘最细腻的对非洲人民奴隶制的描写,
15:07
ever made, in my opinion.
301
907820
1710
在我看来是这样。
15:09
Now on Netflix,
302
909655
1585
现在这部电影在网飞上,
15:11
distributed by ARRAY.
303
911282
1918
由 ARRAY 发行。
15:13
(Laughter)
304
913200
1043
(笑声)
15:14
And he has this idea,
305
914285
4212
他有这样的想法,
15:18
that in order to thrive,
306
918497
3712
要想成功,
15:22
not just as an artist, but as a person,
307
922251
2169
不只是作为一个艺术家,
更作为一个人,
15:24
you must find and claim
your liberated territory.
308
924420
4004
你必须找到并占领自己的解放领土。
15:28
So for him, it was
that bookstore, Sankofa.
309
928424
2627
所以对他来说,
领土就是那家书店,山卡法。
15:31
"This is my space.
This is where I work.
310
931093
1919
“这是我的空间。
这是我工作的地方。
15:33
This is my physical space
where I can be courageous,
311
933053
3295
这是属于我的物理空间,
我可以在其中无所畏惧,
15:36
where I can dream and fulfill those dreams
312
936390
3337
在这里我可以做梦并实现那些梦,
15:39
within my own mind, my own heart
313
939727
1668
通过我自己的头脑,自己的内心,
和自己的双手。”
15:41
and with my own hands."
314
941395
1418
15:42
So I duplicated that,
315
942813
1418
所以我复制了这个,
15:44
and made our ARRAY Campus in Los Angeles
very much modeled after that.
316
944273
5589
并在很大程度上以此为蓝本建立了
我们在洛杉矶的 ARRAY 校区。
15:49
But I continue to think about liberated
territory in other ways,
317
949862
3086
但我不断以其它方式思考解放领土,
15:52
because what if you aren't a filmmaker,
what if you can't have these buildings,
318
952948
3754
因为如果你不是电影制片人、
无法拥有这些建筑怎么办,
解放的领土是什么?
15:56
what is the liberated territory?
319
956702
1585
15:58
The space where you feel
the most courageous.
320
958329
2169
是让你感到最勇敢的空间。
16:00
Doesn't even have to be a physical space.
321
960539
2127
甚至不必是物理上的空间。
16:02
It needs to be the space
that you can go to inside yourself,
322
962708
2920
它必须是你可以进入的
在自己内心深处的空间,
16:05
that is your safe place,
323
965669
1752
这是你的安全场所,
16:07
where you allow yourself
to be able to ideate,
324
967463
3211
在那里你可以让自己进行构思,
16:10
have bad ideas,
325
970674
1669
可以有不好的想法,
16:12
talk yourself into ideas,
talk yourself out of that idea.
326
972343
3336
可以说服自己相信想法、
说服自己放弃这个想法。
16:15
(Laughter)
327
975679
1043
(笑声)
16:16
And just cultivate that
within yourself.
328
976722
2169
在你自己内心里锻炼这件事。
16:18
So for me, it wasn't
just the physical space,
329
978891
2210
所以对我来说,
这不仅仅是物理空间,
16:21
it was also freeing my mind
330
981143
2669
它还是解放自己的思想,
16:23
and freeing up spaces
within me, where I said,
331
983854
2169
解放了内心的空间,
在那里我说:
16:26
"This is my liberated territory,
this is where I go, this is my time,
332
986065
3295
“这是我的解放领土,
这是我去的地方,这是我的时间,
16:29
this is the way I do it,
to just let my mind be free,
333
989360
2586
这是我做事的方式,
让我的思想自由,
16:31
and have courage, have courage."
334
991946
2794
并拥有勇气,拥有勇气。”
16:34
And so it doesn't just come,
you have to create the right conditions.
335
994740
3545
然后不能守株待兔,
你必须创造正确的条件。
16:38
And that term, liberated territory,
336
998327
2169
而那个名词,解放领土,
16:40
it stayed with both of us,
when we talked about it.
