What happens to people in solitary confinement | Laura Rovner

197,756 views ・ 2019-11-27

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
開車穿過全世界最嚴密的 監獄,所見相當美麗。
它是聯邦政府唯一的一座 超級監獄,被稱為 ADX,
位在丹佛南方九十哩處。
00:12
The drive through the world's most secure prison is beautiful.
0
12753
3738
站在建築物的外面,
00:16
The federal government's only supermax prison, known as ADX,
1
16515
3953
ADX 看起來像是 有點新的近郊中學。
(笑聲)
00:20
is 90 miles south of Denver.
2
20492
2133
大廳很乾淨,很明亮;
00:22
Standing outside the building,
3
22649
1849
有很大的窗戶,可以 清楚看到外面的山;
00:24
ADX looks like a newish suburban middle school.
4
24522
3103
還有有禮貌的服務台人員, 和一個小攤子銷售隨行馬克杯。
00:27
(Laughter)
5
27649
1619
00:29
The lobby is clean and bright;
6
29292
2611
(笑聲)
00:31
there's big windows and clear views of the mountains;
7
31927
3198
牆壁有一塊很大的匾牌,寫著:
00:35
and a polite front-desk attendant with a kiosk selling travel mugs.
8
35149
4174
「人生能給你的最大獎, 就是有機會可以努力
做值得做的事。」
00:39
(Laughter)
9
39347
1921
旁邊是惡魔島聯邦監獄的裱框大照片。
00:41
On the wall is a large plaque that reads,
10
41292
2618
00:43
"The best prize that life offers is the chance to work hard
11
43934
3080
到了樓下,在長廊的盡頭,
00:47
at work worth doing."
12
47038
1400
有四百名男子,在隔離牢房中腐朽。
00:49
Just past it is a huge framed photo of Alcatraz.
13
49427
3266
00:53
And down the stairs, at the end of a long hallway,
14
53911
3126
我接的是和囚犯 憲法權利有關的案件。
00:57
are 400 men decaying in isolation cells.
15
57061
3294
大家對於囚犯的權利有不同的看法。
01:01
I work on cases involving the constitutional rights of prisoners.
16
61792
3894
但有一點是比較多人能有共識的:
虐待。
01:05
Now, people have differing views about prisoners' rights.
17
65710
3356
美國政府說它不會進行虐待。
我們也會譴責其他國家如伊朗和北韓
01:09
But there's something more people can agree on:
18
69511
2429
採用虐待的行為。
01:11
torture.
19
71964
1150
但有些人認為這些 惡人中的惡人是活該:
01:14
The US government says it doesn't use torture,
20
74130
2207
01:16
and we condemn other countries, like Iran and North Korea,
21
76361
2740
恐怖分子、殺人魔、 非常「壞」的人。
01:19
for their use of torture.
22
79125
1667
01:21
But some people think the so-called worst of the worst deserve it:
23
81496
3914
我個人認為,沒有人活該 應該要被美國政府虐待。
01:25
terrorists, mass murderers, the really "bad" people.
24
85434
3921
但那是我的看法。
(掌聲)
01:30
Now I personally believe that no one deserves to be tortured
25
90071
2898
01:32
by the US government.
26
92993
1324
01:34
But that's me.
27
94341
1258
不論你的立場為何,在我繼續 之前有幾點要先讓你了解。
01:35
(Applause)
28
95623
7000
首先,在美國這裡 我們確實會虐待人,
01:42
No matter where you fall,
29
102647
1206
每天有數萬人被虐待。
01:43
there's a few things I need you to understand
30
103877
2182
這種虐待叫做單獨監禁。
01:46
before I continue.
31
106083
1200
01:47
First, we do torture people here in America,
32
107869
2668
以我們的名義,用我們的納稅錢, 把門關起來做這件事。
01:50
tens of thousands of them every day.
33
110561
2342
結果是,
01:52
It's called solitary confinement.
34
112927
2200
我們在破壞我們 司法體制的核心價值。
01:55
It's done in our names, using our tax dollars,
35
115513
2310
ADX 是用最先進的技術建造, 做到近乎完美的單獨監禁。
01:57
behind closed doors.
36
117847
1539
01:59
And as a result,
37
119902
1358
02:01
we're undermining the core values of our justice system.
