What happens to people in solitary confinement | Laura Rovner

197,756 views ・ 2019-11-27

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: omar idmassaoud المدقّق: Shimaa Nabil
00:12
The drive through the world's most secure prison is beautiful.
0
12753
3738
القيادة عبر أكثر السجون أماناً في العالم جميلة.
00:16
The federal government's only supermax prison, known as ADX,
1
16515
3953
السجن شديد الحراسة الوحيد للحكومة الفيدرالية والمعروف بـ ADX
00:20
is 90 miles south of Denver.
2
20492
2133
على بعد تسعون ميل جنوب دنفر.
00:22
Standing outside the building,
3
22649
1849
بالوقوف خارج المبنى،
00:24
ADX looks like a newish suburban middle school.
4
24522
3103
يبدو ADX وكأنه مدرسة متوسطة جديدة في الضواحي.
00:27
(Laughter)
5
27649
1619
(ضحك)
00:29
The lobby is clean and bright;
6
29292
2611
اللوبى نظيف ومشرق؛
00:31
there's big windows and clear views of the mountains;
7
31927
3198
هناك نوافذ كبيرة ومناظر خلابة للجبال،
00:35
and a polite front-desk attendant with a kiosk selling travel mugs.
8
35149
4174
ومضيفة مكتب استقبال منظمة مع كشك لبيع أكواب السفر.
00:39
(Laughter)
9
39347
1921
(ضحك)
00:41
On the wall is a large plaque that reads,
10
41292
2618
على الحائط توجد لوحة كبيرة كتب عليها
00:43
"The best prize that life offers is the chance to work hard
11
43934
3080
“أفضل جائزة تقدمها الحياة هي فرصة العمل الجاد
00:47
at work worth doing."
12
47038
1400
في عمل يستحق القيام به“.
00:49
Just past it is a huge framed photo of Alcatraz.
13
49427
3266
فقط في الماضي كانت صورة مؤطرة ضخمة من الكاتراز.
00:53
And down the stairs, at the end of a long hallway,
14
53911
3126
وأسفل الدرج، في نهاية ممر طويل،
00:57
are 400 men decaying in isolation cells.
15
57061
3294
يوجد 400 رجل يتحللون في زنازين منعزلة.
01:01
I work on cases involving the constitutional rights of prisoners.
16
61792
3894
أنا أعمل على قضايا تتعلق بالحقوق الدستورية للسجناء.
01:05
Now, people have differing views about prisoners' rights.
17
65710
3356
الآن، تختلف آراء الناس حول حقوق السجناء.
01:09
But there's something more people can agree on:
18
69511
2429
ولكن هناك شيء يمكن أن يتفق عليه المزيد من الناس:
01:11
torture.
19
71964
1150
التعذيب.
تقول حكومة الولايات المتحدة إنها لا تستخدم التعذيب،
01:14
The US government says it doesn't use torture,
20
74130
2207
01:16
and we condemn other countries, like Iran and North Korea,
21
76361
2740
ونحن ندين دولاً أخرى، مثل إيران وكوريا الشمالية،
01:19
for their use of torture.
22
79125
1667
لاستخدامها التعذيب.
01:21
But some people think the so-called worst of the worst deserve it:
23
81496
3914
لكن بعض الناس يعتقدون أن ما يسمى بأسوأ الأسوأ يستحق ذلك:
01:25
terrorists, mass murderers, the really "bad" people.
24
85434
3921
الإرهابيون والقتلة الجماعيون والأشخاص “السيئون” حقاً.
01:30
Now I personally believe that no one deserves to be tortured
25
90071
2898
الآن أنا شخصياً أعتقد أنه لا أحد يستحق أن يتعرض للتعذيب
01:32
by the US government.
26
92993
1324
من قبل حكومة الولايات المتحدة.
01:34
But that's me.
27
94341
1258
لكن هذا أنا.
01:35
(Applause)
28
95623
7000
(تصفيق)
01:42
No matter where you fall,
29
102647
1206
بغض النظر عن مكان سقوطك،
01:43
there's a few things I need you to understand
30
103877
2182
هناك بعض الأشياء التي أريدك أن تفهمها
01:46
before I continue.
31
106083
1200
قبل المتابعة.
01:47
First, we do torture people here in America,
32
107869
2668
أولاً، نقوم بتعذيب الناس هنا في أمريكا،
01:50
tens of thousands of them every day.
