How Film Changes the Way We See the World | Ava DuVernay | TED

57,930 views ・ 2024-01-23

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Stefania Basset Revisore: Gabriella Patricola
00:04
Pat Mitchell: So, Ava, I told you this already,
0
4042
2794
Pat Mitchell: Ava, te l’ho già detto,
00:06
thank you for the special privilege to see the film.
1
6878
4046
grazie per il privilegio di poter vedere questo film.
00:10
I wish it was something that we could share
2
10966
2210
Vorrei che lo potessimo condividere
00:13
with each and every one of you,
3
13176
1585
con tutti voi,
00:14
but here, I will tell you,
4
14803
1293
ma vi dirò semplicemente
00:16
you absolutely must see "Origin" when it comes to a theater.
5
16096
5839
che dovete assolutamente vedere «Origin» al cinema.
00:21
But knowing the book
6
21977
1209
Conoscendo il libro
00:23
and how complex and challenging
7
23186
2378
e quanto sia complesso e impegnativo
00:25
and how deeply researched the thesis of this monumental piece of work,
8
25605
6298
e quanta ricerca sia stata fatta per realizzare questo lavoro
00:31
that, as I said, left my heart pounding and my mind reeling,
9
31945
5339
che, dicevo, mi ha fatto battere il cuore e correre la mente,
00:37
what inspired you to take this project on and translate it to a feature film?
10
37325
6131
mi chiedo cosa ti abbia spinto a intraprendere questo progetto
e a tradurlo in un film?
00:43
Ava DuVernay: I'm always happy to sit with you,
11
43999
2210
Ava DuVernay: Come sempre, sono felice di essere qui con voi,
00:46
so thank you for having me, folks.
12
46251
2085
quindi grazie per avermi invitato.
00:48
You know, people told me this was an unadaptable book,
13
48378
2836
Mi dicevano che questo era un libro impossibile da adattare,
00:51
so the only logical thing to do is to try to adapt it.
14
51256
2586
quindi l’unica cosa logica da fare era cercare di adattarlo.
00:53
(Laughter)
15
53883
3003
(Risate)
00:56
But the book really grabbed me.
16
56928
1502
Il libro mi ha catturata.
00:58
The first time I read it, I was taken by the fact that I didn't quite get it,
17
58430
5005
La prima volta che l’ho letto, ero affascinata dal fatto
che non lo capivo bene,
01:03
and that frustrated me, so I read it again,
18
63476
2086
e mi frustrava, quindi l’ho riletto.
01:05
and I just, I read it three times,
19
65604
2043
L’ho letto tre volte,
01:07
and started to feel really connected to some of the stories
20
67689
4129
e ho iniziato a sentirmi molto legata ad alcune delle storie
01:11
and some of the characters that the author uses
21
71860
2753
e ad alcuni personaggi che l’autrice usa
01:14
to bring us into this idea that she has, this thesis
22
74654
3170
per portarci la sua idea, questa tesi
01:17
that so much of our oppression is linked,
23
77866
3462
secondo cui molte forme di oppressione sono collegate tra loro,
01:21
and that if we embrace the commonalities of our challenges,
24
81328
4421
e che se accettiamo i punti in comune delle nostre difficoltà,
01:25
that there was a way forward,
25
85790
1502
c’è una via da seguire,
01:27
a blueprint to trying to, kind of, combat some of our social ills.
26
87334
4879
un piano per cercare, in qualche modo, di combattere alcuni mali sociali.
01:32
And so within that,
27
92213
2253
Quindi tenendo conto di tutto ciò,
01:34
that's a hard movie to make, just that,
28
94507
1961
è semplicemente un film difficile da fare,
01:36
but I'd heard about these beautiful stories about her life --
29
96468
2919
ma avevo sentito tutte queste bellissime storie sulla sua vita:
01:39
she's a remarkable woman, Isabel Wilkerson.
30
99387
2086
è una donna straordinaria, Isabel Wilkerson.
01:41
So I thought, "Maybe I can use her life and work
31
101514
4964
Ho pensato: «Forse posso usare la sua vita e il suo lavoro
01:46
as the impetus for the story."
32
106478
1751
per dare impulso alla storia».
01:48
And so I started to try to find those parallels,
33
108271
3087
Ho iniziato a cercare quei parallelismi
01:51
and I felt guided through the process.
34
111399
3879
e ho sentito sostegno durante il processo.
01:55
You know, sometimes, you just get in a groove.
35
115278
3379
A volte è come trovare il ritmo giusto.
01:58
I have a friend who cooks really well,
36
118698
2544
Ho un’amica che cucina molto bene,
02:01
I really don't.
37
121284
1585
io no.
02:02
And she just gets in a groove.
38
122911
1710
Trova subito il ritmo giusto.
02:04
She can make something out of whatever's in the kitchen.
39
124621
2669
Può creare un piatto con ogni ingrediente in cucina.
02:07
They don't even look like they connect, but she can put it together.
40
127332
3462
Non sembra nemmeno che siano collegati, ma riesce a metterli insieme.
02:10
This film was the first time I felt like I got in a groove,
41
130794
2836
Questo film è stato il primo in cui sono entrata nel ritmo giusto,
02:13
out of everything that I made.
42
133672
1584
tra tutto ciò che ho fatto.
02:15
And the two things, her life and the historical context of "Caste,"
43
135256
4463
Le due cose, la sua vita e il contesto storico di “Caste”
02:19
somehow fit together,
44
139719
1251
in qualche modo s’intrecciano,
02:21
even though on its surface, it may not look like it.
45
141012
2461
anche se non sembra così in superficie.