337
1000538
2419
这个词给我们两个人都留下深刻的印象。
16:42
PM: Yes.
338
1002998
1252
PM:是的。
16:44
AD: And it is a bit of a mantra.
339
1004250
1835
AD:这有点像咒语。
16:46
I found mine in film,
340
1006126
3379
我在电影中找到了我的领土,
16:49
and the hope is that we can all
find ours, in whatever ways we're able to.
341
1009547
3962
希望我们都能以任何可能的方式
找到自己的领土。
16:53
PM: You did find yours in film,
342
1013884
1710
PM:你确实在电影中找到了自己的领土,
正因为你找到了自己的,
16:55
and because you found yours,
343
1015636
1627
16:57
you're providing liberated territory
for many of the rest of us.
344
1017304
5214
你以此为我们其他许多人
提供了解放的领土。
17:02
And I often think that when I look
at such monumental work --
345
1022601
3379
而且我常常觉得,当我看到
如此具有里程碑意义的作品时——
17:05
and that really does characterize
all of your work, Ava --
346
1025980
4671
这确实是你
所有作品的特征,艾娃——
17:10
I think, "What could be next?"
347
1030693
1835
我想:“下一部电影会是什么样?”
17:12
AD: (Whispers) I don't know.
348
1032820
1543
AD:(小声)我不知道。
17:14
(Laughter)
349
1034405
1001
(笑声)
17:15
And you know what?
350
1035447
1168
而且这是我第一次不知道
我的下一个项目会是什么,
17:16
This is the first time that I've ever
not known what my next project is,
351
1036657
3420
是我生涯上第一次。
17:20
since I started.
352
1040119
1209
17:21
I didn't pick up a camera
until I was 32,
353
1041328
1961
我直到 32 岁才拿起相机,
17:23
and so when I got
the opportunity to make films,
354
1043330
2294
所以当我有机会拍电影时,
17:25
I just thought the door
was going to close.
355
1045624
2086
我总觉得那扇门很快就要关上了。
17:27
"I need to go fast,
356
1047710
1167
“我需要快点走,在他们发现
我不知道自己在做什么之前不断前进。”
17:28
keep going before they figure out,"
(Whispers) "I don't know what I'm doing."
357
1048919
3712
17:32
Never went to film school,
I just picked up the camera,
358
1052631
2586
我从来没有上过电影学校,
我只是拿起了镜头,
17:35
and so I just started running
as fast as I can,
359
1055259
2878
所以我开始尽可能快地跑起来,
17:38
and this really is the first film,
360
1058137
1710
而这个真的是我第一部电影,
17:39
working with Aunjanue,
361
1059888
1168
与安洁纽合作的电影,
与我在一起很长时间的团队合作,
17:41
working with the team
that I'd been with for a long time,
362
1061098
2711
17:43
I was able to,
at the end of this process --
363
1063851
2127
在这个过程结束时——
17:45
we just finished the film
a couple of weeks ago --
364
1065978
2419
我们几周前才完成了这部电影 ——
17:48
say, "I don't have
something else next, and that's OK."
365
1068397
3378
我终于能够说:“我还没有下一个项目,
但没有关系。”
17:51
You know, that's OK,
to take a second, you know?
366
1071817
2961
花时间喘喘气,这并没有关系。
17:54
The door is not going to close.
367
1074820
1710
那扇门不会关上的。
17:56
(Applause)
368
1076572
1918
(掌声)
17:58
The door is not going to close,
369
1078532
1502
那扇门不会关上的,
18:00
and if it does, I've got
my liberated territory.
370
1080034
2294
就算它关上了,
我已经有了我的解放领土。
18:02
I'll just be right over here, it's OK.
371
1082369
2920
我可以回到这里来,没有关系。
18:05
But it's the first time I don't know,
and it feels really nice.
372
1085331
3586
这是我第一次不知道下个工作,
这感觉真的很棒。
18:08
PM: Well, the door
is definitely not going to close.