33
110561
2342
عشرات الآلاف منهم كل يوم.
01:52
It's called solitary confinement.
34
112927
2200
إنه يسمى الحبس الانفرادي.
01:55
It's done in our names, using our tax dollars,
35
115513
2310
يتم ذلك باسمنا، باستخدام أموالنا الضريبية،
01:57
behind closed doors.
36
117847
1539
خلف الأبواب المغلقة.
01:59
And as a result,
37
119902
1358
ونتيجة لذلك،
02:01
we're undermining the core values of our justice system.
38
121284
3143
فإننا نقوض القيم الأساسية لنظامنا القضائي.
02:05
Built with state-of-the-art technology,
39
125477
1890
تم بناء ADX بأحدث التقنيات،
02:07
ADX has nearly perfected solitary confinement.
40
127391
2906
ADX يملك حبس انفرادي متقن تقريباً.
02:10
Each man spends 23 hours a day
41
130970
2068
يقضي كل رجل 23 ساعة في اليوم
02:13
alone in a cell the size of a small bathroom.
42
133062
2862
بمفرده في زنزانة بحجم حمام صغير.
02:16
Virtually every aspect of his life occurs in that cell.
43
136537
3572
عمليا كل جانب من جوانب حياته يحدث في تلك الزنزانة.
02:20
But aside from sleeping and eating,
44
140133
2270
ولكن بصرف النظر عن النوم وتناول الطعام،
02:22
which he does within an arm's reach of his toilet,
45
142427
2714
وهو ما يفعله على مسافة ذراع من مرحاضه،
02:25
there aren't many aspects of life.
46
145165
1896
لا توجد العديد من جوانب الحياة.
02:27
Correctional officers push food trays through slots in the doors
47
147680
4034
يدفع ضباط الإصلاحية صواني الطعام من خلال فتحات في الأبواب
02:31
and take the men to solitary exercise cages
48
151738
2437
ويأخذون الرجال إلى أقفاص تدريب فردية
02:34
that are referred to by prisoners and staff alike,
49
154199
2595
يشار إليها من قبل السجناء والموظفين على حد سواء،
02:36
without irony, as dog runs.
50
156818
2310
دون سخرية، بينما مدرج الكلاب.
02:39
Other than that,
51
159992
1395
بخلاف ذلك،
02:41
these men are locked in cement closets,
52
161411
2007
يتم حبس هؤلاء الرجال في خزائن إسمنتية،
02:43
all day, every day.
53
163442
1801
طوال اليوم، كل يوم.
02:45
Two steps forward, two steps back.
54
165577
2326
خطوتان للأمام وخطوتان للخلف.
02:47
That's it.
55
167927
1150
هذا كل شيء.
02:49
They can't see the nearby mountains or any trees --
56
169673
2992
لا يمكنهم رؤية الجبال القريبة أو أي أشجار،
02:52
"nothing living, not so much as a blade of grass,"
57
172689
2706
“لا شيء حي، ليس مثل قطعة من العشب،
02:55
is how one man in ADX described it.
58
175419
2333
هكذا وصفها أحد الرجال في ADX.
02:58
Some people report that after years of not looking at anything
59
178435
3107
أفاد بعض الناس أنه بعد سنوات من عدم النظر إلى أي شيء
03:01
further than 10 feet away,
60
181566
1722
أبعد من 10 أقدام،
03:03
their eyesight has deteriorated so much
61
183312
1975
تدهورت بصرهم بشدة
03:05
that they can't focus on faraway objects anymore.
62
185311
2849
لدرجة أنهم لا يستطيعون التركيز على الأشياء البعيدة بعد الآن.
03:08
The isolation is so deep and profound
63
188748
2147
العزلة عميقة
03:10
that one of our clients would lie on the floor of his cell for hours,
64
190919
3880
لدرجة أن أحد عملائنا كان يرقد على أرضية زنزانته لساعات،
03:14
just hoping to catch a glimpse of someone's feet
65
194823
2255
فقط على أمل إلقاء نظرة على أقدام شخص ما
03:17
as they walked past the door of his cell.
66
197102
2300
أثناء مروره أمام باب زنزانته.
03:19
Another befriended a wasp that flew into his cell,
67
199924
3024
وصادق آخر دبوراً دخل زنزانته
03:22
feeding it and talking to it like a friend.
68
202972
2658
وأطعمه وتحدث معه كصديق.
