John Lewis and Bryan Stevenson: The fight for civil rights and freedom | TED

353,590 views ・ 2020-07-20

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
المترجم: Hoda Nada المدقّق: Mohamed Salem
(موسيقى)
(صوت) جون لويس: اصدقائي، دعونا لا ننسى
أننا جزء من ثورة اجتماعية جدية.
00:12
(Music)
1
12657
1978
نحن نسعى لحريتنا، ونريدها الآن.
00:14
(Voice-over) John Lewis: My friends, let us not forget
2
14659
3346
لويس: عندما تبصر أن شيئًا خاطئًا ولا يبت للعدالة بصلة،
00:18
that we are involved in a serious social revolution.
3
18029
3539
عليك أن تتكلم وتفعل شيئًا.
00:21
We want our freedom, and we want it now.
4
21592
2712
لا يهم إذا ما كنت أبيضًا أو أسودًا؛ كلنا بشر
00:24
(Voice-over) JL: When you see something that is not right or fair or just,
5
24328
3599
وعائلة واحدة.
00:27
you have to say something, you have to do something.
6
27951
2468
شخص واحد يملك حلمًا ورؤية
00:30
(Voice-over) JL: It doesn't matter whether you're Black or white,
7
30443
3100
باستطاعته أن يغير الكثير.
00:33
we're one people and one family.
8
33567
1533
بريان ستيفينسون: عندما يتحدث الآخرون عنك،
00:35
(Cheers)
9
35124
1069
00:36
(Voice-over) JL: One person with a dream, with a vision,
10
36217
3419
ماذا تريدهم أن يقولوا؟
00:39
can change things.
11
39660
2770
[مشروع TED للتراث]
00:42
Bryan Stevenson: When people talk about you,
12
42454
2738
[عضو الكونجرس جون لويس مع برايان ستيفنسون]
00:45
what do you want them to say?
13
45216
1922
ستيفينسون: إنه لشرف كبير لي أن أكون متواجدًا معك اليوم
00:49
[TED Legacy Project]
14
49121
1962
00:52
[Congressman John Lewis In conversation with Bryan Stevenson]
15
52719
3052
لنخوض في هذا اللقاء.
لا استطيع أن أصف كم أنا سعيد للحصول على هذه الفرصة؟
00:57
BS: Well, this is such a great honor for me to be in this room with you,
16
57133
4883
أنت تمثل شيئًا ثمينا لكثير منا،
01:02
to have this conversation.
17
62040
1284
01:03
I can't tell you what it means to me to have this opportunity.
18
63348
4848
وأود أن أبدأ بشكرك على هذا
01:08
You represent something so precious to so many of us,
19
68220
4521
لأنك في أتم الاستعداد على تولي مسؤولية الاهتمام بأشخاص مثلي
وإقناعنا أنه باستطاعتنا القيام بأشياء صعبة
01:12
and I just wanted to start by thanking you for that,
20
72765
3845
01:16
for your willingness to wrap your arms around people like me
21
76634
3766
ومهمة أيضًا.
وأيضًا أود البدء بالطلب منك أن تتحدث قليلا
01:20
and to make me think that it's possible to do difficult things,
22
80424
4102
عن ترعرعك في ريف ألاباما
01:24
important things.
23
84550
1389
01:25
And I just want to start by asking you to talk a little bit
24
85963
4494
في منطقة الحزام الأسود،
وكيف غُرست فيك هذه الروح التي شكلت حياتك ونظرتك لها.
01:30
about that experience of growing up in rural Alabama
25
90481
3158
ما أعنيه هو أنك اعتدت أن تقطف القطن في مزرعة عائلتك.
01:33
in the Black Belt of America
26
93663
1797
01:35
and how that cultivated this spirit that shaped your life and your vision.
27
95484
4620
لويس: كنت طفلًا مشاغبًا،
01:40
I mean, you used to have to pick cotton on your family's farm.
28
100128
4612
وكنت كثير الشكوى. “لماذا هذا؟، لماذا ذاك؟”
وكانت أمي تقول: “يا بني، هذا الشيء الوحيد الذي بإمكاننا فعله.”
01:45
JL: When I used to fuss as a young child,
29
105427
3528
وكانت تقول: “أنا أعلم أنه عمل صعب، ولكن، ماذا يمكننا أن نفعل؟”
01:48
I would complain, "Why this? Why that?"
30
108979
2700
علينا أن نكسب رزقنا.”
01:51
And my mother would say, "Boy, it's the only thing we can do."
31
111703
3659
ولكنني كنت آمل
01:55
She said, "I know it's hard work, but what are we going to do?
32
115386
3905
وأدعو أن يأتي يوم لا يتوجب فيه على الناس
01:59
We have to make a living."
33
119315
1944
أن يعملوا تحت الشمس الحارقة.
02:01
But I was hoping
34
121283
1429
02:03
and almost praying for that day
35
123688
4038
وكانت هي تأمل أن الأوضاع ستتحسن،
02:07
when people wouldn't have to work so hard in the hot sun.
36
127750
4668
لنا كشعب،
ولعائلتنا.
02:12
She was hoping also that things would be better,
37
132934
3695
كانت أمي دائمًا تفكر في المستقبل.
02:16
much better for us as a people
38
136653
3198
إذا استيقظنا مبكرًا وقطفنا أكبر قدرٍ ممكن من القطن
02:19
and for my family.
39
139875
1640
02:21
My mother, she was always thinking ahead.
40
141539
5733
سوف نحصل على المزيد من المال
02:27
If we'd get up early and go and pick as much cotton as we could,
41
147296
7000
لأنها كانت تعرف أن القطن سيزن أكثر
بسبب الندى الذي سيكون عليه.
لذلك عندما يتم وزنه
02:34
we would get more money,
42
154320
1692
ستزيد قيمته.
02:36
because she knew the cotton would be heavier
43
156036
3295
ستيفينسون: تبدو والدتك إستراتيجية.
02:39
'cause the dew would be on it.
44
159355
1894
لويس: أمي العزيزة؛
02:41
So when it was weighed,
45
161273
1742
في أحد الأيام صادفتها جريدة صغيرة في وسط مدينة تروي
02:43
money would be increased.
46
163039
2403
02:45
BS: Your mother sounds really strategic.
47
165466
2424
02:47
JL: My dear mother,
48
167914
3058
التي ذكرت مدرسة في ناشفيل، تينيسي
02:50
one day, she came across a little newspaper in downtown Troy
49
170996
6118
تسمح للطلاب السود بالالتحاق بها.
ستيفينسون: شجعتك على التقديم
02:57
that said something about a school in Nashville, Tennessee,
50
177138
4786
على الرغم من أن ذلك كان سيؤدي إلى مغادرتك المنزل والمزرعة،
03:01
that Black students could attend.
51
181948
3171
ولن تساهم في العمل.
03:05
BS: She encouraged you to apply for that,
52
185143
2036
03:07
even though that meant you'd be leaving the house, you'd be leaving the farm,
53
187203
4409
لويس: كنت مستعدًا وراغبًا في الذهاب
03:11
you would not be contributing that extra labor.