38
121284
3143
每個人每天有二十三小時單獨 待在小型浴室大小的牢房中。
02:05
Built with state-of-the-art technology,
39
125477
1890
02:07
ADX has nearly perfected solitary confinement.
40
127391
2906
差不多可說是他人生中的 每個面向都發生在那牢房中。
02:10
Each man spends 23 hours a day
41
130970
2068
但,除了在馬桶旁邊 睡覺和吃飯之外,
02:13
alone in a cell the size of a small bathroom.
42
133062
2862
02:16
Virtually every aspect of his life occurs in that cell.
43
136537
3572
人生也沒什麼面向了。
獄警會把食物盤從門縫推進去,
02:20
But aside from sleeping and eating,
44
140133
2270
02:22
which he does within an arm's reach of his toilet,
45
142427
2714
並把這些人帶到單獨的運動鐵籠,
02:25
there aren't many aspects of life.
46
145165
1896
囚犯和工作人員把它稱為
02:27
Correctional officers push food trays through slots in the doors
47
147680
4034
遛狗場,沒有諷刺意思。
02:31
and take the men to solitary exercise cages
48
151738
2437
除此之外,
這些人就被關在水泥室中,
02:34
that are referred to by prisoners and staff alike,
49
154199
2595
一整天,每一天。
02:36
without irony, as dog runs.
50
156818
2310
能向前兩步,向後兩步,就這麼大。
02:39
Other than that,
51
159992
1395
02:41
these men are locked in cement closets,
52
161411
2007
他們看不到附近的山或任何樹木——
02:43
all day, every day.
53
163442
1801
「沒有生物,連一片草葉都沒有。」
02:45
Two steps forward, two steps back.
54
165577
2326
ADX 中有人這麼描述。
02:47
That's it.
55
167927
1150
02:49
They can't see the nearby mountains or any trees --
56
169673
2992
有些人回報,經過數年都沒有 看向任何十呎外的東西,
02:52
"nothing living, not so much as a blade of grass,"
57
172689
2706
他們的視力嚴重退化到無法 再聚焦到遠方的物體上了。
02:55
is how one man in ADX described it.
58
175419
2333
02:58
Some people report that after years of not looking at anything
59
178435
3107
孤立隔離感是如此深刻, 讓我們有位客戶
03:01
further than 10 feet away,
60
181566
1722
03:03
their eyesight has deteriorated so much
61
183312
1975
會在他的牢房地板上躺好幾個小時,
03:05
that they can't focus on faraway objects anymore.
62
185311
2849
只希望當有人經過他牢房外時, 能瞥見那個人的腳也好。
03:08
The isolation is so deep and profound
63
188748
2147
03:10
that one of our clients would lie on the floor of his cell for hours,
64
190919
3880
另一名囚犯和飛進 他牢房的黃蜂交朋友,
03:14
just hoping to catch a glimpse of someone's feet
65
194823
2255
餵食牠,把牠當朋友一樣談天。
03:17
as they walked past the door of his cell.
66
197102
2300
有些囚犯會嘗試對著淋浴 排水管大吼來與其他囚犯溝通。
03:19
Another befriended a wasp that flew into his cell,
67
199924
3024
03:22
feeding it and talking to it like a friend.
68
202972
2658
不過仍有許多囚犯才和我們 談一個小時,就沒聲音了。
03:26
Some try to communicate with fellow prisoners
69
206551
2111
03:28
by yelling through the shower drains.
70
208686
2335
他們的聲帶太久沒有用來 做那麼長時間的談話。
03:31
Still though, many of these men lost their voices
71
211045
2365
我們知道長期隔離的衝擊非常巨大。
03:33
after talking with us for just an hour.
72
213434
2363
03:36
Their vocal cords were out of practice speaking for that long.
73
216593
3055
這簡直是常識。
這就是為什麼嚴厲的監獄體制 和虐待方式都經常會採用
03:41
We know the impact of long-term isolation is devastating.
74
221188
3968
單獨監禁當作一種嚴重的懲罰。
03:45
This borders on common sense.
75
225180
1934
這就是為什麼我們沒有人 能容忍讓家人,
03:47
It's why harsh prison systems and torture regimes
76
227895
2597
比如父母或孩子,
03:50
routinely use solitary as a form of severe punishment.
