How Film Changes the Way We See the World | Ava DuVernay | TED

58,025 views ・ 2024-01-23

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Andreea Mirică Corector: Claudia Pravat
00:04
Pat Mitchell: So, Ava, I told you this already,
0
4042
2794
Pat Mitchell: Ava, ți-am spus deja asta,
00:06
thank you for the special privilege to see the film.
1
6878
4046
îți mulțumesc pentru privilegiul de a vedea filmul.
00:10
I wish it was something that we could share
2
10966
2210
Mi-aș fi dorit să-l putem împărtăși
00:13
with each and every one of you,
3
13176
1585
cu fiecare dintre voi,
00:14
but here, I will tell you,
4
14803
1293
dar vă voi spune oricum,
00:16
you absolutely must see "Origin" when it comes to a theater.
5
16096
5839
trebuie să vedeți „Origin” când va apărea la cinema.
00:21
But knowing the book
6
21977
1209
Dar știind cartea
00:23
and how complex and challenging
7
23186
2378
și cât de complexă, provocatoare
00:25
and how deeply researched the thesis of this monumental piece of work,
8
25605
6298
și profund cercetată e teza acestei opere monumentale,
00:31
that, as I said, left my heart pounding and my mind reeling,
9
31945
5339
care mi-a accelerat bătăile inimii și m-a năucit,
00:37
what inspired you to take this project on and translate it to a feature film?
10
37325
6131
ce te-a inspirat să iei acest proiect și să-l adaptezi într-un lungmetraj?
00:43
Ava DuVernay: I'm always happy to sit with you,
11
43999
2210
Ava DuVernay: Mă bucur mereu să fiu aici,
00:46
so thank you for having me, folks.
12
46251
2085
mulțumesc că m-ați primit, oameni buni.
00:48
You know, people told me this was an unadaptable book,
13
48378
2836
Mulți au spus că această carte nu se poate adapta,
00:51
so the only logical thing to do is to try to adapt it.
14
51256
2586
așa că singurul lucru logic e să încerci să o adaptezi.
00:53
(Laughter)
15
53883
3003
(Râsete)
00:56
But the book really grabbed me.
16
56928
1502
Dar cartea chiar m-a prins.
00:58
The first time I read it, I was taken by the fact that I didn't quite get it,
17
58430
5005
Prima dată când am citit-o, recunosc că nu prea am înțeles-o,
01:03
and that frustrated me, so I read it again,
18
63476
2086
iar asta m-a frustrat, așa că am citit-o din nou,
01:05
and I just, I read it three times,
19
65604
2043
am citit-o de trei ori
01:07
and started to feel really connected to some of the stories
20
67689
4129
și am început să mă simt cu adevărat conectată cu unele dintre poveștile
01:11
and some of the characters that the author uses
21
71860
2753
și personajele pe care autoarea le folosește
01:14
to bring us into this idea that she has, this thesis
22
74654
3170
pentru a ne introduce în această idee, această teză
01:17
that so much of our oppression is linked,
23
77866
3462
că o mare parte din opresiune e legată
01:21
and that if we embrace the commonalities of our challenges,
24
81328
4421
și dacă acceptăm elementele comune ale provocărilor noastre,
01:25
that there was a way forward,
25
85790
1502
există o cale de urmat,
01:27
a blueprint to trying to, kind of, combat some of our social ills.
26
87334
4879
un plan pentru a încerca să combatem unele dintre bolile societății noastre.
01:32
And so within that,
27
92213
2253
Și în acest context,
01:34
that's a hard movie to make, just that,
28
94507
1961
e un film greu de realizat,
01:36
but I'd heard about these beautiful stories about her life --
29
96468
2919
dar auzisem aceste povești frumoase despre viața ei,
01:39
she's a remarkable woman, Isabel Wilkerson.
30
99387
2086
Isabel Wilkerson e o femeie remarcabilă.
01:41
So I thought, "Maybe I can use her life and work
31
101514
4964
Așa că m-am gândit: „Poate pot folosi viața și munca ei
01:46
as the impetus for the story."
32
106478
1751
ca motiv al poveștii.”
01:48
And so I started to try to find those parallels,
33
108271
3087
Așa că am încercat să găsesc acele paralele
01:51
and I felt guided through the process.
34
111399
3879
și m-am simțit ghidată prin acest proces.
01:55
You know, sometimes, you just get in a groove.
35
115278
3379
Câteodată, intri în ritm.
01:58
I have a friend who cooks really well,
36
118698
2544
Am o prietenă care gătește foarte bine,
02:01
I really don't.
37
121284
1585
eu chiar nu gătesc.
02:02
And she just gets in a groove.
38
122911
1710
Și ea intră în ritm.
02:04
She can make something out of whatever's in the kitchen.
39
124621
2669
Poate să facă ceva din orice are în bucătărie.
02:07
They don't even look like they connect, but she can put it together.
40
127332
3462
Nici măcar nu pare că se leagă între ele, dar poate să le pună laolaltă.
02:10
This film was the first time I felt like I got in a groove,
41
130794
2836
Asta a fost prima dată când am simțit că am intrat în ritm,
02:13
out of everything that I made.
42
133672
1584
din tot ce am făcut până acum.
02:15
And the two things, her life and the historical context of "Caste,"
43
135256
4463
Și cele două lucruri, viața ei și contextul istoric al cărții „Caste”,
02:19
somehow fit together,
44
139719
1251
se potrivesc cumva,
02:21
even though on its surface, it may not look like it.
45
141012
2461
chiar dacă la suprafață ar putea să nu arate așa.
02:23
PM: And I think most people, hearing that you've made a film of "Caste,"
46
143473
3545
PM: Cred că mulți oameni, auzind că ai făcut un film după „Caste”,
02:27
would think, "Oh, it's going to be a documentary,
47
147060
2419
s-ar gândi: „Oh, va fi un documentar,
02:29
another one of those stunning Ava documentaries."