54
191636
4218
على أمل أن أنجح في أن أُحسن من وضعي كما كان يأمل والِدي.
03:15
JL: Well, I was prepared and willing to go
55
195878
5712
والحصول على شهادة.
لكن في البداية أردت الاتحاق بجامعة تروي.
03:21
to try to do what my folks called "doing better,"
56
201614
5227
ستيفينسون: أردت إلغاء الفصل العنصري بالجامعة.
03:26
to get an education.
57
206865
2075
لويس: قدمت شهادتي الثانوية.
03:28
But in the beginning, I wanted to attend Troy State.
58
208964
3045
لم ترد علي الجامعة أبدًا.
لذلك كتبت رسالة للدكتور كينج.
03:32
BS: You wanted to desegregate Troy State.
59
212033
2927
03:34
JL: I submitted my application, my high school transcript.
60
214984
2763
لم أخبر والدتي، ولا والدي،
ولا أي من إخواني وأخواتي، ولا أي من أساتذتي.
03:37
I never heard a word from the school.
61
217771
1967
03:40
So I wrote a letter to Dr. King.
62
220142
2875
أخبرته أنني أحتاج لمساعدته.
جائني رده
03:43
I didn't tell my mother, my father,
63
223041
2260
وأرسل لي تذكرة رحلة ذهاب وإياب لحافلة جرايهوند.
03:45
any of my sisters or brothers, any of my teachers.
64
225325
2601
ودعاني لزيارة مونتجومري للقائه.
03:48
I told him I needed his help.
65
228521
1975
لن أنسى ذلك أبدًا.
03:50
He wrote me back
66
230520
1600
ستيفينسون: كنت تعرف الدكتور كينج قبل المقاطعة؛
03:52
and sent me a round trip Greyhound bus ticket
67
232144
3348
كنت قد سمعت خطابه عن الرسول “[رسالة بولس] للمسيحيين الأمريكيين.”
03:55
and invited me to come to Montgomery to meet with him.
68
235516
2576
03:58
And I can never, ever forget it.
69
238116
1875
04:00
BS: You knew about Dr. King even before the boycott.
70
240015
2970
ذاك الخطاب الذي ألقاه لعامة الناس في مونتجومري
04:03
You had heard his sermon
71
243009
2351
بعد أربعة أيام من اعتقال روزا باركس.
04:05
the Apostle "[Paul's Letter] to American Christians."
72
245384
3651
وقال في نهاية الخطاب:
“في يومٍ من الأيام سيروون قصة
04:09
It's the speech he gives to all the people in Montgomery
73
249059
3242
عن مجموعة من الناس
04:12
four days after Rosa Parks has been arrested.
74
252325
2924
من مونتجومري، ألاباما.”
04:15
At the end of the speech, he says,
75
255273
1638
وأضاف قائلًا: “مجموعة من السود دافعوا عن حقوقهم،
04:16
one day, they're going to tell a story
76
256935
3358
وعندما دافعوا عن حقوهم تغير العالم بأكمله.”
04:20
about a group of people
77
260317
2229
وكان لديك رد فعل فوري لتلك الدعوة.
04:22
in Montgomery, Alabama.
78
262570
1456
04:24
And then he says, of Black people who stood up for their rights,
79
264050
3068
لويس: شدتني رسالته.
04:27
and when they stood up for their rights, the whole world changed.
80
267142
3112
ستيفينسون: نعم.
لويس: كانت مثل رسالة من إنجيل إجتماعي.
04:30
And you had an immediate response to that call to action.
81
270278
3872
ستيفينسون: نعم.
لويس: أردت بذل قصارى جهدي لتحسين الأوضاع.
04:34
JL: That message really appealed to me.
82
274174
2229
04:36
BS: Yeah.
83
276427
1159
04:37
JL: It was sort of a social gospel message.
84
277610
3529
عندما ترى شيئًا خاطئًا وغير عادلًا
04:41
BS: Yeah.
85
281163
1151
عليك أن تقول شيئًا.
04:42
JL: I wanted to do what I could to make things better,
86
282338
3899
عيك أن تفعل شيئًا.
ستصبح مثل نارٍ تجري في عروقك؛
04:46
'cause when you see something that is not right or fair or just,
87
286261
3355
ولا يكمن لأحد إٍسكاتك.
04:49
you have to say something.
88
289640
1548
04:51
You have to do something.
89
291212
1245
ستيفينسون: صحيح.
04:52
It's like a fire burning up in your bones,
90
292481
4346
لويس: كانت والدتي تقول: “لا تقع في المشاكل يا بني.
04:56
and you cannot be silenced.
91
296851
2610
تجنب المشاكل.
قد تتأذى، وقد تقتل.”
04:59
BS: That's right.
92
299485
1246
05:00
JL: My mother would have said to me, "Boy, don't get in trouble.
93
300755
4896
الدكتور كينج، وروزا باركس، ونكسون،
05:05
Don't get in trouble.
94
305675
1772
05:07
You can get hurt, you can get killed."
95
307471
3708
وغيرهم ممن قرأت عنهم في تلك الفترة،
ثم التقيتهم لاحقًا،
05:11
Dr. King and Rosa Parks and E.D. Nixon
96
311203
4329
ألهموني للوقوع في “مشاكل جيدة“--
مشاكل ضرورية.
05:15
and others that I read about at that time
97
315556
2252
وأنا اتحرى تلك المشاكل منذ ذلك الوقت-
05:17
and later met,
98
317832
1822
05:19
inspired me to get in what I call "good trouble,"
99
319678
3192
الاعتصامات، وركاب الحرية...
ستيفينسون: ذهبت إلى ناشفيل
05:22
necessary trouble.
100
322894
1518
وبدأت في دراسة مبدأ السلمية.
05:24
And I've been getting in trouble ever since --
101
324436
3104
متى أصبحت السلمية جزءًا أساسيًا من نظرتك للعالم
05:27
the sit-ins, the Freedom Ride ...
102
327564
1631
05:29
BS: You went to Nashville
103
329219
2398
وفلسفتتك والنشاط الذي أردت إنشاءه؟
05:31
and began the work of learning nonviolence.
104
331641
2810
لويس: أردت أن أصبح وزيرًا عندما أكبر.
05:34
When did nonviolence become an essential part of your worldview
105
334475
4779
وشعرت أن ما قاله د. كينج في خطاباته
05:39
and the theology and the activism that you wanted to create?
106
339278
2836
كان متماشيا مع تعايم المسيح.
05:42
JL: Growing up, I wanted to be a minister.
107
342138
2764
05:44
I felt that what Dr. King was saying in his speeches
108
344926
5114
لذلك تقبلت ذلك المبدأ بسهولة--
ستيفينسون: نعم، نعم.
05:50
was in keeping with the teaching of Jesus.
109
350064
4007
لويس: ...مبدأ السلمية؛ فلسفة السلمية.
05:54
So I readily accepted this idea --
110
354597
2950
تعلمنا أن نحترم كرامة وقيمة
05:57
BS: Yeah. Yeah.
111
357571
1265
05:58
JL: ... of nonviolence, the philosophy and the discipline of nonviolence.