02:23
PM: And I think most people, hearing that you've made a film of "Caste,"
46
143473
3545
PM: Credo che gran parte delle persone, sentendo che hai fatto un film su «Caste»,
02:27
would think, "Oh, it's going to be a documentary,
47
147060
2419
potrebbe pensare: «Sarà un documentario,
02:29
another one of those stunning Ava documentaries."
48
149479
3086
un altro bellissimo documentario di Ava».
02:32
But it is in fact a narrative film.
49
152607
2169
Ma in realtà è un film narrativo.
02:34
AD: It's a narrative film,
50
154776
1335
AD: È un film narrativo,
02:36
where you follow a group of real, live actors through the process.
51
156111
3920
in cui seguiamo attori reali durante tutto il processo.
02:40
Blessedly, I was able to work with one of the best actors working today,
52
160031
4922
Fortunatamente, ho avuto la possibilità di lavorare con una grandissima attrice,
02:44
Aunjanue Ellis, who is our lead.
53
164953
2002
Aunjanue Ellis, che è la protagonista.
02:46
She plays Isabel Wilkerson, and she's extraordinary.
54
166996
3546
Interpreta Isabel Wilkerson ed è straordinaria.
02:50
And I was able to figure out a way to tell the story
55
170583
4380
Sono riuscita a trovare un modo per raccontare
02:55
of the deep historical theories
56
175004
3212
le profonde tesi storiche
02:58
and the social phenomena of caste within the story of a woman
57
178216
5964
e i fenomeni sociali di «Caste» attraverso la storia di una donna
03:04
and her love story with her family and her husband.
58
184180
2628
e l’amore per la sua famiglia e per suo marito.
03:06
PM: Well, we can't show the whole thing, but we can share a trailer.
59
186850
3753
PM: Non possiamo mostrare tutto, ma possiamo farvi vedere un trailer.
03:10
AD: Oh, we brought a little teaser for you to see.
60
190603
2753
AD: Abbiamo un teaser da mostrarvi.
03:13
PM: Origin.
61
193606
1127
PM: Origin.
03:14
(Music)
62
194899
2378
(Musica)
03:28
(Crowd cheering)
63
208163
1293
(La folla esulta)
03:35
Isabel Wilkerson: Everywhere.
64
215253
1585
Isabel Wilkerson: Ovunque.
03:39
All over the place.
65
219799
1710
Dappertutto.
03:48
There's connective tissue.
66
228141
1460
C'è tessuto connettivo.
03:53
All of this.
67
233104
1251
Tutto questo.
03:56
All of it ...
68
236065
1377
Tutto...
03:58
is linked.
69
238610
1209
è collegato.
04:21
(Music fades)
70
261174
1126
(La musica svanisce)
04:22
AD: Yeah, that was a little snippet.
71
262342
2461
AD: Sì, era una piccola anteprima.
04:24
(Applause)
72
264803
2127
(Applausi)
04:26
AD: Yeah, thank you.
73
266971
1627
AD: Sì, grazie.
04:28
(Applause)
74
268640
1918
(Applausi)
04:30
I don't know if you could hear, she says,
75
270600
1960
Non so se avete sentito, dice:
04:32
"All of this is linked, there's connective tissue to all of it,"
76
272560
3545
«Tutto questo è collegato, c’è del tessuto connettivo in tutto»,
04:36
and really, that was the piece of the book that resonated with me.
77
276147
3712
e questa è stata la parte del libro che mi ha colpito di più.
04:39
So often, in our challenges, we feel alone.
78
279901
6340
Presi dalle nostre difficoltà, spesso ci sentiamo soli.
04:46
And the way you can know there are folks facing similar things
79
286449
3087
Sapendo che ci sono persone che affrontano situazioni simili
04:49
in different places and different times,
80
289577
2002
in luoghi e tempi diversi dal nostro,
04:51
similar to the people in this room,
81
291621
1752
come alcune delle persone presenti in sala oggi,
04:53
you start to feel that there's strength in numbers,
82
293414
2461
allora iniziamo a sentire che c’è forza nei numeri
04:55
and that there's some foundation to succeed.
83
295917
2085
e delle basi comuni per farcela.
PM: Oltre ad essere messa alla prova dalla complessità delle teorie
04:58
PM: Along with taking on the challenge of a very complex set of theories
84
298002
6590
05:04
that Isabel Wilkerson puts forward in the book,
85
304634
3503
che Isabel Wilkerson propone nel libro,
05:08
you had a lot of other creative choices to make,
86
308137
2712
avevi molte altre scelte creative da fare
05:10
and challenges to get such a film made.
87
310890
4088
e sfide da superare per realizzare un film del genere.
05:15
Yeah, like money.
88
315019
1919
Sì, per esempio i soldi.
05:16
(Laughter)
89
316938
1710
(Risate)
05:18
AD: You know, sometimes, I wish I should have gone to sculpture.
90
318690
3086
AD: A volte vorrei essermi dedicata alla scultura.
05:21
(Laughter)
91
321818
1001
(Risate)
05:22
Just need the piece of ...
92
322819
1501
Avrei solo bisogno di un pezzo di..
05:24
But yes, money is a big thing,
93
324320
2086
Ma sì, i soldi sono una cosa importante,
05:26
and, you know, on its face, when you talk to studios,
94
326406
2669
e quando parli con gli studios
05:29
and you say, "I want to make a film about Caste,"
95
329075
3045
e dici: «Voglio fare un film come Caste»,
05:32
it's not top of the list of things that they're interested in making.
96
332161
3379
non è in cima alla lista delle cose che sono interessati a fare.
05:35
So the strategy was not even to go there,
97
335540
2169
La strategia non era nemmeno quella di andare lì,
05:37
to not go to each and every studio,
98
337709
1710
di non andare in tutti gli studios,
05:39
because, you know, I'm a realist,
99
339419
1626
perché sono realista,
05:41
I know that this is a business,
100
341045
1627
so che questo è un business
05:42
and I understand there are certain barriers to entry
101
342672
4004
e capisco che ci sono alcuni barriere iniziali
05:46
in the minds of studios
102
346718
1251
nelle mentalità degli studios
05:48
as to whether or not this would be successful.