48
149479
3086
un alt documentar uimitor al Avei.”
02:32
But it is in fact a narrative film.
49
152607
2169
Dar este, de fapt, un film narativ.
02:34
AD: It's a narrative film,
50
154776
1335
AD: Este un film narativ,
02:36
where you follow a group of real, live actors through the process.
51
156111
3920
în care urmăriți un grup de actori reali, în carne și oase, prin proces.
02:40
Blessedly, I was able to work with one of the best actors working today,
52
160031
4922
Din fericire, am avut ocazia să lucrez cu una dintre cele mai bune actrițe,
02:44
Aunjanue Ellis, who is our lead.
53
164953
2002
Aunjanue Ellis, în rolul principal.
02:46
She plays Isabel Wilkerson, and she's extraordinary.
54
166996
3546
Ea o interpretează pe Isabel Wilkerson și este extraordinară.
02:50
And I was able to figure out a way to tell the story
55
170583
4380
Am reușit să găsesc o modalitate de a spune povestea
02:55
of the deep historical theories
56
175004
3212
teoriilor istorice profunde
02:58
and the social phenomena of caste within the story of a woman
57
178216
5964
și a fenomenelor sociale ale castei în povestea unei femei
03:04
and her love story with her family and her husband.
58
184180
2628
și a poveștii ei de dragoste cu familia și soțul ei.
03:06
PM: Well, we can't show the whole thing, but we can share a trailer.
59
186850
3753
PM: Ei bine, nu putem arăta totul, dar putem împărtăși un trailer.
03:10
AD: Oh, we brought a little teaser for you to see.
60
190603
2753
AD: Oh, am adus un mic teaser pe care să-l urmăriți.
03:13
PM: Origin.
61
193606
1127
PM: Origin.
03:14
(Music)
62
194899
2378
(Muzică)
03:28
(Crowd cheering)
63
208163
1293
(Mulțimea aclamă)
03:35
Isabel Wilkerson: Everywhere.
64
215253
1585
Isabel Wilkerson: Peste tot.
03:39
All over the place.
65
219799
1710
Peste tot.
03:48
There's connective tissue.
66
228141
1460
Există țesut conjunctiv.
03:53
All of this.
67
233104
1251
Toate astea.
03:56
All of it ...
68
236065
1377
Toate acestea...
03:58
is linked.
69
238610
1209
sunt legate.
04:21
(Music fades)
70
261174
1126
(Muzica se estompează)
04:22
AD: Yeah, that was a little snippet.
71
262342
2461
AD: Da, a fost un mic fragment.
04:24
(Applause)
72
264803
2127
(Aplauze)
04:26
AD: Yeah, thank you.
73
266971
1627
AD: Mulțumesc.
04:28
(Applause)
74
268640
1918
(Aplauze)
04:30
I don't know if you could hear, she says,
75
270600
1960
Nu știu dacă ați putut auzi, ea spune:
04:32
"All of this is linked, there's connective tissue to all of it,"
76
272560
3545
„Toate acestea sunt legate, există țesut conjunctiv ce leagă totul”
04:36
and really, that was the piece of the book that resonated with me.
77
276147
3712
și asta a fost partea din carte cu care am rezonat.
04:39
So often, in our challenges, we feel alone.
78
279901
6340
De multe ori, prin provocările noastre, ne simțim singuri.
04:46
And the way you can know there are folks facing similar things
79
286449
3087
Și când știi că există oameni cu probleme similare
04:49
in different places and different times,
80
289577
2002
în locuri și momente diferite,
04:51
similar to the people in this room,
81
291621
1752
ca oamenii din această cameră,
04:53
you start to feel that there's strength in numbers,
82
293414
2461
începi să simți că există putere în mulțime
04:55
and that there's some foundation to succeed.
83
295917
2085
și că există o bază pentru a reuși.
04:58
PM: Along with taking on the challenge of a very complex set of theories
84
298002
6590
PM: Pe lângă asumarea provocării unui set foarte complex de teorii
05:04
that Isabel Wilkerson puts forward in the book,
85
304634
3503
pe care Isabel Wilkerson le propune în carte,
05:08
you had a lot of other creative choices to make,
86
308137
2712
ai avut multe alte alegeri creative de făcut
05:10
and challenges to get such a film made.
87
310890
4088
și provocări de a face un astfel de film.
05:15
Yeah, like money.
88
315019
1919
Da, cum ar fi banii.
05:16
(Laughter)
89
316938
1710
(Râsete)
05:18
AD: You know, sometimes, I wish I should have gone to sculpture.
90
318690
3086
AD: Uneori, mi-aș fi dorit să merg la sculptură.
05:21
(Laughter)
91
321818
1001
(Râsete)
05:22
Just need the piece of ...
92
322819
1501
E nevoie doar de o bucată de...
05:24
But yes, money is a big thing,
93
324320
2086
Dar da, banii sunt un lucru important
05:26
and, you know, on its face, when you talk to studios,
94
326406
2669
și când vorbești cu studiourile și spui:
05:29
and you say, "I want to make a film about Caste,"
95
329075
3045
„Vreau să fac un film după Caste”,
05:32
it's not top of the list of things that they're interested in making.
96
332161
3379
nu e un lucru important pe care sunt interesați să-l facă.
05:35
So the strategy was not even to go there,
97
335540
2169
Strategia a fost să nici nu mergem acolo,
05:37
to not go to each and every studio,
98
337709
1710
să nu mergem la niciun studio,
05:39
because, you know, I'm a realist,
99
339419
1626
pentru că eu sunt realistă,
05:41
I know that this is a business,
100
341045
1627
știu că asta e o afacere
05:42
and I understand there are certain barriers to entry
101
342672
4004
și înțeleg că există anumite bariere când vrei să intri
05:46
in the minds of studios
102
346718
1251
în lumea studiourilor,
05:48
as to whether or not this would be successful.