112
358860
4932
كل الناس
وألانفقد الأمل في أي أحد؛
06:03
We were taught to respect the dignity and the worth
113
363816
2902
أن نحاول الوصول إليهم بحِلم،
وبأمل وإيمان ومحبة.
06:08
of every human being
114
368000
2358
06:10
and never give up on anyone;
115
370382
2681
لذلك فقد تضربني؛ قد تعتقلني وتلقي بي في السجن،
06:13
to try to reach them with kindness,
116
373087
3237
06:16
with hope and faith and love.
117
376348
4770
لكنني لن أشارك في العنف.
سأحترمك كإنسان.
06:21
So you may beat me, you may arrest me and throw me in jail,
118
381142
3971
ستيفينسون: وهل ذلك ما منحك القدرة
06:25
but I'm not going to engage in violence.
119
385137
2530
على تحمل بعض ما لاقيت من الوحشية؟
06:27
I'm going to respect you as a human being.
120
387691
2352
لأن الكثيرون يتحدثون عن السلمية،
06:30
BS: And I'm wondering whether that is what gave you the courage
121
390067
4415
وعن فلسفة المحبة.
لكن عندما تكون على متن حافلة
06:35
to endure some of that brutality.
122
395402
1651
في آنيستون في ألاباما-
06:37
Because a lot of people talk about nonviolence.
123
397077
2573
وفي مونتجومري كما كنت أنت-
06:39
They talk about the theology of love.
124
399674
2547
وأنت محاط بتلك الجماهير، وحاط بتلك الكراهية،
06:42
But when you're on a bus
125
402245
1936
وبأناس تعلم أنهم على أتم الاستعداد لاستخدام العنف،
06:44
in Anniston, Alabama,
126
404205
1863
06:46
or in Montgomery, Alabama, as you've been,
127
406092
2399
06:48
surrounded by that mob and surrounded by that hate,
128
408515
3837
فلابد أن تلك ديناميكية مختلفة.
لويس: هذا صحصي، وأنا تقبلته.
06:52
surrounded by people who you know are prepared to do violent things,
129
412376
4105
علمنا د. كينج المحبة،
وهذا يتماشى مع تعاليم المسيحية
06:56
it's a different dynamic.
130
416505
1773
لمحبة الجميع وألا أكره أحدًا،
06:58
JL: Yeah. I accepted that.
131
418302
2152
07:00
Dr. King taught us to love.
132
420866
2947
لأن الكراهية حمل ثقيل.
ستيفينسون: لكنك كنت استراتيجيُا.
07:03
It's in keeping with my Christian faith
133
423837
1949
07:05
to love everybody
134
425810
1539
فكرتم مليًا في أين ومتى ستذهبون لمكان ما.
07:07
and never hate,
135
427373
1180
07:08
because the hate was too heavy a burden to bear.
136
428577
2724
لم يكن الأمر مجرد: “أوه، هناك فرصة فلنغتنمها.”
07:11
BS: But it seems like you were strategic, too.
137
431325
2164
لويس: لم نقرر فجأة أننا سنذهب لسالم.
07:13
You all thought a lot about when and where to go someplace.
138
433513
3343
07:16
It wasn't just, "Oh, here's an opportunity here, let's just do it.
139
436880
3148
تفقدنا الأماكن.
حيثما كانت فرص القيادة،
07:20
JL: We just didn't jump up one day and decide that we would go to Selma.
140
440052
4861
وإنشاء تنظيم مؤثر،
07:24
We checked places out.
141
444937
2407
وإذا كان هناك طلاب-
أناس مستعدين للخروج، والعمل والتنظيم.
07:27
Wherever there was a possibility of leadership,
142
447368
2238
07:29
of creating a viral organization,
143
449630
3436
وهذا ما فعلناه.
فعلنا كل ما بوسعنا
07:33
whether you had students,
144
453090
2344
07:35
people who were prepared to get out and work and organize.
145
455458
3389
لجذب الانتباه
07:39
And that's what we did.
146
459355
1527
للوضع الذي لم يكن جيدًا للناس
07:40
We did everything that we could
147
460906
3461
لنتمكن من تنظيم الناس.
07:45
to bring attention
148
465366
3030
كان هناك قادة دينيون،
07:48
to a situation that was not good for people
149
468420
4063
ومعلمين ومحامين وغيرهم في تلك الأحياء والمناطق.
07:52
and then we could organize people.
150
472507
1636
07:54
There were religious leaders
151
474167
2531
ثم تأتي نقطة خلال التمرين
07:57
teachers and lawyers and others in these communities and neighborhoods.
152
477430
5985
وتقبل السلمية...
08:03
There would come a time through the training
153
483439
3516
...كطريقة للعيش،
وكفلسفة حياتية،
08:06
and accepting nonviolence,
154
486979
3503
تجعلم مستعدًا.
08:11
the philosophy as a way of living,
155
491555
2855
ستيفينسون: كان التدريب شديدًا
08:14
as a way of life,
156
494434
2989
ليؤهلكم لتلك المواقف العصيبة
08:17
that you become prepared.
157
497447
4050
ويمكنكم من الالتزام بالسلمية.
08:21
BS: It was a lot of rigorous training
158
501521
2551
ولا أعتقد أن الناس يقدرون
08:24
to be prepared to be in those very stressful situations
159
504096
4721
كم الجهد الذي بذل لتجهيز الناس لذلك.
08:28
and maintain that commitment to nonviolence,
160
508841
2770
لويس لقد كان شيئًا التزمنا به؛
08:31
and I don't think people appreciate
161
511635
1810
فرصة للتمثيل،
08:33
how much work went into preparing people for that.
162
513469
3195
للدراما الاجتماعية،
08:36
JL: Well, it was something that we became committed to,
163
516688
4486
حيث تتظاهر بضرب أحدهم
08:41
a chance to go through role playing,
164
521198
2938
وطرحه أرضًا،
08:44
social drama,
165
524160
2796
أو أن أحدهم ينفث الدخان في وجهك،
08:46
pretending that you were beating someone
166
526980
3521
وينعتك بأسماء مختلفة؛
ذلك كان لدريب الناس على الانضباط
08:51
or knocking someone down,
167
531470
2373
08:53
someone's blowing smoke in your face
168
533867
2218
وعدم الاستسلام.
08:56
and calling you all types of names,
169
536109
2907
في ركاب الحرية في مايو من عام 1961،
08:59
training people how to be disciplined
170
539040
4295
عندما كان عمري 21 عامًا،
وكنت أغادر واشنطن للمرة الأولى
09:03
and not giving up.
171
543359
1263
09:04
On the Freedom Rides in May of 1961,
172
544646
3828
للانضمام لركاب الحرية-
ظننت أننا سنموت.
09:08
when I was 21 years old,
173
548498
2466
في الواقع،
09:10
leaving Washington, DC, for the first time
174
550988
3017
اعتقد أنني رأيت الموت أمامي.
لكنني أؤمن أن الله أبقاني هنا لسب ما.
09:14
to go on the Freedom Ride --
175
554029
1540
09:15
I thought we were going to die.