77
230516
3156
被單獨鎖在小型浴室中 好幾天,更不用說好幾年,
03:54
And why none of us would tolerate having a loved one,
78
234188
3468
或好幾十年了。
03:57
like a parent or a child,
79
237680
2223
03:59
locked alone in a small bathroom for days, let alone years.
80
239927
4261
在代表第一位 ADX 客戶的過程中,
我們聽說了另一個人, 湯米‧西爾維斯汀,
他在 1983 年被聯邦監獄管理局 下令「不得與人接觸」,
04:05
Or decades.
81
245069
1150
04:07
In the course of representing that first client at ADX,
82
247866
2578
關到單獨監禁室裡,
04:10
we learned about another man, Tommy Silverstein,
83
250468
2683
因為他殺了一名獄警。
04:13
who the Federal Bureau of Prisons put in solitary confinement
84
253175
2874
湯米當時三十一歲。
04:16
under a "no human contact" order in 1983,
85
256073
3615
現在他六十六歲了。
他被單獨監禁了三十五年。
04:19
after he killed a corrections officer.
86
259712
2119
04:22
Tommy was 31 years old.
87
262355
2021
湯米很難用言語來描述 他在 ADX 的經歷,
04:25
Now he's 66.
88
265355
1603
04:27
He's been in solitary confinement for 35 years.
89
267363
3030
他變成了很棒的藝術家,
改用畫畫來表達。
04:32
Struggling to find the words to capture his experience of ADX,
90
272488
3246
除非我們開始改變我們 在美國對待囚犯的方式,
04:35
Tommy, who has become an accomplished artist,
91
275758
3127
否則他剩下的人生 可能都得在那裡渡過。
04:38
drew it instead.
92
278909
1571
04:41
Unless we start to change how we treat prisoners in this country,
93
281800
3556
約翰‧麥肯和尼爾森‧曼德拉都說過, 在他們在監獄遇過的慘事當中,
04:45
he'll probably be there for the rest of his life.
94
285380
3213
單獨監禁是最糟糕的。
那是因為單獨監禁會讓人面臨 再也認不清自己是誰的風險,
04:49
Both John McCain and Nelson Mandela
95
289736
1792
04:51
said that of all the horrors they suffered in prison,
96
291552
2914
不再知道他們要如何能、 是否能和更大的世界連結。
04:54
solitary confinement was the worst.
97
294490
2595
04:57
That's because solitary puts people at risk
98
297109
2040
心理學家克雷格‧哈尼解釋說,
04:59
of losing their grasp on who they are,
99
299173
2618
那是因為人的身分認同 是靠社交來建立的。
05:01
of how and whether they're connected to a larger world.
100
301815
3000
我們透過我們與他人的關係 來了解我們自己。
05:05
As psychologist Dr. Craig Haney explains,
101
305523
2452
05:07
that's because human identity is socially created.
102
307999
3095
單獨監禁能讓你改變 你對自我的看法。
05:11
We understand ourselves through our relationships with other people.
103
311761
3334
它能讓你懷疑你是否有自我。
有些被單獨監禁的人 甚至不確定他們是否存在,
05:15
Solitary confinement can make you change what you think about yourself.
104
315633
4285
所以他們會大罵獄警,
05:19
It can make you doubt whether you even have a self.
105
319942
2932
結果是被上鐐銬或者被打一頓。
05:23
Some people in solitary aren't even sure they exist,
106
323435
3659
但至少那時他們 會知道自己是存在的。
05:27
so they'll mouth off to a corrections officer
107
327118
2706
隨時間,ADX 的一些囚犯 會崩潰得相當明顯,
05:29
and end up getting shackled or beaten.
108
329848
2451
05:32
But at least then, they know they exist.
109
332323
2600
比如用頭去撞牢房的牆壁, 或者用排泄物塗抹自己,
05:36
Over time, some of the men in ADX break down in obvious ways,
110
336120
4984
或者嘗試自殺,有些人成功了。
05:41
like banging their heads on the walls of their cells
111
341128
2579
許多人會割傷自己,因為感受 痛苦能讓他們與世界保持連結。
05:43
or smearing themselves with feces.
112
343731
2285
05:46
Or attempting suicide, some of them successfully.
113
346823
3267
其他人會調適,
外在看不出心理疾病的徵兆。
05:50
Many people cut themselves
114
350514
1424
05:51
just to feel the pain that keeps them tethered to the real world.