103
348011
2711
per capire se un progetto avrà successo.
05:50
So what we were able to do was raise the money independently --
104
350763
4463
Quindi siamo riusciti a raccogliere i fondi in maniera indipendente.
05:55
(Applause)
105
355226
1126
(Applausi)
05:56
Yay, independence. Come on, independence.
106
356352
2086
Sì, indipendenza. Su dai, indipendenza.
05:58
(Applause)
107
358479
1001
(Applausi)
05:59
We raised the money independently.
108
359480
1669
Abbiamo raccolto i fondi in modo indipendente.
06:01
That's why Aunjanue Ellis's involvement is so extraordinary,
109
361190
3838
La partecipazione di Aunjanue Ellis è stata una cosa straordinaria,
06:05
because she had just come off of the Academy Award nomination
110
365028
3545
perché era appena stata nominata all’Oscar
06:08
for "King Richard"
111
368615
1584
per «King Richard»
06:10
and could have really done anything.
112
370199
2253
e avrebbe potuto fare qualsiasi cosa.
06:12
And we asked her to come and join this independent film.
113
372493
3671
Le abbiamo chiesto di partecipare a questo film indipendente.
06:16
She actually asked, we asked each other to join this independent film,
114
376205
3713
In realtà ci siamo chieste a vicenda di partecipare a questo film indipendente
06:19
and we held hands,
115
379918
1835
e ci credevamo fin dall’inizio
06:21
and I took that lady all over the world.
116
381794
1919
e l’ho portata in giro per il mondo.
06:23
We did three continents in 37 days,
117
383755
3378
Abbiamo girato tre continenti in 37 giorni
06:27
and I really needed a partner who could stand toe-to-toe with me
118
387133
4505
e avevo veramente bisogno di un partner per affiancarmi
06:31
and do that work with independent money.
119
391679
2127
e lavorare con fondi indipendenti.
06:33
Independent means there's no more.
120
393848
2086
Indipendente significa che non ci sono altri soldi.
06:35
(Laughter)
121
395934
1292
(Risate)
06:37
AD: This is the money, and there's nothing else coming.
122
397268
4004
AD: Questi sono i soldi, e non ne arriveranno altri.
06:41
And it was a fantastic way to work, you know?
123
401314
3003
È stato un modo fantastico di lavorare.
06:44
It was freeing, in a way.
124
404359
2335
Liberatorio, in un certo senso.
06:47
PM: And I know that, with all of your work,
125
407195
2085
PM: So che, in tutti i tuo lavori,
06:49
you always have a strategy, too, about what would be the impact of the film
126
409280
4797
hai sempre una strategia riguardo all’impatto del film
06:54
and how does it go beyond seeing the film onscreen.
127
414118
3420
e su come andare oltre alla visione del film sullo schermo.
06:57
What are those plans?
128
417580
1168
Quali sono questi piani?
06:58
AD: I just feel like making the film on its own
129
418748
2836
AD: Credo che fare il film
07:01
and being satisfied with the film being out,
130
421626
2210
ed essere soddisfatta dell’uscita del film
07:03
is really just half the work, for myself, as a filmmaker.
131
423878
6423
è solo metà del lavoro, per me, come regista di film.
07:10
I can't just put it out.
132
430301
1210
Non posso limitarmi a questo.
07:11
I need to make sure it gets to the audience,
133
431552
2086
Devo assicurarmi che arrivi al pubblico,
07:13
that it reaches folks, that it's understood,
134
433638
2085
che raggiunga la gente, che sia capito,
07:15
that it's interrogated, that it's shared.
135
435765
2044
che sia discusso, che sia condiviso.
07:17
And so, I have this crazy idea
136
437809
3003
Ho questa folle idea
07:20
that I want every 16-year-old in the country
137
440812
2544
che ogni sedicenne del paese possa
07:23
to be able to see the film for free, if they want.
138
443356
3378
poter vedere il film gratis, se vuole.
07:26
And --
139
446734
1168
(Applausi)
07:27
(Applause)
140
447944
3587
07:31
There are four million 16-year-olds in the country right now.
141
451572
3712
Ci sono quattro milioni di sedicenni negli Stati Uniti attualmente.
07:35
(Laughter)
142
455326
1502
(Risate)
07:36
If we can get 100,000 of them in ...
143
456828
2419
Se riusciamo a coinvolgerne 100.000...
07:39
But I want them to be able to see it for free,
144
459288
2169
Ma voglio che possano vederlo gratis,
07:41
so I made a website, over the weekend,
145
461499
1835
così ho creato un sito web lo scorso fine settimana,
07:43
called seat16.com.
146
463334
1835
chiamato seat16.com.
07:45
And you just go on in, and you buy a ticket for a 16-year-old.
147
465211
2961
Potete visitare il sito e comprare un biglietto a un sedicenne.
07:48
It goes into a fund,
148
468214
1126
I soldi vanno in un fondo,
07:49
and when it's time, in December or January, when the film comes out,
149
469382
4463
quando arriva il momento, a dicembre o gennaio, quando esce il film,
07:53
that goes to seat16.com.
150
473886
3003
vanno a seat16.com.
07:56
Not "sweet," "seat." Isn't it cute?
151
476931
2044
Non «sweet», «seat». Non è carino?
