请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Kate Tang
校对人员: Ruan Xiu Ze 阮修泽
驾车穿过世界上最安全的监狱
是件美好的事情。
联邦政府唯一的特大监狱ADX,
坐落在丹佛以南90英里处。
00:12
The drive through the world's
most secure prison is beautiful.
0
12753
3738
从外面看,它宛如一座新建的
郊区中学。
00:16
The federal government's
only supermax prison, known as ADX,
1
16515
3953
(笑声)
00:20
is 90 miles south of Denver.
2
20492
2133
大堂里干净明亮;
00:22
Standing outside the building,
3
22649
1849
从巨大的窗户里可以清晰地看到
外面的山脉;
00:24
ADX looks like a newish
suburban middle school.
4
24522
3103
还有前台服务人员在售卖旅行马克杯。
00:27
(Laughter)
5
27649
1619
00:29
The lobby is clean and bright;
6
29292
2611
(笑声)
00:31
there's big windows
and clear views of the mountains;
7
31927
3198
墙上巨大的牌匾写着:
00:35
and a polite front-desk attendant
with a kiosk selling travel mugs.
8
35149
4174
“人生给予的最重要的礼物,
是能在有意义的岗位上
努力工作的机会”
00:39
(Laughter)
9
39347
1921
牌匾旁边是一张巨大的,装裱起来的
恶魔岛的照片。
00:41
On the wall is a large plaque that reads,
10
41292
2618
00:43
"The best prize that life offers
is the chance to work hard
11
43934
3080
而顺着楼梯而下,长长的过道尽头,
00:47
at work worth doing."
12
47038
1400
是400多个在隔离牢房中衰败的男人。
00:49
Just past it is a huge
framed photo of Alcatraz.
13
49427
3266
00:53
And down the stairs,
at the end of a long hallway,
14
53911
3126
我在工作中接触过很多关于
犯人宪法权利的案子。
00:57
are 400 men decaying in isolation cells.
15
57061
3294
人们对于犯人的权利的看法众说纷纭。
01:01
I work on cases involving
the constitutional rights of prisoners.
16
61792
3894
但有一点很多人都十分赞同:
折磨。
01:05
Now, people have differing views
about prisoners' rights.
17
65710
3356
美国政府声明它不会使用酷刑,
我们也谴责其他国家,比如伊朗和朝鲜
01:09
But there's something
more people can agree on:
18
69511
2429
对犯人严刑逼供。
01:11
torture.
19
71964
1150
但有些人觉得那些被定义为
“穷凶极恶”的人值得这种惩罚:
01:14
The US government
says it doesn't use torture,
20
74130
2207
01:16
and we condemn other countries,
like Iran and North Korea,
21
76361
2740
恐怖分子,连环杀人犯,
那些特别“坏”的人。
01:19
for their use of torture.
22
79125
1667
01:21
But some people think the so-called
worst of the worst deserve it:
23
81496
3914
我个人认为没有人应该受到
美国政府的折磨。
01:25
terrorists, mass murderers,
the really "bad" people.
24
85434
3921
但这只是我的想法。
(掌声)
01:30
Now I personally believe
that no one deserves to be tortured
25
90071
2898
01:32
by the US government.
26
92993
1324
01:34
But that's me.
27
94341
1258
不论你的想法如何,
01:35
(Applause)
28
95623
7000
在我继续说下去之前,我需要让你知道
以下几点。
第一,在美国,我们确实折磨人。
01:42
No matter where you fall,
29
102647
1206
每天有数以千计的人被折磨着。
01:43
there's a few things
I need you to understand
30
103877
2182
这被称为单独监禁。
01:46
before I continue.
31
106083
1200
01:47
First, we do torture people
here in America,
32
107869
2668
它通过我们缴纳的税,以我们的名义,
在背地里进行着。
01:50
tens of thousands of them every day.
33
110561
2342
所以结论是,
01:52
It's called solitary confinement.
34
112927
2200
我们正在破坏我们司法系统的
核心价值观。
01:55
It's done in our names,
using our tax dollars,
35
115513
2310
使用最新技术建造,
01:57
behind closed doors.
36
117847
1539
ADX几乎将单独监禁做到了
登峰造极的地步。
01:59
And as a result,
37
119902
1358
02:01
we're undermining the core values
of our justice system.
38
121284
3143
每个人每天要在卫生间大小的房里
度过23个小时。
02:05
Built with state-of-the-art technology,
39
125477
1890
02:07
ADX has nearly perfected
solitary confinement.