176
555593
1882
ستيفينسون: هذه شهادة في غية الأهمية.
09:17
As a matter of fact,
177
557499
1179
09:19
I thought I saw death,
178
559527
2154
صورتك ورأسك ملطخة بالدماء،
09:21
but I believe God Almighty kept me here for a reason.
179
561705
3430
واستعدادك للعودة للحافلة وتكرار كل ذلك من جديد؟
09:25
BS: It's a powerful, powerful testimony,
180
565159
3099
09:28
the picture of you, and your head is bloodied,
181
568282
3540
وقد أجروا مقابلة معك، بعد بعض الاعتصامات،
09:31
this willingness to get back on a bus to do it again.
182
571846
5225
والمثير للاهتمام بالنسبة لي هي الطريقة التي تحدثت بها-
كنت في غاية الوضوح.
قلت: “نحن لا نفعل هذا فقط من أجل السود في ناشفيل.
09:37
And they interviewed you after some of the sit-ins,
183
577095
3708
09:40
and what was interesting to me about the way you talked about it
184
580827
3083
نحاول أن نفعل هذا للجميع،
لأنهم قد لا يدركون هذا بعد، لكن ما يفعلونه خاطىء،
09:43
is you were very clear.
185
583934
1151
09:45
You said, we're not just trying to do this for the Black people in Nashville.
186
585109
3686
ولن أكون مسيحيًا كما أدعي،
ولا الشخص الجيد الذي أزعمه،
09:49
We're trying to do this for everybody,
187
589208
1811
09:51
because they may not realize it yet, but what they're doing is wrong,
188
591043
3321
إن لم أحاول مساعدتهم
على تجاوز هذا الخطأ.
09:54
and I wouldn't be the Christian that I claim to be,
189
594388
2769
أعتقد أن الناس يريدون التوبة.
09:57
I wouldn't be the good person that I claimed to be,
190
597181
2460
09:59
if I didn't try to help them
191
599665
2086
من خلال تقاليد ديننا
نعرف أهمية التوبة.
10:01
get past this wrong thing they're doing.
192
601775
2664
نحن ندعو إليها،
ونعرف أنها يجل أن تكون من خلال الاعتراف
10:04
I think people want redemption.
193
604463
3540
والتوبة.
لكننا لم نتبنى ذلك كمجتمع
10:08
Our faith tradition,
194
608027
1189
10:09
we understand the power of redemption.
195
609240
1939
في هذا البلد.
10:11
We preach about it,
196
611203
1151
لم نرغب في الاعتراف بإرث العبودية،
10:12
and we understand that there has to be confession,
197
612378
2374
10:14
there has to be repentance.
198
614776
1369
والإعدامات الغير قانونية والفصل العنصري.
10:16
But collectively, as a society, we haven't really embraced that
199
616169
2986
يريد الناس أن يتجاهلوا مسألة الاعتذار.
10:19
in this country.
200
619179
1193
10:20
We haven't really wanted to acknowledge the legacy of slavery
201
620396
3511
وما زلت ترى تلك الأعلام الكونفدرالية ورموز المقاومة.
10:23
and the history of lynching and segregation.
202
623931
2071
من المهم جدًا في الوقت الراهن
10:26
People want to skip over the apology part,
203
626026
2728
أن يتحلى الناس بالشجاعة لقول:
10:28
and you still see these Confederate flags and these symbols of resistance.
204
628778
4399
“نعم، كان ذلك خاطئًا وعلينا أن نرفضه.”
10:33
It seems to me part of what is so urgent right now
205
633201
3125
لكنني أعتقد أننا شهدنا تلك التوبة بطرق في غاية الاستثنائية.
10:36
is that we get people to have the courage to say,
206
636350
2416
10:38
"You know, this was wrong, and we have to reject that."
207
638790
3015
لويس: قبل بضع سنوات قليلة
10:41
But you have seen that redemption in ways that I think has been
208
641829
5139
أحد أعضاء [الكو كلوكس] كلان
الذي ضربني أنا ورفيقي،
10:46
so extraordinary.
209
646992
1537
10:48
JL: A few short years ago,
210
648553
1875
في بلدة صغيرة
10:50
one of the members of the Klan
211
650452
3315
تسمى روك هيل بكارولينا الجنوبية،
10:53
who beat me and beat my seatmate,
212
653791
4444
وتركنا في بركة من دمائنا...
10:58
in a little town
213
658259
1389
بعد سنوات طويلة،
11:00
called Rock Hill, South Carolina,
214
660755
2832
جاء أحد أعضاء ذلك التنظيم
11:04
left us lying in a pool of blood ...
215
664483
2603
مع ابنه-
جاؤوا إلى مكتبي في واشنطن
11:08
Many years later,
216
668138
1670
11:09
one member of the Klan
217
669832
2695
وقل لي: “كنت احد أعضاء الكلان.
11:13
and his son
218
673527
1570
أنا أحد الناس الذين ضربوك وتركوك ملطخًا بالدماء.
11:16
came to my office in Washington,
219
676236
2268
أريد الاعتذار“.
11:18
and he said, "I've been a member of the Klan.
220
678528
3085
بدأ ابنه في البكاء، ثم بدأ هو في البكاء.
11:21
I'm one of the people that beat you and left you bloody.
221
681637
3168
عانقاني،
11:25
I want to apologize."
222
685820
1729
11:28
His son started crying, then he started crying.
223
688530
3427
وعانقتهم.
قابلت ذلك الرجل ثلاث مراتٍ أخرى.
11:33
He came up with his son to hug me.
224
693159
4289
تلك قوة المحبة والمغفرة؛
11:37
I hugged them back,
225
697472
1599
11:39
and I saw this gentleman three other times.
226
699095
3332
أن تعترف بما سلف وتقول “لقد تغيرت“، وتمضي قدمًا.
11:42
It's the power of the way of love, of forgiveness,
227
702451
6419
ستيفينسون: يبدو لي أننا إن استطعنا أن نبين للناس
أن نهما وراء التوبة،
11:48
to admit it and say, "I'm changed," and move on.
228
708894
4212
وما وراء الاعتراف، وما وراء الإقرار
11:53
BS: It does seem to me that if we can show people
229
713130
2566
شيء جميل-
11:55
that on the other side of repentance,
230
715720
3200
مثل ما عايشته مع عضو Klan ذاك.
ربما حينها وقتها سيجدون الشجاعة
11:58
on the other side of confession, on the other side of acknowledgment,
231
718944
3297
للخروج والإدانة بتلك الأوضاع الخاطئة.
12:02
there's something beautiful,
232
722265
1433
12:03
like what you experienced with that Klan member,
233
723722
2319
والآن ينتابني الفضول
حيال ما ستقوله عما تعلمته
12:06
then maybe they'll find their courage
234
726065
2428
12:08
to stand up and talk about the wrongfulness of these things.
235
728517
3397
من وقتك مع روزا باركس ود. كينج؛
12:11
And I've been curious
236
731938
1992
12:13
how you would talk about what you learned
237
733954
4059
عما علموك إياه وما تركوه لك
الذي سمح لك بالقيام بالعمل الذي أنجزته.