115
351962
3592
但光是調整本身 就會帶來很深的傷害。
05:56
Others adjust,
116
356300
1672
那是因為,矛盾的是, 長期孤立隔離會導致社會退縮。
05:57
showing no outward sign of mental illness.
117
357996
2891
06:00
But there's grave harm in the adjustment itself.
118
360911
3036
一開始,人會很渴望要和人接觸,
06:04
That's because the experience of long-term isolation
119
364606
2651
但隨時間過去,
與人接觸會變得讓人迷惘、害怕。
06:07
can paradoxically lead to social withdrawal.
120
367281
3253
他們再也無法應付與人接觸。
06:10
At first, people are starved for human contact,
121
370558
2564
這一切加起來,就會形成 長久的社會性死亡。
06:13
but over time,
122
373146
1185
06:14
it becomes disorienting, even frightening.
123
374355
2571
ADX 裡的人,是被困在假死狀態。
06:16
They can't handle it anymore.
124
376950
1814
不算是這個世界的一部分,
06:20
All of this amounts to a prolonged social death.
125
380133
2731
他們不屬於任何可觸及 且完全人類的世界。
06:23
The men in ADX are stuck in suspended animation.
126
383245
3476
因為所有這些理由,
06:27
Not really part of this world,
127
387261
1786
國際人權法律禁止 使用長期單獨監禁。
06:29
they're not really part of any world that's fully and tangibly human.
128
389071
3531
事實上,
06:33
It's for all of these reasons that international human rights law
129
393395
3888
聯合國號召各國政府禁止使用 十五天以上的單獨監禁。
06:37
prohibits the use of long-term solitary confinement.
130
397307
2700
截至今天,
湯米‧西爾維斯汀已經被 單獨監禁了 12,815 天。
06:41
In fact, the UN has called on governments to ban the use of solitary
131
401046
3532
06:44
for more than 15 days.
132
404602
1799
06:47
As of today,
133
407522
1642
在評斷其他國家的人權記錄時,
06:49
Tommy Silverstein has been in solitary for 12,815 days.
134
409188
4668
美國國務院把使用 長期單獨監禁稱為違反人權。
06:55
Now in judging other countries' human rights records,
135
415887
2763
比如,2009 年,
06:58
the US State Department has called the use of long-term solitary
136
418674
3221
國務院譴責以色列、伊朗、
07:01
a human rights violation.
137
421919
1642
印尼,以及葉門,
07:04
In 2009, for example,
138
424236
1730
因為它們採用單獨監禁。
07:07
State Department condemned Israel, Iran, Indonesia and Yemen
139
427395
6107
但我們卻容許這種事 發生在我們的國土上。
當監獄是位在美國而不是中國,
07:13
for their use of solitary.
140
433526
1733
07:15
But we allow it to happen on our own soil.
141
435994
2800
當它是由聯邦政府來營運, 而非某個惡棍警長,
07:20
When a prison is located in the US instead of China,
142
440073
4120
當它有最先進的科技 和閃閃發光的地板,
而非過度擁擠的牢房和老舊的設備,
07:24
when it's run by the federal government and not some rogue sheriff,
143
444217
4384
就更難相信虐囚會發生在那裡。
07:28
when it has state-of-the-art technology and gleaming floors,
144
448625
3230
但,重要的是要知道,有時,
07:31
not overcrowded cells and decrepit facilities,
145
451879
3075
這也是虐囚的一種形式。
07:34
it's harder to believe that torture happens there.
146
454978
2850
身為民權律師,
07:38
But it's important to entertain the idea that, sometimes, this too
147
458319
4746
我認為,重要的是要確保人民,
包括犯下可怕罪行的人,
07:43
is what torture looks like.
148
463089
1800
不會被我們的政府虐待。
07:45
As a civil rights lawyer,
149
465931
1271
如果這場演說是電影,
07:47
I believe it's important to ensure that people,
150
467226
3095
我接著就會告訴各位我們如何 不斷奮戰,最後獲得勝利。
07:50
even those convicted of terrible crimes,
151
470345
2547
07:52
aren't tortured by our government.
152
472916
2399
但這不是電影。
07:55
And if this talk were a movie,
153
475339
1619
所以,我要告訴各位的反而是 這樣的不公藏得有多深、
07:56
I'd tell you next about how we fought and fought and eventually won.