03:26
Some try to communicate with fellow prisoners
69
206551
2111
يحاول البعض التواصل مع زملائه السجناء
03:28
by yelling through the shower drains.
70
208686
2335
من خلال الصراخ في مغاسل الاستحمام.
03:31
Still though, many of these men lost their voices
71
211045
2365
ومع ذلك، فقد العديد من هؤلاء الرجال أصواتهم
03:33
after talking with us for just an hour.
72
213434
2363
بعد التحدث إلينا لمدة ساعة فقط.
03:36
Their vocal cords were out of practice speaking for that long.
73
216593
3055
كانت الحبال الصوتية غير مواظبة على التحدث لفترة طويلة.
03:41
We know the impact of long-term isolation is devastating.
74
221188
3968
نحن نعلم أن تأثير العزلة طويلة الأمد مدمر.
03:45
This borders on common sense.
75
225180
1934
هذا حدود على الفطرة السليمة.
03:47
It's why harsh prison systems and torture regimes
76
227895
2597
هذا هو السبب في أن أنظمة السجون وأنظمة التعذيب القاسية
03:50
routinely use solitary as a form of severe punishment.
77
230516
3156
تستخدم بشكل روتيني الحبس الانفرادي كشكل من أشكال العقوبة القاسية.
03:54
And why none of us would tolerate having a loved one,
78
234188
3468
ولماذا لا يتسامح أي منا مع وجود شخص قريب،
03:57
like a parent or a child,
79
237680
2223
مثل أحد الوالدين أو طفل،
03:59
locked alone in a small bathroom for days, let alone years.
80
239927
4261
محبوساً بمفرده في حمام صغير لعدة أيام، ناهيك عن سنوات.
04:05
Or decades.
81
245069
1150
أو عقود.
04:07
In the course of representing that first client at ADX,
82
247866
2578
في سياق تمثيل ذلك السجين الأول في ADX،
04:10
we learned about another man, Tommy Silverstein,
83
250468
2683
علمنا بوجود رجل آخر، هو تومي سيلفرشتاين،
04:13
who the Federal Bureau of Prisons put in solitary confinement
84
253175
2874
الذي وضعه المكتب الفيدرالي للسجون في الحبس الانفرادي
04:16
under a "no human contact" order in 1983,
85
256073
3615
بموجب أمر “عدم الاتصال البشري” في عام 1983،
04:19
after he killed a corrections officer.
86
259712
2119
بعد أن قتل ضابط إصلاحيات.
04:22
Tommy was 31 years old.
87
262355
2021
كان تومي يبلغ من العمر 31 عاماً.
04:25
Now he's 66.
88
265355
1603
الآن يبلغ من العمر 66 عاماً.
04:27
He's been in solitary confinement for 35 years.
89
267363
3030
لقد كان في الحبس الانفرادي منذ 35 عاماً.
04:32
Struggling to find the words to capture his experience of ADX,
90
272488
3246
يكافح للعثور على الكلمات لحكي تجربته مع ADX،
04:35
Tommy, who has become an accomplished artist,
91
275758
3127
تومي، الذي أصبح فناناً بارعاً،
04:38
drew it instead.
92
278909
1571
رسمها، بدلاً من ذلك.
04:41
Unless we start to change how we treat prisoners in this country,
93
281800
3556
ما لم نبدأ في تغيير الطريقة التي نتعامل بها مع السجناء في هذا البلد،
04:45
he'll probably be there for the rest of his life.
94
285380
3213
فمن المحتمل أن يظل هناك لبقية حياته.
04:49
Both John McCain and Nelson Mandela
95
289736
1792
قال كل من جون ماكين ونيلسون مانديلا
04:51
said that of all the horrors they suffered in prison,
96
291552
2914
إن الحبس الانفرادي كان الأسوأ من بين كل الفظائع
04:54
solitary confinement was the worst.
97
294490
2595
التي عانوا منها في السجن.
04:57
That's because solitary puts people at risk
98
297109
2040
هذا لأن الانفرادي يعرض الناس لخطر
04:59
of losing their grasp on who they are,
99
299173
2618
فقدان فهمهم لهويتهم،
05:01
of how and whether they're connected to a larger world.
100
301815
3000
وكيف وما إذا كانوا متصلين بعالم أكبر.