07:59
(Laughter)
152
479017
2210
(Risate)
08:01
But the idea that, at that age,
153
481227
3337
L’idea è che, a quell’età,
08:04
you're starting to interrogate your place in the world
154
484564
3003
ci si cominci a interrogare sul proprio posto nel mondo,
08:07
and what the world means to you, and how you fit in,
155
487567
3211
su che cosa significhi essere al mondo, e come ne facciamo parte,
08:10
and I just think it's such a tender age, especially at this time,
156
490820
3086
e credo che sia un’età così bella, soprattutto al giorno d’oggi,
08:13
that young people be able to be autonomous in what they learn,
157
493948
3045
bisogna che i giovani siano in grado di imparare in modo autonomo,
08:17
that they're not told what they can't learn.
158
497035
2377
che non gli si dica cosa non possono imparare.
08:19
That they are able to read what they want to read,
159
499454
2377
Che possano leggere ciò che vogliono,
08:21
see what they want to see --
160
501831
2127
vedere ciò che vogliono.
(Applausi)
08:24
(Cheers and applause)
161
504000
1168
08:25
And so, that's our little solution.
162
505168
1918
Questa è la nostra modesta soluzione.
08:27
PM: Not at all surprising that that would be one of the aspirations.
163
507086
3754
PM: Non mi sorprende affatto che questa sia una delle ambizioni.
08:30
And in watching it, I mean, it really does change your mind.
164
510840
3629
Guardandolo davvero si cambia idea.
08:34
I found myself thinking,
165
514469
1459
Mi sono ritrovata a pensare:
08:35
"Every student, everywhere in the world should see this film,
166
515970
4671
«Ogni studente, in ogni parte del mondo, dovrebbe vedere questo film
08:40
and make these connective tissue,
167
520683
3212
e creare questo tessuto connettivo
08:43
that is so clear in her theory and in the film."
168
523936
3629
che è evidente in questa teoria e nel film stesso».
08:47
Did you believe all the theories when you started,
169
527607
2836
Credevi a tutte le teorie quando hai iniziato
08:50
or did something change for you in the making of the film?
170
530443
3670
o per te è cambiato qualcosa durante la realizzazione del film?
08:54
Did you learn something that was new,
171
534155
3503
Hai imparato qualcosa di nuovo,
08:57
and a discovery?
172
537658
1293
hai scoperto qualcosa?
08:58
AD: I learned so much.
173
538993
1210
AD: Ho imparato tantissimo.
Tutto ciò che riguarda il popolo indiano, il popolo Dalit, non ne sapevo nulla.
09:00
Everything about the Indian people, the Dalit people,
174
540203
2544
09:02
I knew nothing about.
175
542747
1209
09:03
I feel I'm an educated person,
176
543956
2503
Credo di essere una persona istruita,
09:06
I thought I was well-read.
177
546459
2085
pensavo di essere colta.
09:08
I'm not.
178
548586
1168
Beh, non lo sono.
09:09
We live in a container
179
549796
2002
Viviamo in un ambiente contenuto
09:11
that doesn't really promote the idea that we should be learning
180
551839
3629
che non promuove molto l’idea che dovremmo imparare
09:15
about people's daily lives in any place other than here.
181
555510
3837
come vivono le persone in luoghi diversi dal nostro.
09:19
And that is our media,
182
559347
2502
Questi sono i nostri media,
09:21
that is our school system.
183
561891
2044
questo è il nostro sistema scolastico.
09:23
I mean, many people in this audience,
184
563976
2795
Molte persone tra il pubblico
09:26
you know you have to grab your education,
185
566813
2168
sanno che si deve studiare,
09:28
you have to continue to educate yourself.
186
568981
2086
che è necessario continuare a istruirsi.
Quando parliamo di studenti non si tratta solo di giovani.
09:31
So when we talk about students, it's not just young people.
187
571067
2836
09:33
We need to continually be students, I think that's why everybody's here,
188
573903
3420
Dobbiamo essere sempre studenti, è per questo che siamo tutti qui,
09:37
continuing to learn, continuing to listen and explore.
189
577365
2586
che continuiamo a imparare, ad ascoltare ed esplorare.
09:39
And so, there was so much in the book that I maybe knew a little bit of,
190
579992
4630
C’erano così tante cose nel libro che conoscevo solo un po’,
09:44
or I hadn't made connections to.
191
584622
1668
o per le quali non avevo fatto collegamenti.
09:46
But almost every single thing about the Dalit people in India,
192
586332
2961
Ma non sapevo quasi nulla
09:49
I had never heard about.
193
589293
1919
sui Dalit indiani.
09:51
I had heard about "untouchables" in India,
194
591420
2002
Avevo sentito parlare degli «intoccabili» in India,
09:53
but I thought that was, like, in feudal, ancient India,
195
593422
2586
ma pensavo si trattasse dell’India feudale in tempi antichi,
09:56
not happening now, in the ways that it is.
196
596050
2044
e non stesse succedendo oggi, in quel modo.
09:58
So we explore that in the film,
197
598094
1543
Lo esploriamo nel film,
09:59
one of the many things that, hopefully, folks will take away.
198
599679
2961
spero sia una delle tante cose che il pubblico potrà cogliere.
10:02
PM: There's so many things that you take away,
199
602682
2294
PM: Ci sono tante cose da portare con sé,
10:05
and it's actually true of all of your work.
200
605017
3170
ed è vero per tutti i tuoi lavori.
10:08
Ava, I always feel that there's some revelatory truth
201
608312
5256
Ava, ho sempre la sensazione che ci sia una verità da cogliere,
10:13
that comes, whether it's "13th," or "When They See Us" --
202
613568
4588
che si tratti di «XIII emendamento» o «When They See Us».
10:18
AD: You were the one who watched it, thank you, ma'am.
203
618156
3670
AD: Tu l’hai visto, grazie.
10:21
(Laughter)
204
621826
2085
(Risate)
10:24
PM: Alright, "Selma" -- AD: Somebody said "Queen Sugar"?