12:18
from your time with Rosa Parks and Dr. King,
238
738037
4111
لويس: هؤلاء الناس-
تمكنوا من ملامسة روحي والوصول إلي.
12:22
what they taught you, what they left you with
239
742172
2256
12:24
that has allowed you to do the work you've done.
240
744452
2996
لولا إي. د. نيكسون
12:27
JL: There's something about these individuals,
241
747472
2778
وروزا باركس
12:30
they touch me, they reach me.
242
750274
2493
ومارتن لوثر كينج الابن
والقس رال أبيرانثي،
12:32
If it hadn't been for E.D. Nixon
243
752791
3214
والكثير غيرهم،
12:36
or Rosa Parks,
244
756029
1375
لا أعرف ماذا كان سيحدث لي.
12:38
Martin Luther King, Jr,
245
758582
1368
12:39
Reverend Ralph Abernathy
246
759974
2672
كنت لأضيع.
12:42
and so many others,
247
762670
1798
لكن ليرسل لي مارتن لوثر كينج...
12:45
I don't know what would have happened to me.
248
765387
2366
12:47
I could have been lost.
249
767777
1921
...تذكرة رحلة ذهاب وإيا لحافلة جرايهوند،
12:52
But for Martin Luther King, Jr, to ...
250
772459
3063
ودعوتي للذهاب لمونتجومري للقائه،
وفي أول كنيسة معمدانية زرتها--
إنه مستحيل؛
12:58
sent me a round trip Greyhound bus ticket
251
778475
2127
مستحيل
13:00
and invited me to come to Montgomery to meet with him,
252
780626
2591
لصبي فقير حافي القدمين
13:03
my first Baptist church --
253
783241
1681
أن يحلم بأنه، في يوم ما،
13:06
it's impossible,
254
786332
1511
13:07
impossible
255
787867
1450
سيقابل مارتن لوثر كينج الابن.
13:10
for a poor, barefooted boy
256
790544
2372
أتذكر جيدًا عندما سألني:
13:13
to dream that one day,
257
793747
1669
“هل أنت الفتى من طروادة؟
13:16
he would meet Martin Luther King, Jr.
258
796773
2667
هل أنت جون لويس؟”
13:19
I remember so well when he said,
259
799464
3204
فأجبته:
13:22
"Are you the boy from Troy?
260
802692
1859
“د. كينج، أنا جون روبرت لويس.”
13:25
Are you John Lewis?"
261
805453
2243
وكان يدعوني “بالفتى الطروادي.
13:29
And I said,
262
809315
1212
“كيف حال الفتى الطروادي؟”
13:31
"Dr. King, I am John Robert Lewis."
263
811480
3700
وفيبعض الأحيان كان يقول:
13:36
And he called me "the boy from Troy."
264
816005
2766
“ألسلت تعظ يا جون؟”
13:38
"How is the boy from Troy doing?"
265
818795
2762
فأجيبه قائلًا:
“نعم يا د. كينج. وأنا استحم حتى لا يسمعني أحد“.
13:42
And sometimes, he would say things like,
266
822147
2544
ستيفينسون: (يضحك)
13:44
"John, do you still preach?"
267
824715
1811
لويس: ويجعله ذلك يضحك.
13:46
And I would say,
268
826550
1248
أعتقد أنه عندما تم اغتياله،
13:47
"Yes, Dr. King, when I'm taking a shower so no one can hear me."
269
827822
3412
عندما مات،
13:51
BS: (Laughs)
270
831258
2464
مات شيء فينا جميعًا.
13:53
JL: And he would laugh.
271
833746
1217
13:54
I think when he was assassinated,
272
834987
2071
لو أنه لم يمت- وقد كان شابًا-
13:57
when he died,
273
837082
1293
13:59
something died in all of us.
274
839724
3083
لربما كانت بلدنا أفضل بكثير،
14:03
If he had lived -- he was a very young man --
275
843265
4725
ولربما كان المجتمع العالمي أفضل حالًا.
ستيفينسون: كنا نتحدث قبل قليل عن تلك اللحظات المهمة:
14:09
maybe our country would be much better
276
849275
3248
عام 1964 وإصدار قانون الحقوق المدنية؛
14:12
and the world community would be better off.
277
852547
2389
وقانون حق التصويت لعام 1965،
14:14
BS: We were talking earlier about those critical moments,
278
854960
3474
ويبدة أن تركيزنا كان منصبًا على إنهاء انتهاكات الحقوق
14:18
1964, the passage of the Civil Rights Act,
279
858458
2369
وليس على علاج التاريخ المسخم بها،
14:20
the Voting Rights Act in 1965,
280
860851
2151
14:23
and it seems like our focus was on ending the violations of rights
281
863026
5100
ولا على ما يتطلبه الأمر لإصلاح الضرر.
واليوم أفكر
14:28
and less on remedying this long history of violations
282
868150
4611
أنه بالإضافة لكون السود أصبح بإمكانهم التصويت،
14:32
and what it would take to repair all the damage that has been done.
283
872785
3220
ربما كان تلك الولايات
14:36
And today I'm thinking,
284
876029
1366
أن تقدم تعويضًا، أو أن تفعل شيئًا شافيًا.
14:37
in addition to no longer denying Black people the right to vote,
285
877419
4955
كان عليهم أن يقولوا: “حسنًا،
14:42
maybe these states
286
882398
1248
سنقوم بتسجيل كل السود تلقائيًا للتصويت.”
14:44
should have done something reparational, should have done something remedial.
287
884683
3691
لويس: التصويت هو أقوى أداة سلمية
14:48
They should have said, "You know what,
288
888398
2219
لدينا في المجتمع الديمقراطي.
14:50
we're going to automatically register every Black person to vote."
289
890641
3384
وعلينا أن نجعلها متوفرة وسهلة الاستخدام.
14:54
JL: The vote is the most powerful nonviolent instrument or tool
290
894049
4351
الناس الذين ضحوا بحياتهم--
14:58
that we have in a democratic society,
291
898424
1961
ستيفينسون: صحيح.
لويس: ...الناس الذين عانوا من الضرب والعذاب.
15:00
and we must make it easy and simple for people to use it.
292
900409
3896
من حقنا أن نعرف ما الذي يوجد في طعامنا.
15:04
The people who gave their very lives --
293
904329
2158
ستيفينسون: صحيح.
15:06
BS: Yes.
294
906511
1151
15:07
JL: ... people who took the beatings and suffered
295
907686
3132
لويس: ما الذي في طعامنا وفي الهواء الذي نتنفسه.
15:10
so we have a right to know what is in the food that we eat --
296
910842
3569
ستيفينسون: كنت أصغر المتحدثين في المسيرة بواشنطن عام 1963،
15:14
BS: Yes.
297
914435
1151
15:15
JL: ... what is in the water we drink or the air we breathe.
298
915610
2885
وكنت بليغًا
15:18
BS: You were the youngest speaker at the March on Washington in 1963,
299
918519
5937
وفي غاية الإقناع.