373
1088959
3253
PM:嗯,那扇门绝对不会关上的。
18:12
And to go back to "Origin"
374
1092338
2002
回过头来看《起源》
18:14
and the way that I felt,
watching this film
375
1094340
3211
以及我看这部电影的感受,
18:17
and the way I've thought about it
so many times since,
376
1097593
4796
以及从那以后我对它的多次思考,
18:22
I wonder what is your highest,
deepest aspiration
377
1102389
6924
我想知道你最高、最深切的期望,
18:29
for the way people will respond?
378
1109355
3545
对人们的反应的期望是什么?
18:32
What would be the change,
what do you want the response to be?
379
1112900
4671
期望人们有什么改变?
你希望得到的回应是怎样的?
18:37
AD: I usually resist
answering that question,
380
1117571
2336
AD:其实我通常拒绝回答这个问题,
18:39
because I don't want to prescribe --
381
1119907
1793
因为我不想开处方——
18:41
everyone comes in with their own stuff.
382
1121742
3253
每个人都有自己的感受。
18:45
I just want --
383
1125454
1168
我只想 ——
18:47
I feel emotional.
384
1127748
1168
我有点情绪激动。
我希望人们......
18:48
I want people to ...
385
1128957
1585
18:50
enter into the film
with an open heart and mind.
386
1130793
3378
以开放的心态和想法进入这部影片。
18:54
Because I've seen that when people
do that with this work,
387
1134171
3545
因为我已经见过,
当人们以这种方式对待这类事情时,
18:57
for whatever reason ...
388
1137758
1668
不论出于什么原因......
19:00
good things happen.
389
1140302
1627
会有好事发生。
19:01
And you just have to stay open.
390
1141929
1793
你只需要保持开放即可。
19:03
And, so often, I turn on the TV,
or I'm watching or reading something,
391
1143764
3962
经常地,我会打开电视,
或者当我在看或读东西,
19:07
kind of with my mental arms folded.
392
1147768
2127
我会像是在心里把双臂交叉着。
19:10
You know, "I know what I feel about this,
and I already have an opinion."
393
1150396
3837
你知道,“我知道我对此的感受,
而且我已经有了自己的看法。”
19:14
And the hope is that, folks,
394
1154274
2837
我的期望是,朋友们,
19:17
that this film engenders the spirit of,
395
1157152
2586
这部电影能激发这样的精神:
19:19
"Let me just go in open,
and see what it's about,
396
1159738
2336
“让我就只是开放地,
看看它是关于什么的,
19:22
and see what it brings up in me."
397
1162116
1585
看看它会让我产生什么感受。”
那是我的期望。
19:23
That's my hope.
398
1163742
1210
19:24
PM: I can only say
that that is what happens.
399
1164993
2503
PM:我只能说事实也的确如此。
19:27
(AD laughs)
400
1167538
1001
(AD 笑)
19:28
(Applause)
401
1168580
3087
(掌声)
19:31
PM: I think it's quite a gift
to be able to create art,
402
1171709
4254
PM:我认为能够创作艺术是一份礼物,
19:36
to tell stories, to create narrative
403
1176004
2753
能够讲故事、创作叙事,
19:38
that really does change
the way people see the world.
404
1178757
3504
以至于真正改变人们看待世界的方式。
19:42
PM: And you have done that, Ava DuVernay.
AD: It's a privilege.
405
1182261
2961
PM:而且你已经做到了,艾娃·德约列。
AD:这是一种荣幸。
19:45
PM: Thank you for sharing.
AD: Thank you for sharing with me.
406
1185264
3211
PM:谢谢你的分享。
AD:谢谢你和我分享。
19:48
AD: I appreciate you.
PM: Thank you so much.
407
1188475
2253
AD:我很感谢你。
PM:非常感谢。
19:50
AD: Thank you. These boots.
408
1190728
1793
AD:谢谢。看看这靴子。
19:53
(AD laughs)
409
1193647
1126
(AD 笑)
19:55
AD: Thanks folks.
410
1195649
2211
AD:谢谢大家。
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。