05:05
As psychologist Dr. Craig Haney explains,
101
305523
2452
كما يشرح عالم النفس الدكتور كريج هاني،
05:07
that's because human identity is socially created.
102
307999
3095
هذا لأن الهوية البشرية تنشأ اجتماعياً.
05:11
We understand ourselves through our relationships with other people.
103
311761
3334
نحن نفهم أنفسنا من خلال علاقاتنا مع الآخرين.
05:15
Solitary confinement can make you change what you think about yourself.
104
315633
4285
يمكن أن يجعلك الحبس الانفرادي تغير رأيك في نفسك.
05:19
It can make you doubt whether you even have a self.
105
319942
2932
يمكن أن يجعلك تشك في ما إذا كان لديك نفس.
05:23
Some people in solitary aren't even sure they exist,
106
323435
3659
بعض الأشخاص في الحبس الانفرادي ليسوا متأكدين حتى من وجودهم،
05:27
so they'll mouth off to a corrections officer
107
327118
2706
لذلك سوف يتكلمون مع مسؤول الإصلاحيات
05:29
and end up getting shackled or beaten.
108
329848
2451
وينتهي بهم الأمر بالتقييد أو الضرب.
05:32
But at least then, they know they exist.
109
332323
2600
لكنهم يعرفون بذلك على الأقل أنهم موجودون.
05:36
Over time, some of the men in ADX break down in obvious ways,
110
336120
4984
بمرور الوقت، ينهار بعض الرجال في ADX بطرق واضحة،
05:41
like banging their heads on the walls of their cells
111
341128
2579
مثل ضرب رؤوسهم على جدران زنازينهم
05:43
or smearing themselves with feces.
112
343731
2285
أو تلطيخ أنفسهم بالبراز.
05:46
Or attempting suicide, some of them successfully.
113
346823
3267
أو محاولة الانتحار، بعضها ينجح.
05:50
Many people cut themselves
114
350514
1424
كثير من الناس يجرحون أنفسهم
05:51
just to feel the pain that keeps them tethered to the real world.
115
351962
3592
فقط ليشعروا بالألم الذي يبقيهم مقيدين بالعالم الحقيقي.
05:56
Others adjust,
116
356300
1672
يتكيف آخرون،
05:57
showing no outward sign of mental illness.
117
357996
2891
ولا يظهرون أي علامة خارجية على المرض العقلي.
06:00
But there's grave harm in the adjustment itself.
118
360911
3036
لكن هناك ضرر جسيم في التكيف نفسه.
06:04
That's because the experience of long-term isolation
119
364606
2651
ذلك لأن تجربة العزلة طويلة الأمد
06:07
can paradoxically lead to social withdrawal.
120
367281
3253
يمكن أن تؤدي إلى الانسحاب الاجتماعي بشكل غريب.
06:10
At first, people are starved for human contact,
121
370558
2564
في البداية، يتعطش الناس للاتصال البشري،
06:13
but over time,
122
373146
1185
ولكن بمرور الوقت،
06:14
it becomes disorienting, even frightening.
123
374355
2571
يصبح الأمر مربكاً، بل ومخيفاً.
06:16
They can't handle it anymore.
124
376950
1814
لا يمكنهم التعامل معه بعد الآن.
06:20
All of this amounts to a prolonged social death.
125
380133
2731
كل هذا يرقى إلى موت اجتماعي طويل الأمد.
06:23
The men in ADX are stuck in suspended animation.
126
383245
3476
الرجال في ADX عالقون في الرسوم المتحركة المعلقة.
06:27
Not really part of this world,
127
387261
1786
ليسوا حقاً جزءاً من هذا العالم،
06:29
they're not really part of any world that's fully and tangibly human.
128
389071
3531
فهم ليسوا حقاً جزءاً من أي عالم إنساني بالكامل وملموس.
06:33
It's for all of these reasons that international human rights law
129
393395
3888
لكل هذه الأسباب يحظر القانون الدولي لحقوق الإنسان
06:37
prohibits the use of long-term solitary confinement.
130
397307
2700
استخدام الحبس الانفرادي طويل الأمد.
06:41
In fact, the UN has called on governments to ban the use of solitary
131
401046
3532
في الواقع، دعت الأمم المتحدة الحكومات إلى حظر استخدام الحبس الانفرادي
06:44
for more than 15 days.
132
404602
1799
لأكثر من 15 يوماً.