103
348011
2711
să știi dacă asta va avea succes sau nu.
05:50
So what we were able to do was raise the money independently --
104
350763
4463
Ce am putut face a fost să strângem banii în mod independent.
05:55
(Applause)
105
355226
1126
(Aplauze)
05:56
Yay, independence. Come on, independence.
106
356352
2086
Ura, independență!
05:58
(Applause)
107
358479
1001
(Aplauze)
05:59
We raised the money independently.
108
359480
1669
Am strâns banii independent.
06:01
That's why Aunjanue Ellis's involvement is so extraordinary,
109
361190
3838
De aceea, implicarea lui Aunjanue Ellis este extraordinară,
06:05
because she had just come off of the Academy Award nomination
110
365028
3545
pentru că tocmai venise de la nominalizarea la Oscar
06:08
for "King Richard"
111
368615
1584
pentru „Regele Richard”
06:10
and could have really done anything.
112
370199
2253
și ar fi putut face cu adevărat orice.
06:12
And we asked her to come and join this independent film.
113
372493
3671
Și am rugat-o să se alăture acestui film independent.
06:16
She actually asked, we asked each other to join this independent film,
114
376205
3713
Chiar ne-am rugat una pe alta să ne alăturăm acestui film independent
06:19
and we held hands,
115
379918
1835
și ne-am ținut de mână,
06:21
and I took that lady all over the world.
116
381794
1919
iar eu am dus-o peste tot în lume.
06:23
We did three continents in 37 days,
117
383755
3378
Am parcurs trei continente în 37 de zile
06:27
and I really needed a partner who could stand toe-to-toe with me
118
387133
4505
și chiar aveam nevoie de un partener care să stea umăr la umăr cu mine
06:31
and do that work with independent money.
119
391679
2127
și să facă treaba asta cu bani independenți.
06:33
Independent means there's no more.
120
393848
2086
Independent înseamnă că doar atât avem.
06:35
(Laughter)
121
395934
1292
(Râsete)
06:37
AD: This is the money, and there's nothing else coming.
122
397268
4004
AD: Aceștia sunt banii și nu mai vine nimic în plus.
06:41
And it was a fantastic way to work, you know?
123
401314
3003
Și a fost un mod fantastic de a lucra.
06:44
It was freeing, in a way.
124
404359
2335
A fost eliberator, într-un fel.
06:47
PM: And I know that, with all of your work,
125
407195
2085
PM: Și știu că, cu toată munca ta,
06:49
you always have a strategy, too, about what would be the impact of the film
126
409280
4797
ai întotdeauna și o strategie despre ce impact poate avea filmul
06:54
and how does it go beyond seeing the film onscreen.
127
414118
3420
și cum e primit dincolo de ecran.
06:57
What are those plans?
128
417580
1168
Care sunt acele planuri?
06:58
AD: I just feel like making the film on its own
129
418748
2836
AD: Simt că a face filmul
07:01
and being satisfied with the film being out,
130
421626
2210
și a fi mulțumită că filmul a ieșit pe piață
07:03
is really just half the work, for myself, as a filmmaker.
131
423878
6423
reprezintă doar jumătate din munca mea ca regizor.
07:10
I can't just put it out.
132
430301
1210
Nu pot să-l înlătur.
07:11
I need to make sure it gets to the audience,
133
431552
2086
Trebuie să mă asigur că ajunge la public,
07:13
that it reaches folks, that it's understood,
134
433638
2085
că ajunge la oameni, că e înțeles,
07:15
that it's interrogated, that it's shared.
135
435765
2044
că e interogat, că e împărtășit.
07:17
And so, I have this crazy idea
136
437809
3003
Și așa, am această idee nebunească:
07:20
that I want every 16-year-old in the country
137
440812
2544
vreau ca fiecare copil de 16 ani din țară
07:23
to be able to see the film for free, if they want.
138
443356
3378
să poată vedea filmul gratuit, dacă vrea.
07:26
And --
139
446734
1168
Și...
07:27
(Applause)
140
447944
3587
(Aplauze)
07:31
There are four million 16-year-olds in the country right now.
141
451572
3712
Sunt patru milioane de tineri de 16 ani în țară astăzi.
07:35
(Laughter)
142
455326
1502
(Râsete)
07:36
If we can get 100,000 of them in ...
143
456828
2419
Dacă putem aduce 100.000 dintre ei...
07:39
But I want them to be able to see it for free,
144
459288
2169
Dar vreau ca ei să-l poată vedea gratuit,
07:41
so I made a website, over the weekend,
145
461499
1835
așa că am făcut un site, în weekend,
07:43
called seat16.com.
146
463334
1835
numit seat16.com.
07:45
And you just go on in, and you buy a ticket for a 16-year-old.
147
465211
2961
Intri și cumperi un bilet pentru un copil de 16 ani.
07:48
It goes into a fund,
148
468214
1126
Merge către un fond,
07:49
and when it's time, in December or January, when the film comes out,
149
469382
4463
iar în decembrie sau ianuarie, când apare filmul,
07:53
that goes to seat16.com.
150
473886
3003
acesta merge la seat16.com.
07:56
Not "sweet," "seat." Isn't it cute?
151
476931
2044
Nu „dulce”, „scaun”. Nu este drăguț?
07:59
(Laughter)
152
479017
2210
(Râsete)
08:01
But the idea that, at that age,
153
481227
3337
Dar ideea că, la acea vârstă,
08:04
you're starting to interrogate your place in the world
154
484564
3003
începi să te întrebi care e locul tău în lume,
08:07
and what the world means to you, and how you fit in,
155
487567
3211
ce înseamnă lumea pentru tine și cum îți găsești locul în ea,
08:10
and I just think it's such a tender age, especially at this time,
156
490820
3086
și cred că este o vârstă atât de fragedă, mai ales acum,
08:13
that young people be able to be autonomous in what they learn,
157
493948
3045
când tinerii pot fi autonomi în ceea ce învață,
08:17
that they're not told what they can't learn.