154
476982
4230
讓它曝光有多困難,
以及為什麼這麼做很重要。
08:02
But this isn't a movie.
155
482633
1579
08:04
So I'll tell you, instead, about how deeply this injustice is hidden.
156
484236
3476
你會認為律師、
在司法體制中工作的人,
08:08
How difficult it is to expose it,
157
488117
2270
會知道我們的監獄中發生的事。
08:10
and why it's important that we do.
158
490411
2266
但我是律師,我住的地方 離 ADX 不到兩小時路程。
08:14
You'd think that lawyers, people who work in the justice system,
159
494165
3795
而在我們去會見第一位客戶之前,
08:17
would know what happens in our prisons.
160
497984
2403
我都完全不知情。
08:20
But I'm a lawyer, and I live less than two hours away from ADX.
161
500736
3357
我不認為我的不知情是意外。
ADX 用牆把它自己 和公眾監督隔開。
08:24
And until we went to see that first client,
162
504638
2128
08:26
I didn't know anything about it.
163
506790
2133
從它營運以來的二十五年間,
08:29
I don't think that's an accident.
164
509265
1943
只容許過一次人權組織的參訪。
08:32
ADX walls itself off from public scrutiny.
165
512225
2795
記者被拒絕進入是常態。
08:35
In the 25 years since it opened,
166
515824
2460
郵件會被檢查。
08:38
it's allowed only a single visit by human rights organizations.
167
518308
3318
就算有很罕見的家人來訪,
接見過程也會被 隱藏的政府官員監視,
08:42
Journalists are routinely denied entry.
168
522269
2595
他不用通知就可直接中止接見,
08:44
Mail is censored.
169
524888
1531
只要他認為囚犯談到太多 ADX 狀況的細節,就會這麼做。
08:47
And even when rare family visits occur,
170
527214
2380
08:49
they're monitored by an unseen government official
171
529618
2437
在中國、在俄國,他們會 阻擋人權觀察者進入,
08:52
who can cut the visit off without notice
172
532079
2134
08:54
if he thinks that the prisoner is talking in too much detail
173
534237
2818
阻擋媒體進入,阻擋聯合國進入。
08:57
about the conditions in ADX.
174
537079
1866
我們也會這樣做。
09:00
In China, in Russia, they keep out the human rights observers,
175
540037
3754
引用一位記者的說法,ADX 是
09:03
keep out the media, keep out the UN.
176
543815
2400
「美國領土上的一個黑點。」
09:06
And so do we.
177
546712
1150
我們知道,
進行虐待的地方都有 一個特色,就是保密。
09:08
ADX is, in the words of one journalist,
178
548776
2761
09:11
"a black site on American soil."
179
551561
2000
但,經過多年努力翻出真相,
09:14
We know that secrecy is a hallmark of places that torture.
180
554546
4714
我們現在對關塔那摩的狀況 了解得比 ADX 更多。
09:19
But after years of shining a light,
181
559998
3373
五年前,關塔那摩發生 絕食和強迫餵食,
09:23
we now know more about the conditions in Guantanamo
182
563395
3201
ADX 也發生了同樣的事。
09:26
than we do at ADX.
183
566620
1714
但各位可能沒聽說,
09:29
Five years ago,
184
569343
1151
因為政府不允許家人 和律師談論此事。
09:30
when there was a hunger strike and force-feeding at Guantanamo,
185
570518
2991
09:33
the same thing was happening at ADX.
186
573533
2289
但,重點來了:
09:35
But you probably didn't hear about it
187
575846
1810
美國的司法體制應該要是透明的。
09:37
because the government gagged family members and lawyers
188
577680
2626
09:40
from talking about it.
189
580330
1452
在人被送進監獄之前, 大致上也都是透明的。
09:42
But here's the thing:
190
582561
1627
09:44
the American criminal justice system is supposed to be transparent.
191
584212
3706
立法者公開見面,辯論 和制訂法律來禁止犯罪行為。
09:48
And before someone gets sent to prison,
192
588680
1873
09:50
that's largely true.
193
590577
1889
我們社區中的公民擔任 司法審判的陪審團成員。
09:53
Legislators meet in public to debate and define the laws
194
593347
2817
如果你想要去看審判,
09:56
that prohibit criminal conduct.