06:47
As of today,
133
407522
1642
اعتباراً من اليوم،
06:49
Tommy Silverstein has been in solitary for 12,815 days.
134
409188
4668
كان تومي سيلفرشتاين في الحبس الانفرادي لمدة 12815 يوماً.
06:55
Now in judging other countries' human rights records,
135
415887
2763
الآن في الحكم على سجلات حقوق الإنسان في البلدان الأخرى،
06:58
the US State Department has called the use of long-term solitary
136
418674
3221
وصفت وزارة الخارجية الأمريكية استخدام الحبس الانفرادي طويل الأمد
07:01
a human rights violation.
137
421919
1642
بأنه انتهاك لحقوق الإنسان.
07:04
In 2009, for example,
138
424236
1730
في عام 2009، على سبيل المثال،
07:07
State Department condemned Israel, Iran, Indonesia and Yemen
139
427395
6107
أدانت وزارة الخارجية إسرائيل وإيران وإندونيسيا واليمن
07:13
for their use of solitary.
140
433526
1733
لاستخدامها الحبس الانفرادي.
07:15
But we allow it to happen on our own soil.
141
435994
2800
لكننا نسمح بحدوث ذلك على أرضنا.
07:20
When a prison is located in the US instead of China,
142
440073
4120
عندما يقع سجن في الولايات المتحدة بدلاً من الصين،
07:24
when it's run by the federal government and not some rogue sheriff,
143
444217
4384
عندما تديره الحكومة الفيدرالية وليس عمدة مارق،
07:28
when it has state-of-the-art technology and gleaming floors,
144
448625
3230
عندما يكون به أحدث التقنيات وأرضيات لامعة،
07:31
not overcrowded cells and decrepit facilities,
145
451879
3075
وليس زنازين مكتظة ومرافق متداعية،
07:34
it's harder to believe that torture happens there.
146
454978
2850
يكون من الصعب أن نصدق أن التعذيب يحدث هناك.
07:38
But it's important to entertain the idea that, sometimes, this too
147
458319
4746
لكن من المهم التفكير في فكرة أنه، في بعض الأحيان،
07:43
is what torture looks like.
148
463089
1800
هذا أيضاً هو شكل التعذيب.
07:45
As a civil rights lawyer,
149
465931
1271
بصفتي محامية مدنية،
07:47
I believe it's important to ensure that people,
150
467226
3095
أعتقد أنه من المهم التأكد من أن الأشخاص،
07:50
even those convicted of terrible crimes,
151
470345
2547
حتى أولئك المدانين بجرائم فظيعة،
07:52
aren't tortured by our government.
152
472916
2399
لا يتم تعذيبهم من قبل حكومتنا.
07:55
And if this talk were a movie,
153
475339
1619
وإذا كان هذا المحادثة فيلماً،
07:56
I'd tell you next about how we fought and fought and eventually won.
154
476982
4230
فسأخبركم بعد ذلك كيف قاتلنا وكافحنا وفزنا في النهاية.
08:02
But this isn't a movie.
155
482633
1579
لكن هذا ليس فيلماً.
08:04
So I'll tell you, instead, about how deeply this injustice is hidden.
156
484236
3476
لذا سأخبركم، بدلاً من ذلك، عن مدى عمق إخفاء هذا الظلم.
08:08
How difficult it is to expose it,
157
488117
2270
ما مدى صعوبة فضحه،
08:10
and why it's important that we do.
158
490411
2266
ولماذا من المهم أن نقوم بذلك.
08:14
You'd think that lawyers, people who work in the justice system,
159
494165
3795
كنتم تعتقدون أن المحامين، الأشخاص الذين يعملون في نظام العدالة،
08:17
would know what happens in our prisons.
160
497984
2403
سيعرفون ما يحدث في سجوننا.
08:20
But I'm a lawyer, and I live less than two hours away from ADX.
161
500736
3357
لكنني محامية، وأعيش على بعد أقل من ساعتين من ADX.
08:24
And until we went to see that first client,
162
504638
2128
وحتى ذهبنا لرؤية ذلك العميل الأول،
08:26
I didn't know anything about it.
163
506790
2133
لم أكن أعرف شيئاً عنه.
08:29
I don't think that's an accident.
164
509265
1943
لا أعتقد أن هذا مجرد حادث.
08:32
ADX walls itself off from public scrutiny.
165
512225
2795
يحجب ADX نفسه عن الرقابة العامة.