158
497035
2377
încât nu li se spune ce nu pot învăța.
08:19
That they are able to read what they want to read,
159
499454
2377
Că sunt capabili să citească ce vor,
08:21
see what they want to see --
160
501831
2127
să vadă ce vor...
08:24
(Cheers and applause)
161
504000
1168
(Urale și aplauze)
08:25
And so, that's our little solution.
162
505168
1918
Asta este mica noastră soluție.
08:27
PM: Not at all surprising that that would be one of the aspirations.
163
507086
3754
PM: Nu este deloc surprinzător ca asta să fie una dintre aspirații.
08:30
And in watching it, I mean, it really does change your mind.
164
510840
3629
Iar acest film chiar îți schimbă părerea.
08:34
I found myself thinking,
165
514469
1459
M-am trezit gândindu-mă:
08:35
"Every student, everywhere in the world should see this film,
166
515970
4671
„Fiecare elev de pretutindeni ar trebui să vadă acest film
08:40
and make these connective tissue,
167
520683
3212
și să creeze aceste țesuturi conjunctive,
08:43
that is so clear in her theory and in the film."
168
523936
3629
ceea ce e foarte clar în teoria ei și în film.”
08:47
Did you believe all the theories when you started,
169
527607
2836
Ai crezut în toate teoriile de la început
08:50
or did something change for you in the making of the film?
170
530443
3670
sau s-a schimbat ceva pentru tine în realizarea filmului?
08:54
Did you learn something that was new,
171
534155
3503
Ai învățat ceva ce a fost nou,
08:57
and a discovery?
172
537658
1293
o descoperire?
08:58
AD: I learned so much.
173
538993
1210
AD: Am învățat multe.
09:00
Everything about the Indian people, the Dalit people,
174
540203
2544
Totul despre poporul indian, poporul Dalit,
09:02
I knew nothing about.
175
542747
1209
despre care nu știam nimic.
09:03
I feel I'm an educated person,
176
543956
2503
Știu că sunt o persoană educată,
09:06
I thought I was well-read.
177
546459
2085
am crezut că sunt cultă.
09:08
I'm not.
178
548586
1168
Nu sunt.
09:09
We live in a container
179
549796
2002
Trăim într-un container
09:11
that doesn't really promote the idea that we should be learning
180
551839
3629
care nu promovează cu adevărat ideea că ar trebui să învățăm
09:15
about people's daily lives in any place other than here.
181
555510
3837
despre viața de zi cu zi a oamenilor în orice alt loc decât aici.
09:19
And that is our media,
182
559347
2502
Și asta e mass-media noastră,
09:21
that is our school system.
183
561891
2044
ăsta e sistemul nostru școlar.
09:23
I mean, many people in this audience,
184
563976
2795
Sunteți mulți azi aici
09:26
you know you have to grab your education,
185
566813
2168
și știți că trebuie să vă ocupați de educație,
09:28
you have to continue to educate yourself.
186
568981
2086
să continuați să vă educați.
09:31
So when we talk about students, it's not just young people.
187
571067
2836
Când vorbim despre studenți, nu e vorba doar de tineri.
09:33
We need to continually be students, I think that's why everybody's here,
188
573903
3420
Trebuie să fim continuu studenți, cred că de asta toată lumea e aici,
09:37
continuing to learn, continuing to listen and explore.
189
577365
2586
continuând să învețe, să asculte și să exploreze.
09:39
And so, there was so much in the book that I maybe knew a little bit of,
190
579992
4630
Erau atât de multe lucruri în carte, despre care poate știam puțin
09:44
or I hadn't made connections to.
191
584622
1668
sau nu făcusem conexiuni.
09:46
But almost every single thing about the Dalit people in India,
192
586332
2961
Dar despre poporul Dalit din India,
09:49
I had never heard about.
193
589293
1919
nu auzisem niciodată.
09:51
I had heard about "untouchables" in India,
194
591420
2002
Auzisem despre cei „de neatins” în India,
09:53
but I thought that was, like, in feudal, ancient India,
195
593422
2586
dar credeam că asta era în India feudală, antică,
09:56
not happening now, in the ways that it is.
196
596050
2044
nu acum, în zilele noastre.
09:58
So we explore that in the film,
197
598094
1543
Așa că explorăm asta în film,
09:59
one of the many things that, hopefully, folks will take away.
198
599679
2961
unul dintre lucrurile pe care, sper, oamenii îl vor reține.
10:02
PM: There's so many things that you take away,
199
602682
2294
PM: Sunt atât de multe lucruri de reținut
10:05
and it's actually true of all of your work.
200
605017
3170
și e valabil pentru toată munca ta.
10:08
Ava, I always feel that there's some revelatory truth
201
608312
5256
Ava, simt întotdeauna că există un adevăr revelator
10:13
that comes, whether it's "13th," or "When They See Us" --
202
613568
4588
fie că este în „13th” sau „When They See Us”.
10:18
AD: You were the one who watched it, thank you, ma'am.
203
618156
3670
AD: Tu l-ai văzut, așa că mulțumesc, doamnă.
10:21
(Laughter)
204
621826
2085
(Râsete)
10:24
PM: Alright, "Selma" -- AD: Somebody said "Queen Sugar"?
205
624078
3337
PM: Bine, „Selma”... AD: Cineva a spus „Queen Sugar”?
10:27
Hey.
206
627540
1543
Hei.
10:29
PM: That was my next name. (Laughs)
207
629125
3670
PM: Ăsta ar fi fost următorul nume. (Râde)
10:32
AD: She knows, Pat knows "Queen Sugar."