لويس: عملت على الخطاب م عبعض الموظفين
15:24
and you were very eloquent
300
924480
3007
من لجنة الطلاب السلميين.
15:27
and you were very compelling.
301
927511
1969
كنت مصممًا
15:29
JL: I had worked on the speech with some of the staffers
302
929504
3755
أن ألهم الشباب
15:33
of the Student Nonviolent Coordinating Committee,
303
933283
2408
والجيل القادم.
15:35
but I was determined
304
935715
2338
وعندا نظرت ووجدت بحرًا من الناس أمامي
15:39
to inspire young people,
305
939198
3424
قلت لنفسي: “هذا هو؛
15:42
another generation.
306
942646
1397
لابد لي من المضي قدمًا.”
دعني اقول لك:
15:45
And when I looked out and saw that sea of humanity,
307
945543
3363
اجتمعنا وعملنا بجهد- كلنا- عملنا بجهد
15:48
I said to myself, "This is it.
308
948930
2311
15:51
I must go forward."
309
951265
1591
في إيصال كلمة الله في المول في ذلك اليوم.
15:52
I tell you,
310
952880
2027
15:54
it came together and we worked, all of us, very hard
311
954931
4609
لكن الأمر سار على ما يرام.
والرئيس كينيدي
15:59
on getting the Lord's cry out on the Mall that day.
312
959564
4567
دعانا للبيت الأبيض بعد انتهاء المسيرة،
ووقف على مدخل المكتب البيضاوي وحيانا
16:04
But it went so well,
313
964155
1719
16:05
the president, President Kennedy,
314
965898
2500
بابتهاج أب فخور،
16:09
invited us down to the White House after the march was over,
315
969255
3064
وظل يقول لكل واحد منا “قمتم بعمل جيد. قمتمبعمل جيد“.
16:12
and he stood in the door of the Oval Office greeting us
316
972343
4013
وعندما وصل إلى د. كينج قال ل: “لقد قمت بعمل جيد.
16:16
and beaming like a proud father,
317
976380
3439
16:19
and he kept saying to each one of us, "You did a good job. You did a good job."
318
979843
4498
كان لديك حلم“.
كانت تلك آخر مرة أراه فيها.
16:24
And when he got to Dr. King, he said, "You did a good job,
319
984365
4122
ستيفينسون: واو.
لويس: كنت معجبًا به.
ستيفينسون: نعم.
لويس: كان ذلك الرجل ملهمًا للغاية.
16:28
and you had a dream."
320
988511
1873
16:30
That was my last time seeing President Kennedy.
321
990408
2245
ستيفينسون: نعم، نعم.
16:32
BS: Wow.
322
992677
1151
16:33
JL: I admired him.
323
993852
1151
تحدثت عن الدور الذي لعبه مع روبرت كينيدي في دخولك بالسياسة.
16:35
BS: Yeah.
324
995027
1213
16:36
JL: There was something about the man that was so inspiring.
325
996264
3402
ترشحت للمرة الأولى في السبعينيات،
16:39
BS: Yeah. Yeah.
326
999690
1807
ثم مجددًا في الثمانينيات.
16:41
You talked about how he and Robert Kennedy were an influence to get into politics.
327
1001521
5712
ينتابني الفضول-- ما الذي دفعك لتلك الخطوة.
16:47
I know you first ran in the '70s,
328
1007257
1620
لويس: رأيت أن السياسة يمكنها أن تكةن قوة للخير.
16:48
and then you ran again in the '80s.
329
1008901
2004
16:50
I'm curious -- what motivated you to make that shift?
330
1010929
4864
لذلك كان لدي الداع للترشح لأي منصب.
16:55
JL: I saw in politics that you could be a force for good.
331
1015817
4734
وبدا الناس يشجعونني: “عليك الترشح لمنصب ما.”
فاتخذت قراري.
17:01
So I was motivated to run for office,
332
1021775
3493
لا اعتقد أنني تغيرت كثيرًا.
اعتقد أنني نفس الشخص العاقل.
17:05
and people started encouraging me, "You should run for something."
333
1025292
3505
ستيفينسون: (يضحك)
لويس: قلت ما أردت قوله،
17:08
And I made a decision.
334
1028821
1492
وفي المجمل أفعل ما أريد فعله.
17:10
I don't think I changed that much.
335
1030337
2205
17:12
I think I'm the same sane person.
336
1032566
2560
أعتقد أنه عليك أن تكون قوة من أجل الخير--
17:15
BS: (Laughs)
337
1035150
1171
17:16
I said what I want to say
338
1036345
1558
ستيفينسون: صحيح، صحيح.
17:17
and, for the most part, I do what I want to do.
339
1037927
4542
لويس: ... لتلهم الناس، ولتشجع الناس.
ستيفينسون: أثر في تنظيمك للاحتجاجات حول العنف والسلاح.
17:23
I think you have to be a force for good --
340
1043065
2064
17:25
BS: Yeah. Yeah.
341
1045153
1159
17:26
JL: ... to inspire people, to encourage people.
342
1046336
2536
وأنا اتساءل في ما تعتقد عن الطريقة التي يجب أن نعلم بها الناس
17:28
BS: I was so moved when you organized the protests around gun violence,
343
1048896
6392
عن كيفية أن نبقى متفائلين.
كيف تنوي إيصال ذلك
17:35
and I'm wondering how you think we should be teaching people
344
1055312
4605
لزملائك في الكونغرس وجيل القادة القادم؟
17:39
what it means to be hopeful.
345
1059941
1666
لويس: قد تسقط؛ قد تتعثر
17:41
How do you think about communicating that
346
1061631
2416
لكنك ستقف من جديد.
17:44
to both your colleagues in the Congress and another generation of leaders?
347
1064071
4838
ستستمر في المسيرة وستمضي قدمًا.
كان ذلك جزءًا من حركة الحقوق المدنية؛
17:48
JL: You may get down, you may get knocked down,
348
1068933
2804
سيأتب يوم جديد؛ يوم أفضل.
17:51
but you get up.
349
1071761
1174
لكن كان علينا السعي في سبيل ذلك اليوم.
17:52
You keep moving, you keep pressing on.
350
1072959
2010
17:54
That was part of the civil rights movement,
351
1074993
2035
لا يمكننا أن نكون هادئين
ولا أن نتحلى بالصمت.
17:57
a new day, a better day was gonna come,
352
1077052
2660
علينا المشاركة
17:59
but we had to help that day come.
353
1079736
2144
في تمهيد طريقٍ من العدم.
18:02
We couldn't be quiet,
354
1082714
2144
18:04
couldn't be silent.
355
1084882
1745
ستيفينسون: أتعتقد أن هناك استراتيجيات تخلينا عنها،
18:06
We have to be engaged
356
1086651
2401
ونحتاج أن نعود إليها،
18:09
in creating a way out of no way.
357
1089076
3490
لمجابهة القضايا التي لدينا اليوم؟
18:12
BS: Do you think there are strategies that we've abandoned
358
1092590
3338
لويس: أعتقد أن هناك الكثير من التقنيات والتكتيكات
18:15
that we need to pick back up
359
1095952
2404
18:18
to confront the issues that we're looking at today?