40
127391
2906
他人生的每一件大事小事,
几乎都在牢房里发生。
02:10
Each man spends 23 hours a day
41
130970
2068
但除了在和厕所一臂之遥的距离里
睡觉和用餐,
02:13
alone in a cell
the size of a small bathroom.
42
133062
2862
02:16
Virtually every aspect of his life
occurs in that cell.
43
136537
3572
他的生活中也没有许多新鲜事。
狱警将餐盘从门上的窗口推进去,
02:20
But aside from sleeping and eating,
44
140133
2270
02:22
which he does within
an arm's reach of his toilet,
45
142427
2714
并将犯人们带去单独的运动笼,
02:25
there aren't many aspects of life.
46
145165
1896
这些笼子被犯人和同样受禁锢的工作人员
02:27
Correctional officers push food trays
through slots in the doors
47
147680
4034
毫不讽刺的称作狗笼。
02:31
and take the men
to solitary exercise cages
48
151738
2437
除此之外,
这些犯人们每天所有时间
02:34
that are referred to
by prisoners and staff alike,
49
154199
2595
都被锁在水泥铸成的密闭空间中。
02:36
without irony, as dog runs.
50
156818
2310
向前两步,向后两步。
02:39
Other than that,
51
159992
1395
这就是全部了。
02:41
these men are locked in cement closets,
52
161411
2007
他们看不到附近的山和树 --
02:43
all day, every day.
53
163442
1801
“没有任何活物,连一片草叶都没有,”
02:45
Two steps forward, two steps back.
54
165577
2326
这是被囚禁在ADX里的
一名犯人的陈述。
02:47
That's it.
55
167927
1150
02:49
They can't see the nearby
mountains or any trees --
56
169673
2992
部分人反应在多年不见
02:52
"nothing living, not so much
as a blade of grass,"
57
172689
2706
10英尺开外的任何事物后,
他们的视力退化了许多
02:55
is how one man in ADX described it.
58
175419
2333
以至于他们无法清晰地看见远处的事物。
02:58
Some people report that after years
of not looking at anything
59
178435
3107
犯人的隔离十分彻底和深切
03:01
further than 10 feet away,
60
181566
1722
以至于我们的一位委托人会每天
躺在牢房的地上几个小时,
03:03
their eyesight has deteriorated so much
61
183312
1975
03:05
that they can't focus
on faraway objects anymore.
62
185311
2849
只为在别人从他门口走过时,
03:08
The isolation is so deep and profound
63
188748
2147
看一眼他的脚步。
03:10
that one of our clients would lie
on the floor of his cell for hours,
64
190919
3880
还有一位和飞进他房间的一只黄蜂
成为了朋友,
03:14
just hoping to catch a glimpse
of someone's feet
65
194823
2255
每天投喂它,像朋友一样与它交谈。
03:17
as they walked past the door of his cell.
66
197102
2300
有些人尝试通过大声朝着浴室排水管吼叫
03:19
Another befriended a wasp
that flew into his cell,
67
199924
3024
与狱友沟通。
03:22
feeding it and talking to it
like a friend.
68
202972
2658
即便如此,这其中的许多人
在和我们交谈一个小时后失声。
03:26
Some try to communicate
with fellow prisoners
69
206551
2111
03:28
by yelling through the shower drains.
70
208686
2335
他们的声带已经许久没有发声这么久了。
03:31
Still though, many of these men
lost their voices
71
211045
2365
我们知道长期禁闭的后果十分严重。
03:33
after talking with us for just an hour.
72
213434
2363
03:36
Their vocal cords were out of practice
speaking for that long.
73
216593
3055
这不符合常识。
这就是为什么严格的监狱系统和酷刑制度
03:41
We know the impact
of long-term isolation is devastating.
74
221188
3968
时常将单独拘禁作为一种严刑使用。
03:45
This borders on common sense.
75
225180
1934
这也是为什么在座没有任何一位可以忍受
他们至爱的人,
03:47
It's why harsh prison systems
and torture regimes
76
227895
2597
例如父母和孩子,
03:50
routinely use solitary
as a form of severe punishment.
77
230516
3156
被单独锁在一个小小的卫生间里数天,
更何况是数年。
03:54
And why none of us would tolerate
having a loved one,
78
234188
3468
甚至是数十年。
03:57
like a parent or a child,
79
237680
2223
03:59
locked alone in a small bathroom
for days, let alone years.