08:35
In the 25 years since it opened,
166
515824
2460
خلال 25 عاماً منذ افتتاحه،
08:38
it's allowed only a single visit by human rights organizations.
167
518308
3318
لم يُسمح إلا بزيارة واحدة من قبل منظمات حقوق الإنسان.
08:42
Journalists are routinely denied entry.
168
522269
2595
يُمنع الصحفيون بشكل روتيني من الدخول.
08:44
Mail is censored.
169
524888
1531
البريد خاضع للرقابة.
08:47
And even when rare family visits occur,
170
527214
2380
وحتى عند حدوث زيارات عائلية نادرة،
08:49
they're monitored by an unseen government official
171
529618
2437
يتم مراقبتها من قبل مسؤول حكومي غير مرئي
08:52
who can cut the visit off without notice
172
532079
2134
يمكنه قطع الزيارة دون سابق إنذار
08:54
if he thinks that the prisoner is talking in too much detail
173
534237
2818
إذا كان يعتقد أن السجين يتحدث بتفاصيل كثيرة
08:57
about the conditions in ADX.
174
537079
1866
عن الظروف في ADX.
09:00
In China, in Russia, they keep out the human rights observers,
175
540037
3754
في الصين وفي روسيا، يقومون بإبعاد مراقبي حقوق الإنسان،
09:03
keep out the media, keep out the UN.
176
543815
2400
وإبعاد وسائل الإعلام، وإبعاد الأمم المتحدة.
09:06
And so do we.
177
546712
1150
وكذلك نحن.
09:08
ADX is, in the words of one journalist,
178
548776
2761
ADX، على حد تعبير أحد الصحفيين،
09:11
"a black site on American soil."
179
551561
2000
“موقع أسود على أرض أمريكية“.
09:14
We know that secrecy is a hallmark of places that torture.
180
554546
4714
نحن نعلم أن السرية هي السمة المميزة للأماكن التي تمارس التعذيب.
09:19
But after years of shining a light,
181
559998
3373
ولكن بعد سنوات من تسليط الضوء،
09:23
we now know more about the conditions in Guantanamo
182
563395
3201
أصبحنا نعرف الآن المزيد عن الظروف في جوانتانامو
09:26
than we do at ADX.
183
566620
1714
أكثر مما نعرفه في ADX.
09:29
Five years ago,
184
569343
1151
قبل خمس سنوات،
09:30
when there was a hunger strike and force-feeding at Guantanamo,
185
570518
2991
عندما كان هناك إضراب عن الطعام وإطعام قسري في جوانتانامو،
09:33
the same thing was happening at ADX.
186
573533
2289
كان الشيء نفسه يحدث في ADX.
09:35
But you probably didn't hear about it
187
575846
1810
لكن ربما لم تسمع عن ذلك
09:37
because the government gagged family members and lawyers
188
577680
2626
لأن الحكومة قامت بتكميم أفواه أفراد الأسرة والمحامين
09:40
from talking about it.
189
580330
1452
من الحديث عنه.
09:42
But here's the thing:
190
582561
1627
لكن هذا هو الشيء:
09:44
the American criminal justice system is supposed to be transparent.
191
584212
3706
من المفترض أن يتسم نظام العدالة الجنائية الأمريكي بالشفافية.
09:48
And before someone gets sent to prison,
192
588680
1873
وقبل أن يُسجن شخص ما،
09:50
that's largely true.
193
590577
1889
هذا صحيح إلى حد كبير.
09:53
Legislators meet in public to debate and define the laws
194
593347
2817
يجتمع المشرعون علناً لمناقشة وتحديد القوانين
09:56
that prohibit criminal conduct.
195
596188
2067
التي تحظر السلوك الإجرامي.
09:58
Citizens in our community serve as jurors on criminal trials.
196
598883
3625
يعمل المواطنون في مجتمعنا كمحلفين في المحاكمات الجنائية.
10:02
And if you want to watch a trial,
197
602845
1786
وإذا كنت ترغب في مشاهدة محاكمة،
10:04
the courtroom doors are wide open.
198
604655
2266
فإن أبواب قاعة المحكمة مفتوحة على مصراعيها.
10:07
After the trial, though, our commitment to transparency ends.
199
607774
3188
لكن بعد المحاكمة، ينتهي التزامنا بالشفافية.