208
632795
2127
AD: Știe, Pat știe „Queen Sugar”.
10:34
AD: I know you do. PM: Absolutely.
209
634964
2211
AD: Știu că știi. PM: Bineînțeles.
10:37
PM: But that seems to be at the core,
210
637216
3587
PM: Dar asta pare să fie important,
10:40
that's something you would say about an Ava Duvernay work, right?
211
640845
3628
asta e ceva ce ai spune despre o lucrare a Avei Duvernay, nu?
10:44
AD: I hope so,
212
644515
1168
AD: Cred că da,
10:45
but I'm really just making what I'm interested in,
213
645725
2377
dar de fapt fac doar ce mă interesează,
10:48
what I've learned, and trying to pass it along.
214
648144
2210
ce am învățat și încerc să transmit.
10:50
When I learned the information on "13th," I wanted to share it.
215
650396
3045
Când am aflat despre „13th”, am vrut să împărtășesc.
10:53
When I understood what was happening with Black farmers in this country,
216
653482
3421
Când am înțeles ce se întâmplă cu fermierii negri din această țară,
10:56
I wanted to make "Queen Sugar" and everything that's within it.
217
656903
3128
am vrut să fac „Queen Sugar” și tot ce este în el.
11:00
So I'm a voracious reader who will then go make a movie about it.
218
660114
3128
Sunt un cititor vorace, care face apoi un film despre ce a citit.
11:03
And it's a beautiful way to further our knowledge,
219
663242
3921
Este o modalitate frumoasă de a ne dezvolta cunoștințele,
11:07
because I believe images embed themselves in our imagination
220
667205
6297
pentru că eu cred că imaginile se încorporează în imaginația noastră
11:13
in a way that words alone don't.
221
673502
3254
într-un mod în care doar cuvintele nu o fac.
11:16
We think in picture, you know?
222
676756
2586
Gândim în imagini, știți?
11:19
Your memories are pictures.
223
679383
2920
Amintirile voastre sunt imagini.
11:22
And so, to be able to approximate that,
224
682345
2335
Iar pentru a putea aproxima asta,
11:24
to render that in film,
225
684722
1543
pentru a putea reda în film,
11:26
is such an honor that, when I first was able to do it
226
686265
4129
e o onoare atât de mare încât, atunci când am reușit s-o fac prima oară,
11:30
and show my work in a theater like this
227
690394
2044
să-mi expun munca într-un cinematograf
11:32
and watch the back of people's heads as they were watching the screen
228
692438
4171
și să privesc peste capetele oamenilor în timp ce se uitau la ecran
11:36
and understand that emotion was coming from the images that I made,
229
696651
3169
și să înțeleg că emoția venea din imaginile pe care le-am creat,
11:39
it was highly addictive
230
699862
2169
a fost o senzație extraordinară
11:42
and something that I've never gotten over.
231
702031
2169
și ceva peste care n-am trecut niciodată.
11:44
PM: And one of the other characteristics of everything you've done,
232
704200
4421
PM: Și una dintre celelalte caracteristici ale creațiilor tale,
11:48
as you've moved and journeyed through Hollywood's power systems
233
708621
4171
pe măsură ce ai călătorit prin sistemele de putere ale Hollywoodului
11:52
to become one of its most admired people
234
712833
4296
să devii unul dintre cei mai admirați oameni
11:57
and one of the world's most admired talents, Ava,
235
717129
3629
și unul dintre cele mai admirate talente din lume, Ava,
12:00
is that you have also brought other people with you.
236
720758
4379
e că ai adus și alți oameni cu tine.
12:05
It wasn't just enough that you made the journey to the top.
237
725179
3754
Nu a fost suficient să faci tu călătoria spre vârf.
12:08
AD: Because that's not fun.
238
728975
1543
AD: Pentru că n-are niciun farmec.
12:10
(Laughter)
239
730518
1042
(Râsete)
12:11
Do you want to be there by yourself?
240
731560
2128
Vrei să fii acolo singur?
12:13
Right? It's not fun.
241
733688
1751
Nu-i așa? N-are farmec.
12:15
(Cheers and applause)
242
735439
2253
(Urale și aplauze)
12:17
PM: But you actualized that in creating your own studio.
243
737692
5714
PM: Dar ai făcut asta o realitate, creându-ți propriul studio.
12:23
Talk to us about ARRAY,
244
743447
1877
Vorbește-ne despre ARRAY,
12:25
what its purpose is
245
745366
1335
care este scopul său
12:26
and what it has done for people of color in the film industry.
246
746742
5339
și ce a făcut pentru oamenii de culoare din industria cinematografică?
12:32
AD: You know, it's a handmade, homemade space.
247
752123
4004
AD: E un spațiu realizat manual, de casă.
12:36
You know, mom-and-pop stores, this is just a mom store.
248
756127
2961
Știți magazinele de familie? Ei bine, ăsta e doar un magazin mama.
12:39
(Laughter)
249
759130
2127
(Râsete)
12:41
And it's a place where we make what we want to make,
250
761257
3712
E un loc unde facem ceea ce vrem să facem,
12:44
we say what we want to say,
251
764969
1960
spunem ceea ce vrem să spunem,
12:46
we educate ourselves and other people,
252
766971
1918
ne educăm pe noi și pe ceilalți,
12:48
we congregate around ideas and images.
253
768931
2419
ne adunăm în jurul ideilor și imaginilor.
12:51
But it's really community.
254
771392
1501
E de fapt o comunitate.
12:52
I found that it's just boring by yourself.
255
772893
3170
Am descoperit că e plictisitor de unul singur.