195
596188
2067
法庭的門都是大開的。
09:58
Citizens in our community serve as jurors on criminal trials.
196
598883
3625
不過,審判之後,我們對於 透明度的承諾就告終了。
10:02
And if you want to watch a trial,
197
602845
1786
監獄大門嚴密緊閉,
10:04
the courtroom doors are wide open.
198
604655
2266
監獄牆壁內發生的事
10:07
After the trial, though, our commitment to transparency ends.
199
607774
3188
就留在監獄牆壁內。
沒有大眾的關注來監督,
10:11
With the prison door securely shut,
200
611875
2079
黑暗就會日漸惡化。
10:13
what happens behind prison walls
201
613978
1826
10:15
stays behind prison walls.
202
615828
1733
除了處死刑之外,監禁 是國家最侵入式的權力:
10:17
And without the scrutiny of the public gaze,
203
617970
2369
剝奪公民的自由。
10:20
the darkness festers.
204
620363
1400
但沒有任何政府機構比監獄 更不透明、更不負責了。
10:23
Other than execution,
205
623601
1265
10:24
incarceration is the most intrusive power of the state:
206
624890
3352
雖然監獄是由納稅人來資助,
10:28
the deprivation of citizens' liberty.
207
628266
2467
且有 95% 的住民會返回社區。
10:31
But no government institution
208
631385
1643
10:33
is more opaque and less accountable than prison.
209
633052
3349
是那種保密性,
10:36
Even though prisons are supported by tax payers
210
636425
2386
容許ADX 可以讓人消失。
10:38
and return 95 percent of their residents to our communities.
211
638835
3432
所以,甘迺迪大法官說我們有義務,
10:43
It's that secrecy that allows the ADX to disappear people.
212
643038
4539
身為民主國家,身為民族,
「我們應該要知道當囚犯 被帶走之後會發生什麼事。」
10:49
And so we have an obligation, said Justice Kennedy,
213
649038
3690
監獄體制是每位公民 該關心的事以及責任。
10:52
as a democracy and as a people,
214
652752
1836
這是你的司法體制。 這些是你的監獄。
10:54
"we should know what happens after the prisoner is taken away."
215
654612
3263
虐待發生在黑暗之處。
10:58
The prison system is the concern and responsibility of every citizen.
216
658220
4171
所以我們應該要擁抱這段告誡:
11:02
This is your justice system.
217
662415
1540
陽光是最好的消毒劑。
11:03
These are your prisons.
218
663979
1533
不僅是因為我們需要知道 在 ADX 裡面發生了什麼事,
11:06
Torture happens in the dark.
219
666360
2000
11:08
And so we need to embrace the admonition that sunlight is the best disinfectant.
220
668384
5034
也因為「知道」本身就能造成改變。
有一條物理公理,叫做測不準原理。
11:13
Not only because we need to know what happens inside ADX,
221
673442
3286
11:16
but because the knowing itself can create change.
222
676752
2706
它說明的是:單單只是觀察,
11:20
There's an axiom in physics called the uncertainty principle.
223
680823
3317
就可能改變,也會改變。
觀察到的亞原子反應。
11:25
It teaches that the mere fact of observation
224
685101
3952
換言之,
光是看著某件事就能影響它的過程。
11:29
can alter, will alter,
225
689077
1833
11:30
the subatomic reaction being observed.
226
690934
2534
在美國這樣的民主國家裡,
政府用我們的名義 代表我們經營監獄。
11:34
In other words,
227
694204
1310
11:36
watching something affects its course.
228
696458
2534
ADX 的狀況牽連到我們的納稅錢、
11:39
In a democracy like the US,
229
699577
2206
公共安全,
11:41
prisons are administered in our name and on our behalf.
230
701807
2979
以及,最重要的,我們對於 每個人天生尊嚴的共同信念。
11:45
The conditions in ADX implicate our tax dollars,
231
705500
3031
我們有義務要做見證。
11:48
public safety
232
708555
1484
11:50
and, most of all,
233
710063
1190
謝謝。
11:51
our shared belief in the inherent dignity of every human being.
234
711277
3310
(掌聲)
11:55
We have an obligation to bear witness.
235
715881
2385
11:59
Thank you.
236
719079
1159
12:00
(Applause)
237
720262
6261
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7