205
624078
3337
PM: Va bene, «Selma»... AD: Qualcuno ha detto «Queen Sugar»?
10:27
Hey.
206
627540
1543
Ehi.
10:29
PM: That was my next name. (Laughs)
207
629125
3670
PM: Era quello che avrei detto dopo. (Risate)
10:32
AD: She knows, Pat knows "Queen Sugar."
208
632795
2127
AD: Sì, Pat conosce «Queen Sugar».
10:34
AD: I know you do. PM: Absolutely.
209
634964
2211
AD: Lo so. PM: Assolutamente.
10:37
PM: But that seems to be at the core,
210
637216
3587
PM: Ma questa sembra essere la questione,
10:40
that's something you would say about an Ava Duvernay work, right?
211
640845
3628
è qualcosa che diresti a proposito di un’opera di Ava Duvernay, giusto?
10:44
AD: I hope so,
212
644515
1168
AD: Lo spero,
10:45
but I'm really just making what I'm interested in,
213
645725
2377
ma in realtà sto solo facendo quello che mi interessa,
che ho imparato, e cerco di raccontarlo.
10:48
what I've learned, and trying to pass it along.
214
648144
2210
Quando ho approfondito il XIII emendamento, ho voluto raccontare.
10:50
When I learned the information on "13th," I wanted to share it.
215
650396
3045
10:53
When I understood what was happening with Black farmers in this country,
216
653482
3421
Quando ho capito cosa stava succedendo ai contadini neri in questo paese,
10:56
I wanted to make "Queen Sugar" and everything that's within it.
217
656903
3128
ho voluto creare «Queen Sugar» e tutto ciò che comporta.
Sono una lettrice vorace che poi vuole farne un film.
11:00
So I'm a voracious reader who will then go make a movie about it.
218
660114
3128
11:03
And it's a beautiful way to further our knowledge,
219
663242
3921
È un modo meraviglioso per espandere le nostre conoscenze,
11:07
because I believe images embed themselves in our imagination
220
667205
6297
perché credo che le immagini rimangano nella nostra immaginazione
11:13
in a way that words alone don't.
221
673502
3254
in un modo che le parole da sole non riescono a fare.
11:16
We think in picture, you know?
222
676756
2586
Pensiamo per immagini, lo sapevate?
11:19
Your memories are pictures.
223
679383
2920
I ricordi sono immagini.
11:22
And so, to be able to approximate that,
224
682345
2335
Essere in grado di avvicinarsi a ciò,
11:24
to render that in film,
225
684722
1543
di farne un film,
11:26
is such an honor that, when I first was able to do it
226
686265
4129
è talmente un grande onore che, quando ho potuto farlo
11:30
and show my work in a theater like this
227
690394
2044
e mostrare il mio lavoro in una sala come questa,
11:32
and watch the back of people's heads as they were watching the screen
228
692438
4171
osservare le persone che guardavano lo schermo,
11:36
and understand that emotion was coming from the images that I made,
229
696651
3169
capire che le emozioni provenivano dalle immagini che creavo,
11:39
it was highly addictive
230
699862
2169
è stato come una droga
11:42
and something that I've never gotten over.
231
702031
2169
e non l’ho mai dimenticato.
11:44
PM: And one of the other characteristics of everything you've done,
232
704200
4421
PM: Tra le altre caratteristiche che contraddistinguono il tuo lavoro,
11:48
as you've moved and journeyed through Hollywood's power systems
233
708621
4171
passando attraverso i sistemi di potere di Hollywood
11:52
to become one of its most admired people
234
712833
4296
per diventare tra le persone più ammirate
11:57
and one of the world's most admired talents, Ava,
235
717129
3629
e uno dei talenti più ammirati al mondo, Ava,
12:00
is that you have also brought other people with you.
236
720758
4379
c’è il fatto che hai portato anche altre persone con te.
12:05
It wasn't just enough that you made the journey to the top.
237
725179
3754
Non ti è bastato arrivare al successo.
12:08
AD: Because that's not fun.
238
728975
1543
AD: Perché non è divertente.
12:10
(Laughter)
239
730518
1042
(Risate)
12:11
Do you want to be there by yourself?
240
731560
2128
Volete arrivare lì da sole?
12:13
Right? It's not fun.
241
733688
1751
Giusto? Non è divertente.
12:15
(Cheers and applause)
242
735439
2253
(Acclamazioni ed applausi)
12:17
PM: But you actualized that in creating your own studio.
243
737692
5714
PM: Ma l’hai realizzato creando il tuo studio.
12:23
Talk to us about ARRAY,
244
743447
1877
Parlaci di ARRAY,
12:25
what its purpose is
245
745366
1335
del suo scopo
12:26
and what it has done for people of color in the film industry.
246
746742
5339
e di cosa ha fatto per le persone di colore nell’industria cinematografica.
12:32
AD: You know, it's a handmade, homemade space.
247
752123
4004
AD: È uno spazio fatto a mano, in casa.
Conoscete i negozi a conduzione familiare? Beh, questo è solo un negozio per mamme.
12:36
You know, mom-and-pop stores, this is just a mom store.
248
756127
2961
12:39
(Laughter)
249
759130
2127
(Risate)
12:41
And it's a place where we make what we want to make,
250
761257
3712
Ed è un luogo in cui creiamo ciò che vogliamo creare,
12:44
we say what we want to say,
251
764969
1960
diciamo quello che vogliamo dire,
12:46
we educate ourselves and other people,
252
766971
1918
istruiamo noi stesse e gli altri,
12:48
we congregate around ideas and images.
253
768931
2419
ci riuniamo attorno a idee e immagini.
12:51
But it's really community.
254
771392
1501
Ma è davvero una comunità.
12:52
I found that it's just boring by yourself.