12:56
It's not as much fun to be on the red carpet, the awards show,
256
776063
4463
N-are farmecul covorului roșu la decernarea premiilor,
13:00
all those things are not as much fun as being able to sit in a theater
257
780526
3504
toate aceste lucruri nu sunt la fel de distractive ca a sta într-un cinema
13:04
and watch a movie with folks who are able to see the movie for free
258
784030
4379
să vezi un film cu oameni care-l pot vedea gratuit,
13:08
or discuss a film or talk about ideas or to listen to a lecture.
259
788451
3545
să discute un film sau idei sau să asculte o prelegere.
13:12
So we have a small campus in Los Angeles that is a community space,
260
792038
5213
Avem un mic campus în Los Angeles, care e un spațiu comunitar,
13:17
that has a small theater.
261
797293
2169
cu un mic cinema.
13:19
And we just invite people to come in and out
262
799503
2127
Și invităm oamenii să vină
13:21
and share their imagination and their ideas with us.
263
801672
2461
și să împărtășească părerile și ideile lor cu noi.
13:24
And we've created ARRAY Crew, which is a database
264
804175
2836
Am creat ARRAY Crew, care este o bază de date,
13:27
so that people of color, women of all kinds,
265
807053
2627
astfel încât oamenii de culoare, orice femeie,
13:29
older people, people who are kind of "aged out" of our industry
266
809680
3087
cei în vârstă, care au cam „îmbătrânit” din industria noastră
13:32
and no longer called for crew jobs,
267
812808
1961
și nu mai sunt solicitați la lucru
13:34
they're all in a database.
268
814769
1501
sunt toți într-o bază de date.
13:36
All of the people that are outside of the box,
269
816312
2627
Toți oamenii care gândesc diferit
13:38
you can find them and you can hire them.
270
818981
2252
îi puteți găsi și îi puteți angaja.
13:41
On "Queen Sugar," we hired all women directors
271
821233
2211
Pentru „Queen Sugar”, am angajat toate regizoarele pentru șapte sezoane.
13:43
for seven seasons.
272
823486
1167
13:44
Whenever you're doing the work, you're just finding ways --
273
824695
2836
Ori de câte ori faci ce trebuie, găsești modalități.
13:47
(Applause)
274
827573
1710
(Aplauze)
13:49
Thank you.
275
829283
1168
Mulțumesc.
13:50
I'm just finding ways to have good people around.
276
830493
2335
Găsesc modalități să am oameni buni în preajmă.
13:52
And it's really as simple as that.
277
832828
2127
Și este chiar foarte simplu.
13:54
PM: And to show up for other people, which you have clearly done,
278
834997
3128
PM: Și să fii acolo pentru alții, ceea ce ai făcut în mod clar,
13:58
as a role model, clearly.
279
838167
3003
ca model de urmat, cu siguranță.
14:01
And I know that you value that.
280
841170
1710
Și știu că prețuiești asta.
14:02
You value the mentors who have been in your life
281
842880
3086
Apreciezi mentorii care au fost în viața ta
14:06
and the mentorship that you've offered to others.
282
846008
2753
și mentoratul pe care l-ai oferit altora.
14:08
And recently, you brought back one of your early mentors,
283
848803
3670
Și recent, l-ai readus pe unul dintre primii tăi mentori,
14:12
someone who had inspired you,
284
852473
2419
cineva care te-a inspirat,
14:14
around a concept that I found fascinating.
285
854892
2836
în jurul unui concept care mi s-a părut fascinant.
14:17
And I'd love you to talk about it a bit,
286
857770
2669
Aș vrea să ne vorbești puțin despre asta,
14:20
the idea that what we all need to find is our "liberated territory."
287
860439
5881
ideea că ceea ce trebuie să găsim cu toții este „teritoriul nostru eliberat”.
14:26
AD: Yes. PM: What is that?
288
866320
1919
AD: Da. PM: Ce înseamnă asta?
14:28
AD: So I don't know if anyone here knows Haile Gerima.
289
868239
3962
AD: Nu știu dacă cineva de aici îl cunoaște pe Haile Gerima.
14:32
(Applause)
290
872243
1126
(Aplauze)
14:33
An extraordinary filmmaker, Ethiopian-born,
291
873452
4588
Un cineast extraordinar, născut în Etiopia,
14:38
who studied at UCLA,
292
878040
1335
care a studiat la UCLA,
14:39
went on to be a professor of film and art at Howard University
293
879417
6131
a continuat prin a fi profesor de film și artă la Universitatea Howard
14:45
for many years,
294
885548
1251
mulți ani,
14:46
has a small bookstore and café called Sankofa,
295
886841
3378
are o mică librărie și cafenea numită Sankofa,
14:50
named after his film "Sankofa."
296
890219
2544
numită după filmul său „Sankofa”.
14:52
Anybody seen "Sankofa"?
297
892763
2419
A văzut cineva „Sankofa”?
14:55
(Cheers and applause)
298
895182
1043
(Urale și aplauze)
14:56
"Sankofa," the most sublime, exquisite, deeply moving,
299
896225
4838
„Sankofa”, cea mai sublimă, rafinată, profund emoționantă,
15:01
nuanced rendering of any depiction of slavery of African people
300
901063
6673
nuanțată redare a reprezentării sclaviei poporului african făcută vreodată,
15:07
ever made, in my opinion.
301
907820
1710
după părerea mea.
15:09
Now on Netflix,
302
909655
1585
Acum pe Netflix,
15:11
distributed by ARRAY.
303
911282
1918
distribuit de ARRAY.
15:13
(Laughter)
304
913200
1043
(Râsete)
15:14
And he has this idea,
305
914285
4212
Și el are o idee,
15:18
that in order to thrive,
306
918497
3712
aceea că pentru a prospera,
15:22
not just as an artist, but as a person,
307
922251
2169
nu doar ca artist, ci ca persoană,
15:24
you must find and claim your liberated territory.
308
924420
4004
trebuie să găsești și să-ți revendici teritoriul eliberat.