10:11
With the prison door securely shut,
200
611875
2079
مع إغلاق باب السجن بشكل آمن،
10:13
what happens behind prison walls
201
613978
1826
ما يحدث خلف جدران السجن
10:15
stays behind prison walls.
202
615828
1733
يبقى خلف جدران السجن.
10:17
And without the scrutiny of the public gaze,
203
617970
2369
وبدون تفحص النظرة العامة،
10:20
the darkness festers.
204
620363
1400
يتفاقم الظلام.
10:23
Other than execution,
205
623601
1265
بخلاف الإعدام،
10:24
incarceration is the most intrusive power of the state:
206
624890
3352
فإن الحبس هو القوة الأكثر تدخلاً للدولة:
10:28
the deprivation of citizens' liberty.
207
628266
2467
حرمان المواطنين من حريتهم.
10:31
But no government institution
208
631385
1643
لكن لا توجد مؤسسة حكومية
10:33
is more opaque and less accountable than prison.
209
633052
3349
أكثر غموضاً وأقل مساءلة من السجن.
10:36
Even though prisons are supported by tax payers
210
636425
2386
على الرغم من أن السجون مدعومة من دافعي الضرائب
10:38
and return 95 percent of their residents to our communities.
211
638835
3432
وإعادة 95 بالمائة من سكانها إلى مجتمعاتنا.
10:43
It's that secrecy that allows the ADX to disappear people.
212
643038
4539
إنها تلك السرية التي تسمح لـ ADX بإخفاء الناس.
10:49
And so we have an obligation, said Justice Kennedy,
213
649038
3690
قال القاضي كينيدي، لذلك، لدينا التزام،
10:52
as a democracy and as a people,
214
652752
1836
بصفتنا دولة ديمقراطية وكشعب،
10:54
"we should know what happens after the prisoner is taken away."
215
654612
3263
“يجب أن نعرف ما يحدث بعد أن يؤخذ السجين“.
10:58
The prison system is the concern and responsibility of every citizen.
216
658220
4171
نظام السجون هو اهتمام ومسؤولية كل مواطن.
11:02
This is your justice system.
217
662415
1540
هذا هو نظام العدالة الخاص بكم.
11:03
These are your prisons.
218
663979
1533
هذه سجونكم.
11:06
Torture happens in the dark.
219
666360
2000
التعذيب يحدث في الظلام.
11:08
And so we need to embrace the admonition that sunlight is the best disinfectant.
220
668384
5034
ولذا فإننا بحاجة إلى تبني التحذير بأن ضوء الشمس هو أفضل مطهر.
11:13
Not only because we need to know what happens inside ADX,
221
673442
3286
ليس فقط لأننا نحتاج إلى معرفة ما يحدث داخل ADX،
11:16
but because the knowing itself can create change.
222
676752
2706
ولكن لأن المعرفة نفسها يمكن أن تحدث التغيير.
11:20
There's an axiom in physics called the uncertainty principle.
223
680823
3317
هناك قانون في الفيزياء تسمى مبدأ عدم اليقين.
11:25
It teaches that the mere fact of observation
224
685101
3952
إنه يعلم أن مجرد حقيقة الملاحظة
11:29
can alter, will alter,
225
689077
1833
يمكن أن تغير، وستغير،
11:30
the subatomic reaction being observed.
226
690934
2534
التفاعل دون الذري الذي يتم ملاحظته.
11:34
In other words,
227
694204
1310
بمعنى آخر،
11:36
watching something affects its course.
228
696458
2534
مشاهدة شيء ما يؤثر على مساره.
11:39
In a democracy like the US,
229
699577
2206
في ديمقراطية مثل الولايات المتحدة،
11:41
prisons are administered in our name and on our behalf.
230
701807
2979
تدار السجون باسمنا ونيابة عنا.
11:45
The conditions in ADX implicate our tax dollars,
231
705500
3031
تتعلق الظروف في ADX بأموالنا الضريبية،
11:48
public safety
232
708555
1484
والسلامة العامة،
11:50
and, most of all,
233
710063
1190
والأهم من ذلك كله،
11:51
our shared belief in the inherent dignity of every human being.
234
711277
3310
إيماننا المشترك بالكرامة المتأصلة لكل إنسان.
11:55
We have an obligation to bear witness.
235
715881
2385
علينا التزام أن نشهد.
11:59
Thank you.
236
719079
1159
شكراً لكم.
12:00
(Applause)
237
720262
6261
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7