255
772893
3170
Ho scoperto che è noioso creare da sola.
12:56
It's not as much fun to be on the red carpet, the awards show,
256
776063
4463
Non è tanto divertente essere sul red carpet o ricevere premi.
13:00
all those things are not as much fun as being able to sit in a theater
257
780526
3504
Non sono più divertente del poter stare seduti in sala
13:04
and watch a movie with folks who are able to see the movie for free
258
784030
4379
e guardare un film con il pubblico che può vederlo gratis,
13:08
or discuss a film or talk about ideas or to listen to a lecture.
259
788451
3545
oppure discutere un film o un’idea, o assistere a una conferenza.
13:12
So we have a small campus in Los Angeles that is a community space,
260
792038
5213
Per questo abbiamo un piccolo campus a Los Angeles, uno spazio comunitario,
13:17
that has a small theater.
261
797293
2169
che ha un piccola sala cinematografica.
13:19
And we just invite people to come in and out
262
799503
2127
Invitiamo le persone a partecipare
13:21
and share their imagination and their ideas with us.
263
801672
2461
ed a condividere con noi la loro immaginazione ed idee.
13:24
And we've created ARRAY Crew, which is a database
264
804175
2836
E abbiamo creato ARRAY Crew,
in modo che le persone di colore, tutte le donne di ogni cultura,
13:27
so that people of color, women of all kinds,
265
807053
2627
13:29
older people, people who are kind of "aged out" of our industry
266
809680
3087
gli anziani, le persone tagliate fuori dalla nostra industria
13:32
and no longer called for crew jobs,
267
812808
1961
e che non sono più parte di una troupe,
13:34
they're all in a database.
268
814769
1501
siano tutte in un database.
13:36
All of the people that are outside of the box,
269
816312
2627
Tutte le persone un po’ fuori dagli schemi,
13:38
you can find them and you can hire them.
270
818981
2252
potete trovarle e assumerle.
In «Queen Sugar», abbiamo assunto solo registe donne per sette stagioni.
13:41
On "Queen Sugar," we hired all women directors
271
821233
2211
13:43
for seven seasons.
272
823486
1167
13:44
Whenever you're doing the work, you're just finding ways --
273
824695
2836
Comunque lavoriate, si trovano solo dei modi...
13:47
(Applause)
274
827573
1710
(Applausi) Grazie.
13:49
Thank you.
275
829283
1168
Grazie, sto solo trovando il modo di avere intorno persone brave.
13:50
I'm just finding ways to have good people around.
276
830493
2335
13:52
And it's really as simple as that.
277
832828
2127
È davvero solo questo.
13:54
PM: And to show up for other people, which you have clearly done,
278
834997
3128
PM: Ti esponi per le altre persone, cosa che hai chiaramente fatto,
13:58
as a role model, clearly.
279
838167
3003
come role model, ovviamente.
14:01
And I know that you value that.
280
841170
1710
So che lo apprezzi.
14:02
You value the mentors who have been in your life
281
842880
3086
Apprezzi i mentori che hai avuto nella tua vita
14:06
and the mentorship that you've offered to others.
282
846008
2753
e l’attività di mentore che hai offerto agli altri.
14:08
And recently, you brought back one of your early mentors,
283
848803
3670
Recentemente, hai ricordato uno dei tuoi primi mentori,
14:12
someone who had inspired you,
284
852473
2419
qualcuno che ti aveva ispirato,
14:14
around a concept that I found fascinating.
285
854892
2836
per un concetto che ho trovato affascinante.
14:17
And I'd love you to talk about it a bit,
286
857770
2669
Mi piacerebbe che parlassi un po’ dell’idea
14:20
the idea that what we all need to find is our "liberated territory."
287
860439
5881
che tutto quello di cui abbiamo bisogno è il nostro «territorio liberato».
14:26
AD: Yes. PM: What is that?
288
866320
1919
AD: Sì. PM: Cosa significa?
14:28
AD: So I don't know if anyone here knows Haile Gerima.
289
868239
3962
AD: Allora, non so se conoscete Haile Gerima.
14:32
(Applause)
290
872243
1126
(Applausi)
14:33
An extraordinary filmmaker, Ethiopian-born,
291
873452
4588
Un regista straordinario, nato in Etiopia,
14:38
who studied at UCLA,
292
878040
1335
che ha studiato all'UCLA,
14:39
went on to be a professor of film and art at Howard University
293
879417
6131
è stato professore di Cinema e Arte alla Howard University
14:45
for many years,
294
885548
1251
per molti anni,
14:46
has a small bookstore and café called Sankofa,
295
886841
3378
e ha una piccola libreria e caffetteria chiamata Sankofa,
14:50
named after his film "Sankofa."
296
890219
2544
dal nome del suo film «Sankofa».
14:52
Anybody seen "Sankofa"?
297
892763
2419
Qualcuno ha visto «Sankofa»?
14:55
(Cheers and applause)
298
895182
1043
(Applausi)
14:56
"Sankofa," the most sublime, exquisite, deeply moving,
299
896225
4838
«Sankofa», la rappresentazione più sublime, raffinata, commovente
15:01
nuanced rendering of any depiction of slavery of African people
300
901063
6673
e ricca di sfumature della schiavitù del popolo africano
15:07
ever made, in my opinion.
301
907820
1710
che sia mai stata fatta, a mio parere.
15:09
Now on Netflix,
302
909655
1585
Ora su Netflix,
15:11
distributed by ARRAY.
303
911282
1918
distribuito da ARRAY.
15:13
(Laughter)
304
913200
1043
(Risate)
15:14
And he has this idea,
305
914285
4212
Ha questa idea,
15:18
that in order to thrive,
306
918497
3712
che per prosperare,
15:22
not just as an artist, but as a person,
307
922251
2169
non solo come artista, ma come persona,
15:24
you must find and claim your liberated territory.