15:28
So for him, it was that bookstore, Sankofa.
309
928424
2627
Pentru el, a fost acea librărie, Sankofa.
15:31
"This is my space. This is where I work.
310
931093
1919
„Acesta este spațiul meu. Aici lucrez.
15:33
This is my physical space where I can be courageous,
311
933053
3295
Acesta este spațiul meu fizic în care pot fi curajos,
15:36
where I can dream and fulfill those dreams
312
936390
3337
unde pot visa și împlini acele visuri
15:39
within my own mind, my own heart
313
939727
1668
în propria mea minte, inimă
15:41
and with my own hands."
314
941395
1418
și cu propriile mele mâini.”
15:42
So I duplicated that,
315
942813
1418
Așa că am duplicat asta
15:44
and made our ARRAY Campus in Los Angeles very much modeled after that.
316
944273
5589
și am modelat după această idee campusul nostru ARRAY din Los Angeles.
15:49
But I continue to think about liberated territory in other ways,
317
949862
3086
Dar continui să mă gândesc la teritoriul eliberat în alte moduri,
15:52
because what if you aren't a filmmaker, what if you can't have these buildings,
318
952948
3754
pentru că dacă nu ești cineast, dacă nu poți avea aceste clădiri,
15:56
what is the liberated territory?
319
956702
1585
ce este teritoriul eliberat?
15:58
The space where you feel the most courageous.
320
958329
2169
Spațiul în care te simți cel mai curajos.
16:00
Doesn't even have to be a physical space.
321
960539
2127
Nu trebuie să fie un spațiu fizic.
16:02
It needs to be the space that you can go to inside yourself,
322
962708
2920
Trebuie să fie spațiul unde poți privi în interiorul tău,
16:05
that is your safe place,
323
965669
1752
care este locul tău sigur,
16:07
where you allow yourself to be able to ideate,
324
967463
3211
unde îți permiți să generezi idei,
16:10
have bad ideas,
325
970674
1669
să ai idei proaste,
16:12
talk yourself into ideas, talk yourself out of that idea.
326
972343
3336
să te convingi de idei, să te convingi să renunți la ideea respectivă.
16:15
(Laughter)
327
975679
1043
(Râsete)
16:16
And just cultivate that within yourself.
328
976722
2169
Și cultivați asta în voi înșivă.
16:18
So for me, it wasn't just the physical space,
329
978891
2210
Pentru mine, n-a fost doar spațiul fizic,
16:21
it was also freeing my mind
330
981143
2669
ci mi-a eliberat mintea,
16:23
and freeing up spaces within me, where I said,
331
983854
2169
a eliberat spațiile din mine unde am spus:
16:26
"This is my liberated territory, this is where I go, this is my time,
332
986065
3295
„Ăsta e teritoriul meu eliberat, aici mă duc, acum e momentul,
16:29
this is the way I do it, to just let my mind be free,
333
989360
2586
așa voi face, îmi voi lăsa mintea liberă,
16:31
and have courage, have courage."
334
991946
2794
să am curaj, să am curaj.”
16:34
And so it doesn't just come, you have to create the right conditions.
335
994740
3545
Nu se întâmplă de la sine, trebuie să creezi condițiile potrivite.
16:38
And that term, liberated territory,
336
998327
2169
Și acel termen, teritoriu eliberat,
16:40
it stayed with both of us, when we talked about it.
337
1000538
2419
ne-a rămas în minte când am vorbit despre asta.
16:42
PM: Yes.
338
1002998
1252
PM: Da.
16:44
AD: And it is a bit of a mantra.
339
1004250
1835
AD: Și este ca o mantră.
16:46
I found mine in film,
340
1006126
3379
Am găsit-o pe a mea în film
16:49
and the hope is that we can all find ours, in whatever ways we're able to.
341
1009547
3962
și speranța mea e că toți o putem găsi pe a noastră, în orice mod putem.
16:53
PM: You did find yours in film,
342
1013884
1710
PM: Ai găsit-o pe a ta în film
16:55
and because you found yours,
343
1015636
1627
și, pentru că ai găsit-o pe a ta,
16:57
you're providing liberated territory for many of the rest of us.
344
1017304
5214
oferi teritoriu eliberat multora dintre noi.
17:02
And I often think that when I look at such monumental work --
345
1022601
3379
Și mă gândesc adesea, când mă uit la o astfel de lucrare monumentală,
17:05
and that really does characterize all of your work, Ava --
346
1025980
4671
care caracterizează cu adevărat toată munca ta, Ava,
17:10
I think, "What could be next?"
347
1030693
1835
mă gândesc: „Ce ar putea urma?”
17:12
AD: (Whispers) I don't know.
348
1032820
1543
AD: (În șoaptă) Nu știu.
17:14
(Laughter)
349
1034405
1001
(Râsete)
17:15
And you know what?
350
1035447
1168
Și știți ce?
17:16
This is the first time that I've ever not known what my next project is,
351
1036657
3420
Este prima dată când nu știu care va fi următorul meu proiect,
17:20
since I started.
352
1040119
1209
de când am început.
17:21
I didn't pick up a camera until I was 32,
353
1041328
1961
Nu am filmat până la 32 de ani,
17:23
and so when I got the opportunity to make films,
354
1043330
2294
așa că, când am avut ocazia să fac filme,
17:25
I just thought the door was going to close.
355
1045624
2086
m-am gândit doar că ușa se va închide.
17:27
"I need to go fast,
356
1047710
1167
„Trebuie să merg repede,
17:28
keep going before they figure out," (Whispers) "I don't know what I'm doing."
357
1048919
3712
să continui înainte să-și dea seama”, (În șoaptă) „Nu știu ce fac.”
17:32
Never went to film school, I just picked up the camera,
358
1052631
2586
N-am mers niciodată la școala de film, am luat o cameră
17:35
and so I just started running as fast as I can,
359
1055259
2878
și am început să alerg cât de repede puteam,
17:38
and this really is the first film,
360
1058137
1710
iar acesta este primul film.