360
1098380
2490
التي تخلينا عنها
18:20
JL: I think there's so many tactics
361
1100894
3947
ونحتاج العودة إليها؛
18:24
and techniques
362
1104865
2052
علينا معاودة استخدامها من جديد.
18:26
that we've sort of abandoned
363
1106941
3633
علينا تعليم الناس،
18:30
that we need to go back
364
1110598
2306
خاصة شبابنا.
18:32
and pick up these techniques and tactics
365
1112928
3607
علينا التحدث إلى طلاب المدارس، وطلاب الثانوية،
18:36
and use them.
366
1116559
1240
18:37
We need to teach people,
367
1117823
1856
وطلاب الجامعات
18:39
especially our young people.
368
1119703
2305
لنعلمهم كيفية اعتناق تلك الفلسفة،
18:42
We talk to grade school students and high school students
369
1122032
4904
بالإضافة لانضباط السلمية،
18:46
and college students
370
1126960
1174
وكيف الاشتراك في نشاط حركي سلمي.
18:48
to learn to embrace the philosophy
371
1128158
3381
18:51
and the discipline of nonviolence,
372
1131563
3157
نحتاج ذلك أكثر من أي وقت مضى.
18:54
how to engage in nonviolent direct action.
373
1134744
4833
ستيفينسون: أعتقد أنك كنت أدخلت إلى ثقافتني السياسية
روح النشاط هذه؛ روح الاحتجاج الاستراتيجي
19:00
We need it now more than ever before.
374
1140426
2037
19:02
BS: I think you've brought into our political culture
375
1142487
3568
والاستعداد أن تجعل النشاط تخريبيًا في بعض الأحيان.
19:06
this spirit of activism, this spirit of strategic protest,
376
1146079
6191
لم تحضر حفلات تنصيب جميع الرؤساء
عندما ظننت أن هناك مشاكل حول شرعية تلك الانتخابات.
19:12
a willingness to even occasionally be disruptive.
377
1152294
2947
والآن أرى جيلًا جديدًا من السياسيين
19:15
You haven't attended all of the inaugurations of presidents
378
1155265
2987
الذين يتبعون تلك الفلسفة،
19:18
when you've felt like there were issues around the legitimacy of those elections,
379
1158276
4719
وأنا أتساءل عما إذا كنت تعتقد
19:23
and I see a new generation of politicians
380
1163019
2544
أن النمذجة التي تمثلها
19:25
that seem to embrace some aspects of that,
381
1165587
3625
19:29
and I'm wondering whether you think
382
1169236
3067
ستكون جزءًا مما تعتبره مهمًا من إرثك
19:32
that the kind of modeling you've done
383
1172327
5144
كسياسي.
لويس: لقد تأثرت كثيرًا
19:37
is going to be part of your legacy that's important to you
384
1177495
4481
بهذا الصنف الجديد من الشباب والشابات
19:42
as a politician.
385
1182000
1505
الذين يصلون إلى مناصب منتخبة.
19:43
JL: I've been so impressed
386
1183529
2097
والأمر ليس فقط على المستوى الوطني، ولكن أيضًا على المستوى المحلي.
19:47
with this new breed of young men and young women
387
1187033
3818
وأعتقد أننا الآن، أكثر من أي وقت مضى،
19:50
that are coming into elected positions.
388
1190875
2154
نحتاج إلى رجال ونساء بضمير
19:53
It's not just at the national level but also at the local level.
389
1193053
3585
كقضاة،
19:56
And I think we, now more than ever before,
390
1196662
3468
خاصة على المستوى الفيدرالي،
20:00
need men and women of conscience
391
1200154
4288
لكن أيضا على في الولايات وعلى المستوى المحلي
ليقولوا: “علينا الإصلاح.
20:04
as judges,
392
1204466
2105
علينا أن نعوض.”
20:06
especially on the federal level,
393
1206595
2514
ستيفينسون: نعم.
لويس: ولا يملك الناس 100 عام للتعويض.
20:09
but also at the state and local level,
394
1209133
2116
علينا القيام بذلك في التو واللحظة.
20:11
to say, "We've got to mend.
395
1211273
2149
ستيفينسون: أنت أصبحت شخصًا ترك أثرًا كبيرًا في العالم.
20:13
We've got to make up."
396
1213446
1233
20:14
BS: Yeah.
397
1214703
1151
20:15
JL: And people don't have 100 years to make up.
398
1215878
3468
عندما يتحدث الناس عنك بعد 50 أو 100 سنة من الآن
20:19
We need to do it and do it now.
399
1219370
1515
20:20
BS: You've become somebody who has had such an impact on the world.
400
1220909
4453
ماذا تريد منهم أن يقولوا؟
كيف تريد أن يفكر الناس فيك، وكيف تريدهم أن يتحدثوا عنك؟
20:25
When people talk about you 50 years from now, 100 years from now,
401
1225386
5978
لويس: أملي-- لا أعتقد أن لدي الكثير لأقوله--
20:31
what do you want them to say?
402
1231388
1811
لكن ربما
أنه حاول إنشاء مجتمع أفضل
20:33
How you want to be thought of, how you want to be talked about?
403
1233223
3463
20:36
JL: My hope -- I don't think I would have much to say about it,
404
1236710
3015
وعالم أفضل،
وساعد في تحرير الناس،
20:39
but it would be:
405
1239749
1160
وساهم في إنقاذهم،
20:40
he tried to create a better society,
406
1240933
3604
وجعلهم على وعي أفضل بمفهوم الإنسانية.
20:44
a better world,
407
1244561
1237
20:45
helping to liberate and free people,
408
1245822
2314
20:48
helping to save people
409
1248160
2155
ستيفينسون: أنا قابلت أشخاصًا عملوا معك.
20:50
and move people to a different and better sense of humanity.
410
1250339
6881
هاناك الكثير ممن لك يُعرفوا،
لكنني أقابلهم بين الحين والآخر لأنني أعيش في ألاباما،
20:57
BS: I have met people who worked with you.
411
1257643
2891
وأتكلم عن رجل قابلته في كنيسة.
21:00
There are so many whose names have never really been known,
412
1260558
2954
كنت أعطي محاضرة وكان جالسًا في الخلف.
21:03
but I encounter them every now and then, because I get to live in Alabama.
413
1263536
3500
كان على كرسي متحرك
وكان يحدق بي طوال المحاضرة،
21:07
And I talk about a man I met who was in a church.
414
1267060
2905
وكان يبدو جادًا-أة حتى غاضبًا.
21:09
I was giving a talk, and he was in the back.
415
1269989
2088
عندما أنتهيت جاء الجمهور،
21:12
He was in a wheelchair,
416
1272101
1186
وكانوا في غاية اللباقة ولطف،
21:13
and he was staring at me the whole time I was giving this talk,
417
1273311
2990
لكن ذلك الرجل الأسود الأكبر سنًا ظل يحدق بي من كرسيه المتحرك.
21:16
and he had this stern, almost angry look on his face.
418
1276325
2535
ثم أخيرًا حرك كرسيه نحوي.