308
924420
4004
bisogna trovare e rivendicare il proprio territorio liberato.
15:28
So for him, it was that bookstore, Sankofa.
309
928424
2627
Per lui, era quella libreria, Sankofa.
15:31
"This is my space. This is where I work.
310
931093
1919
«Questo è il mio spazio. Qui è dove lavoro.
15:33
This is my physical space where I can be courageous,
311
933053
3295
Questo è lo spazio fisico dove posso essere coraggioso,
15:36
where I can dream and fulfill those dreams
312
936390
3337
dove posso sognare e realizzare quei sogni
15:39
within my own mind, my own heart
313
939727
1668
nella mia mente, nel mio cuore
15:41
and with my own hands."
314
941395
1418
e con le mie mani».
15:42
So I duplicated that,
315
942813
1418
Quindi l’ho replicato,
15:44
and made our ARRAY Campus in Los Angeles very much modeled after that.
316
944273
5589
creando il Campus ARRAY a Los Angeles in maniera molto simile.
15:49
But I continue to think about liberated territory in other ways,
317
949862
3086
Ma continuo a pensare al territorio liberato in altri modi,
15:52
because what if you aren't a filmmaker, what if you can't have these buildings,
318
952948
3754
perché se non si è un regista, e se non potete avere questi spazi,
15:56
what is the liberated territory?
319
956702
1585
cos'è il territorio liberato?
15:58
The space where you feel the most courageous.
320
958329
2169
È lo spazio in cui avvertite più coraggio.
16:00
Doesn't even have to be a physical space.
321
960539
2127
Non deve nemmeno essere uno spazio fisico.
16:02
It needs to be the space that you can go to inside yourself,
322
962708
2920
Deve essere uno spazio interiore dove poter andare,
16:05
that is your safe place,
323
965669
1752
che è il vostro posto sicuro,
16:07
where you allow yourself to be able to ideate,
324
967463
3211
dove poter ideare,
16:10
have bad ideas,
325
970674
1669
avere cattive idee,
16:12
talk yourself into ideas, talk yourself out of that idea.
326
972343
3336
convincervi di alcune idee o dissuadervi da esse.
16:15
(Laughter)
327
975679
1043
(Risate)
16:16
And just cultivate that within yourself.
328
976722
2169
E coltivarlo dentro di sé.
16:18
So for me, it wasn't just the physical space,
329
978891
2210
Per me, non si trattava solo dello spazio fisico,
16:21
it was also freeing my mind
330
981143
2669
significava anche liberare la mente
16:23
and freeing up spaces within me, where I said,
331
983854
2169
e liberare spazi dentro di me dove mi dicevo:
16:26
"This is my liberated territory, this is where I go, this is my time,
332
986065
3295
«Questo è il mio territorio liberato, è qui che vado, qui ho tempo,
16:29
this is the way I do it, to just let my mind be free,
333
989360
2586
questo è il mio modo, per lasciare che la mia mente si liberi
16:31
and have courage, have courage."
334
991946
2794
e abbia coraggio. Abbi coraggio».
16:34
And so it doesn't just come, you have to create the right conditions.
335
994740
3545
Non arriva dal nulla, bisogna creare le condizioni giuste.
16:38
And that term, liberated territory,
336
998327
2169
Quella parola, «territorio liberato»,
16:40
it stayed with both of us, when we talked about it.
337
1000538
2419
è rimasta impressa a entrambe, quando ne abbiamo parlato.
16:42
PM: Yes.
338
1002998
1252
AD: È un po’ un mantra.
16:44
AD: And it is a bit of a mantra.
339
1004250
1835
16:46
I found mine in film,
340
1006126
3379
Il mio l’ho trovato nel fare film,
16:49
and the hope is that we can all find ours, in whatever ways we're able to.
341
1009547
3962
e la speranza è che tutti lo possiamo trovare in qualche modo.
16:53
PM: You did find yours in film,
342
1013884
1710
PM: Hai trovato il tuo nel cinema
16:55
and because you found yours,
343
1015636
1627
e, poiché lo hai trovato,
16:57
you're providing liberated territory for many of the rest of us.
344
1017304
5214
stai fornendo un territorio liberato a una parte cospicua di noi.
17:02
And I often think that when I look at such monumental work --
345
1022601
3379
Spesso penso che quando guardo un’opera così importante,
17:05
and that really does characterize all of your work, Ava --
346
1025980
4671
e questo davvero caratterizza tutto il tuo lavoro, Ava,
17:10
I think, "What could be next?"
347
1030693
1835
penso: «Cosa verrà dopo?»
17:12
AD: (Whispers) I don't know.
348
1032820
1543
AD: (Sussurra) Non lo so.
17:14
(Laughter)
349
1034405
1001
E sapete una cosa?
17:15
And you know what?
350
1035447
1168
Questa è la prima volta che non so quale sarà il mio prossimo progetto.
17:16
This is the first time that I've ever not known what my next project is,
351
1036657
3420
Fino ai 32 anni non avevo mai preso in mano una macchina da presa,
17:20
since I started.
352
1040119
1209
17:21
I didn't pick up a camera until I was 32,
353
1041328
1961
quindi, quando ho avuto l’opportunità di fare film,
17:23
and so when I got the opportunity to make films,
354
1043330
2294
17:25
I just thought the door was going to close.
355
1045624
2086
ho pensato che la porta si sarebbe chiusa.
17:27
"I need to go fast,
356
1047710
1167
«Devo sbrigarmi, continuare
17:28
keep going before they figure out," (Whispers) "I don't know what I'm doing."
357
1048919
3712
prima che si accorgano», (sussurra) «che non so cosa sto facendo».