17:39
working with Aunjanue,
361
1059888
1168
Lucrând cu Aunjanue,
17:41
working with the team that I'd been with for a long time,
362
1061098
2711
cu echipa cu care sunt de mult timp,
17:43
I was able to, at the end of this process --
363
1063851
2127
am reușit, la sfârșitul acestui proces,
17:45
we just finished the film a couple of weeks ago --
364
1065978
2419
tocmai am terminat filmul acum câteva săptămâni,
17:48
say, "I don't have something else next, and that's OK."
365
1068397
3378
să spun, „N-am altceva de făcut mai departe și e în regulă.”
17:51
You know, that's OK, to take a second, you know?
366
1071817
2961
E în regulă să te oprești o secundă.
17:54
The door is not going to close.
367
1074820
1710
Ușa nu se va închide.
17:56
(Applause)
368
1076572
1918
(Aplauze)
17:58
The door is not going to close,
369
1078532
1502
Ușa nu se va închide,
18:00
and if it does, I've got my liberated territory.
370
1080034
2294
iar dacă o va face, am teritoriul meu eliberat.
18:02
I'll just be right over here, it's OK.
371
1082369
2920
Voi fi chiar aici, e în regulă.
18:05
But it's the first time I don't know, and it feels really nice.
372
1085331
3586
Dar e prima dată când nu știu și mă simt foarte bine.
18:08
PM: Well, the door is definitely not going to close.
373
1088959
3253
PM: Ei bine, ușa cu siguranță nu se va închide.
18:12
And to go back to "Origin"
374
1092338
2002
Și pentru a reveni la „Origin”
18:14
and the way that I felt, watching this film
375
1094340
3211
și la felul cum m-am simțit vizionând acest film
18:17
and the way I've thought about it so many times since,
376
1097593
4796
și felul cum m-am gândit la el de atâtea ori de atunci,
18:22
I wonder what is your highest, deepest aspiration
377
1102389
6924
mă întreb care e cea mai înaltă și cea mai profundă aspirație a ta
18:29
for the way people will respond?
378
1109355
3545
legat de felul cum va fi primit de oameni?
18:32
What would be the change, what do you want the response to be?
379
1112900
4671
Care ar fi schimbarea, care vrei să fie răspunsul?
18:37
AD: I usually resist answering that question,
380
1117571
2336
AD: De obicei, ezit să răspund la asta,
18:39
because I don't want to prescribe --
381
1119907
1793
pentru că nu vreau să prescriu,
18:41
everyone comes in with their own stuff.
382
1121742
3253
fiecare vine cu propriile lucruri.
18:45
I just want --
383
1125454
1168
Vreau doar...
18:47
I feel emotional.
384
1127748
1168
sunt emoționată.
18:48
I want people to ...
385
1128957
1585
Vreau ca oamenii
18:50
enter into the film with an open heart and mind.
386
1130793
3378
să intre în film cu inima și mintea deschise.
18:54
Because I've seen that when people do that with this work,
387
1134171
3545
Pentru că am văzut că atunci când oamenii procedează așa,
18:57
for whatever reason ...
388
1137758
1668
indiferent de ce...
19:00
good things happen.
389
1140302
1627
se întâmplă lucruri bune.
19:01
And you just have to stay open.
390
1141929
1793
Și trebuie doar să rămâi deschis.
19:03
And, so often, I turn on the TV, or I'm watching or reading something,
391
1143764
3962
Și foarte des pornesc televizorul sau mă uit sau citesc ceva,
19:07
kind of with my mental arms folded.
392
1147768
2127
cu brațele mentale încrucișate.
19:10
You know, "I know what I feel about this, and I already have an opinion."
393
1150396
3837
„Știu ce simt despre asta și am deja o părere.”
19:14
And the hope is that, folks,
394
1154274
2837
Dragii mei, speranța mea e
19:17
that this film engenders the spirit of,
395
1157152
2586
că acest film creează acel spirit:
19:19
"Let me just go in open, and see what it's about,
396
1159738
2336
„Intru cu inima deschisă, să văd despre ce e vorba
19:22
and see what it brings up in me."
397
1162116
1585
și să văd ce stârnește în mine.”
19:23
That's my hope.
398
1163742
1210
Asta e speranța mea.
19:24
PM: I can only say that that is what happens.
399
1164993
2503
PM: Pot spune doar că asta se întâmplă.
19:27
(AD laughs)
400
1167538
1001
(AD râde)
19:28
(Applause)
401
1168580
3087
(Aplauze)
19:31
PM: I think it's quite a gift to be able to create art,
402
1171709
4254
PM: Cred că e un mare dar să poți crea artă,
19:36
to tell stories, to create narrative
403
1176004
2753
să spui povești, să creezi povești
19:38
that really does change the way people see the world.
404
1178757
3504
care schimbă cu adevărat modul în care oamenii văd lumea.
19:42
PM: And you have done that, Ava DuVernay. AD: It's a privilege.
405
1182261
2961
PM: Și ai făcut asta, Ava DuVernay. AD: Este un privilegiu.
19:45
PM: Thank you for sharing. AD: Thank you for sharing with me.
406
1185264
3211
PM: Mulțumesc că ne-ai împărtășit. AD: Eu vă mulțumesc.
19:48
AD: I appreciate you. PM: Thank you so much.
407
1188475
2253
AD: Te apreciez. PM: Mulțumesc foarte mult.
19:50
AD: Thank you. These boots.
408
1190728
1793
AD: Mulțumesc. Aceste cizme...
19:53
(AD laughs)
409
1193647
1126
(AD râde)
19:55
AD: Thanks folks.
410
1195649
2211
AD: Mulțumesc, dragii mei.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7