21:18
And when I finished my talk, people came up.
419
1278884
2087
عندما وصل إلي سألني: “أتعرف ماذا كنت تفعل؟”
21:20
They were very nice and appropriate,
420
1280995
1748
21:22
but that older Black man in a wheelchair just kept staring.
421
1282767
2849
وأنا فقط وقفت هناك.
فسألني مرة أخرى: “هل تعرف ماذا كنت تفعل؟”
21:25
And then he finally wheels himself to the front,
422
1285640
2260
فتمتممت بشيء ما. لا أتذكر ما قلته.
21:27
and when he came up to me, he said, "Do you know what you were doing?"
423
1287924
3365
فسألني مرة أخيرة: “هل تعرف ماذا تفعل؟
21:31
And I just stood there.
424
1291313
1184
21:32
And then he asked me again, "Do you know what you're doing?"
425
1292521
2900
لأنني سأخبرك ماذا تفعل.”
21:35
And I mumbled something. I don't even remember what I said.
426
1295445
2776
قال: “أنت تقرع على الطبل من أجل العدالة.
تواصل قرع ذلك الطبل تحت مسمى العدالة.
21:38
And he asked me one last time, "Do you know what you're doing?
427
1298245
3011
ولقد تأثرت بشدة،
كما أنني ارتحت،
21:41
Because I'm going to tell you what you're doing."
428
1301280
2301
لأنني لم أكن أعرف ماذا سيحدث بعد خطابك.
21:43
He said, "You're beating the drum for justice.
429
1303605
2149
ثم قال: “تعال إلى هنا. تعال إلى هنا. تعال إلى هنا.”
21:45
You keep beating the drum for justice."
430
1305778
1859
ثم سحبني من سترتي، وجذبني إلى الأٍفل بالقرب منه
21:47
And I was so moved.
431
1307661
1151
21:48
I was also relieved,
432
1308836
1163
وأدار رأسه وقال:
21:50
because I just didn't know what was about to happen.
433
1310023
2468
“أترى هذه الندبة خلف أذني اليمنى؟
21:52
But then he said, "Come here, come here, come here."
434
1312515
2445
21:54
And he pulled me by my jacket, and he pulled me down close to him,
435
1314984
3141
حصلت على هذه الندبة في مقاطعة جرين بألاباما في 1963
وأنا أعمل مع كوردي فيفيان.”
21:58
and he turned his head, and he said,
436
1318149
1762
لويس: نعم، مقاطعة جرين.
21:59
"You see this scar I have right here behind my right ear?
437
1319935
2675
ستيفينسون: ثم أدار رأسه
وقال: “أترى هذا الجرح؟
22:02
I got that scar in Greene County, Alabama, in 1963,
438
1322634
2896
حصلت عليه في فيلادلفيا في الميسيسيبي
22:05
working with C.T. Vivian."
439
1325554
1332
وأنا أحاول تسجيل الناس للتصويت.
22:06
JL: Yeah, Greene County.
440
1326910
1509
ثم قال: “أترى هذه الكدمة؟ هذه علامتي المميزة.”
22:08
BS: Then he turned his head.
441
1328443
1357
22:09
He said, "You see this cut down here?
442
1329824
1786
حصلت عليها في برمنغهام بألاباما في 1965 خلال الحملة الصليبية ضد الأطفال.
22:11
I got that in Philadelphia, Mississippi
443
1331634
2521
22:14
trying to register people to vote."
444
1334179
2054
وقال: ”يعتقد الناس عندما ينظرون إلي أنني رجلٌ عجوز
22:16
And then he said, "You see this bruise? That's my dog spot.
445
1336257
2780
مغطى بالكدمات والجروح والندوب؛ لكنني سأخبرك بشيء ما.
22:19
I got that in Birmingham, Alabama, in 1965 during the Children's Crusade."
446
1339061
3897
هذه ليست جروحي.
22:23
And then he said, "People look at me, they think I'm some old man
447
1343670
3071
هذه ليست كدماتي. وهذه ليست ندوبي.”
22:26
covered with cuts and bruises and scars, but I'm going to tell you something.
448
1346765
3684
قال: ”هذه أوسمة شرف.”
وأنا جالس هنا معك
22:30
These are not my cuts.
449
1350473
1697
أستطيع أن أرى الندوب،
22:32
These are not my bruises. These are not my scars."
450
1352194
2483
وأعلم أن هناك كدمات
22:34
He said, "These are my medals of honor."
451
1354701
2887
وجراح
22:37
And I am sitting here sitting next to you,
452
1357612
2156
ومع ذلك ما زلت تتحدث عن الحب والتوبة والعدالة،
22:39
and I still see the scars,
453
1359792
2252
22:42
and I know that there are the bruises,
454
1362068
1859
وتلهم من هم مثلي.
22:43
and I know that there are the cuts,
455
1363951
2463
22:46
and yet you are still talking about love and redemption and justice
456
1366438
4940
وأريدك أن تعرف أنه ما من أمريكيٍ حي
22:51
and inspiring people like me.
457
1371402
2705
أكبر مقامًا
ولا أفضل تمثيلًا للقيم العظمى لهذه الأمة
22:54
And I just want you to know, I don't think there's an American living
458
1374996
4481
وأملها
أكثر منك.
وأنا لا استطيع التعبير عن سعادتي وشعوري بالامتنان
22:59
that is more honored,
459
1379501
1944
23:01
more representative of the great values of this nation,
460
1381469
2797
23:04
of the hope of this nation,
461
1384290
1373
23:05
than you,
462
1385687
1615
للحصول على هذا الشرف وهذه الفرصة للمشاركة،
23:07
and I just cannot tell you how thrilled and privileged I am
463
1387326
7000
وأريدك أن تعرف
أني سأواصل النضال.
الكثير منا سيواصلون،
لأنك علمتنا ألا نرتاح حتى يتحقق العدل.
23:14
to have this opportunity and to have this opportunity to share,
464
1394350
3029
23:17
and I want you to know
465
1397403
1458
23:18
I am going to keep fighting.
466
1398885
1362
أشكرك على ذلك.
23:20
A lot of us are going to keep fighting,
467
1400271
1914
لويس: وفقت.
ستيفينسون: بالتأكيد يا صديقي؛ بارك الله فيك.
23:22
and you have caused us to believe that we cannot rest until justice comes.
468
1402209
5230
لويس: بارك اله فيك يا أخي.
ستيفينسون: شكرًا. شكرًا.
23:27
And I want you to thank you for that.
469
1407463
1772
23:29
JL: Wish you well.
470
1409259
1191
[عضو الكونجرس جون لويس 21 فبراير، 1940 - 17 يوليو، 2020]
23:30
BS: Absolutely, my friend. Absolutely. Bless you.
471
1410474
2360
23:32
JL: OK. Bless you, brother.
472
1412858
1942
[أرقد في سلام]
23:34
BS: Thank you. Thank you.
473
1414824
1890
23:37
[Congressman John Lewis February 21, 1940 - July 17, 2020]
474
1417819
3136
23:40
[Rest in Peace]
475
1420979
2169
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7