17:32
Never went to film school, I just picked up the camera,
358
1052631
2586
Non ho studiato cinema, ho solo preso in mano la telecamera
17:35
and so I just started running as fast as I can,
359
1055259
2878
e ho iniziato a correre il più velocemente possibile
17:38
and this really is the first film,
360
1058137
1710
e questo è davvero il primo film,
17:39
working with Aunjanue,
361
1059888
1168
lavorando con Aunjanue,
17:41
working with the team that I'd been with for a long time,
362
1061098
2711
lavorando con il team con cui ho lavorato da molto tempo,
17:43
I was able to, at the end of this process --
363
1063851
2127
sono riuscita, alla fine di questo processo,
17:45
we just finished the film a couple of weeks ago --
364
1065978
2419
abbiamo finito il film solo un paio di settimane fa,
17:48
say, "I don't have something else next, and that's OK."
365
1068397
3378
a dire: «Non ho altro da fare, e va bene.»
17:51
You know, that's OK, to take a second, you know?
366
1071817
2961
Va bene prendermi una pausa, capite?
17:54
The door is not going to close.
367
1074820
1710
La porta non si chiuderà.
17:56
(Applause)
368
1076572
1918
(Applausi)
17:58
The door is not going to close,
369
1078532
1502
La porta non si chiuderà
18:00
and if it does, I've got my liberated territory.
370
1080034
2294
e se succede ho il mio territorio liberato.
18:02
I'll just be right over here, it's OK.
371
1082369
2920
Rimarrò qui, va bene.
18:05
But it's the first time I don't know, and it feels really nice.
372
1085331
3586
Ma è la prima volta che non lo so, ed è davvero bello.
18:08
PM: Well, the door is definitely not going to close.
373
1088959
3253
PM: La porta sicuramente non si chiuderà.
18:12
And to go back to "Origin"
374
1092338
2002
Per tornare a «Origin»
18:14
and the way that I felt, watching this film
375
1094340
3211
e a come mi sono sentita guardando questo film
18:17
and the way I've thought about it so many times since,
376
1097593
4796
e ripensandoci così tante volte da allora,
18:22
I wonder what is your highest, deepest aspiration
377
1102389
6924
mi chiedo quale sia la tua ambizione più alta,
18:29
for the way people will respond?
378
1109355
3545
come credi che la gente risponderà?
18:32
What would be the change, what do you want the response to be?
379
1112900
4671
Quale sarebbe il cambiamento, quale vuoi che sia la risposta?
18:37
AD: I usually resist answering that question,
380
1117571
2336
AD: Di solito non rispondo a questa domanda,
18:39
because I don't want to prescribe --
381
1119907
1793
perché non voglio dettare niente,
18:41
everyone comes in with their own stuff.
382
1121742
3253
e ognuno arriva con la propria storia.
18:45
I just want --
383
1125454
1168
Voglio solo...
18:47
I feel emotional.
384
1127748
1168
mi sto commovendo.
18:48
I want people to ...
385
1128957
1585
Voglio che le persone...
18:50
enter into the film with an open heart and mind.
386
1130793
3378
guardino il film con il cuore e la mente aperti.
18:54
Because I've seen that when people do that with this work,
387
1134171
3545
Perché ho capito che quando questo avviene,
18:57
for whatever reason ...
388
1137758
1668
per qualsivoglia ragione...
19:00
good things happen.
389
1140302
1627
succedono cose belle.
19:01
And you just have to stay open.
390
1141929
1793
Dovete solo essere aperti.
19:03
And, so often, I turn on the TV, or I'm watching or reading something,
391
1143764
3962
Spesso accendo la TV, guardo o leggo qualcosa,
19:07
kind of with my mental arms folded.
392
1147768
2127
con la mente a braccia conserte.
19:10
You know, "I know what I feel about this, and I already have an opinion."
393
1150396
3837
«So cosa penso di questo argomento, ho già un’opinione».
19:14
And the hope is that, folks,
394
1154274
2837
La mia speranza è
19:17
that this film engenders the spirit of,
395
1157152
2586
che questo film susciti la voglia
19:19
"Let me just go in open, and see what it's about,
396
1159738
2336
di approcciarlo a mente aperta, scoprire di più,
19:22
and see what it brings up in me."
397
1162116
1585
e le emozioni che suscita.
19:23
That's my hope.
398
1163742
1210
Questa è la mia speranza.
19:24
PM: I can only say that that is what happens.
399
1164993
2503
PM: Posso solo dire che è proprio quello che succede.
19:27
(AD laughs)
400
1167538
1001
(AD ride)
19:28
(Applause)
401
1168580
3087
(Applausi)
19:31
PM: I think it's quite a gift to be able to create art,
402
1171709
4254
PM: Penso che sia davvero un dono saper creare arte,
19:36
to tell stories, to create narrative
403
1176004
2753
raccontare delle storie, creare una narrazione
19:38
that really does change the way people see the world.
404
1178757
3504
che cambi davvero il modo in cui le persone vedono il mondo.
19:42
PM: And you have done that, Ava DuVernay. AD: It's a privilege.
405
1182261
2961
PM: Tu ci sei riuscita, Ava DuVernay. AD: È un onore.
19:45
PM: Thank you for sharing. AD: Thank you for sharing with me.
406
1185264
3211
PM: Grazie della conversazione. AD: Grazie a te.
19:48
AD: I appreciate you. PM: Thank you so much.
407
1188475
2253
AD: Ti ringrazio. PM: Grazie mille.
19:50
AD: Thank you. These boots.
408
1190728
1793
AD: Grazie. Che stivali!
19:53
(AD laughs)
409
1193647
1126
(AD ride)
19:55
AD: Thanks folks.
410
1195649
2211
AD: Grazie a tutti.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7