80
239927
4261
在代表我们的第一位ADX委托人的过程中,
我们认识了另一个人,
汤米·西尔弗斯坦 (Tommy Silverstein)
他在1983年,在“禁止与人接触”的命令下
04:05
Or decades.
81
245069
1150
04:07
In the course of representing
that first client at ADX,
82
247866
2578
被联邦监狱局判处单独监禁,
04:10
we learned about another man,
Tommy Silverstein,
83
250468
2683
因为他杀死了一名狱警。
04:13
who the Federal Bureau of Prisons
put in solitary confinement
84
253175
2874
那时的汤米31岁。
04:16
under a "no human contact" order in 1983,
85
256073
3615
现在,他已66岁。
他被单独监禁了35年。
04:19
after he killed a corrections officer.
86
259712
2119
04:22
Tommy was 31 years old.
87
262355
2021
因为找到合适的词汇去形容ADX的经历
对他来说十分困难,
04:25
Now he's 66.
88
265355
1603
04:27
He's been in solitary
confinement for 35 years.
89
267363
3030
已然成为一名小有成就的画家的汤米,
将这一切画了下来。
04:32
Struggling to find the words
to capture his experience of ADX,
90
272488
3246
除非我们开始改变这个国家
对待犯人的方式方法,
04:35
Tommy, who has become
an accomplished artist,
91
275758
3127
不然,他可能会在那里度过他的余生。
04:38
drew it instead.
92
278909
1571
04:41
Unless we start to change
how we treat prisoners in this country,
93
281800
3556
麦凯恩和曼德拉都曾说过
他们在监狱里熬过的所有恐怖经历中
04:45
he'll probably be there
for the rest of his life.
94
285380
3213
单独监禁是最可怕的。
那是因为单独监禁使人处于
04:49
Both John McCain and Nelson Mandela
95
289736
1792
失去自我认知,
04:51
said that of all the horrors
they suffered in prison,
96
291552
2914
以及和世界的联系的风险中。
04:54
solitary confinement was the worst.
97
294490
2595
04:57
That's because solitary
puts people at risk
98
297109
2040
心理学家克雷格·黑尼
(Craig·Haney)博士解释道,
04:59
of losing their grasp on who they are,
99
299173
2618
这是因为人的身份和认知
是由社会创造的。
05:01
of how and whether
they're connected to a larger world.
100
301815
3000
我们通过与他人的关系了解自己。
05:05
As psychologist Dr. Craig Haney explains,
101
305523
2452
05:07
that's because human identity
is socially created.
102
307999
3095
单独监禁可以让你改变对自己的看法。
05:11
We understand ourselves through
our relationships with other people.
103
311761
3334
它甚至可以让你怀疑你是否拥有自我。
有些被单独监禁的人甚至不确定
他们是否存在,
05:15
Solitary confinement can make you change
what you think about yourself.
104
315633
4285
所以他们会对狱警口无遮拦
05:19
It can make you doubt
whether you even have a self.
105
319942
2932
然后被拷住或者殴打。
05:23
Some people in solitary
aren't even sure they exist,
106
323435
3659
但至少,他们知道自己是存在的。
05:27
so they'll mouth off
to a corrections officer
107
327118
2706
逐渐的,一些ADX的犯人们
显而易见地崩溃了,
05:29
and end up getting shackled or beaten.
108
329848
2451
05:32
But at least then, they know they exist.
109
332323
2600
比如把头往牢房的墙上砸去
或者在身上涂满粪便。
05:36
Over time, some of the men in ADX
break down in obvious ways,
110
336120
4984
又或者尝试自杀,其中很多人成功了。
05:41
like banging their heads
on the walls of their cells
111
341128
2579
许多人选择割腕
05:43
or smearing themselves with feces.
112
343731
2285
仅仅是为了通过痛苦,
将自己与真实的世界连接。
05:46
Or attempting suicide,
some of them successfully.
113
346823
3267
其他人尝试着适应,
不表露出任何心理障碍的迹象。
05:50
Many people cut themselves
114
350514
1424
05:51
just to feel the pain that keeps them
tethered to the real world.
115
351962
3592
但是这种调节也有严重的危害。
05:56
Others adjust,
116
356300
1672
这是因为长期囚禁的经历
05:57
showing no outward sign of mental illness.
117
357996
2891
会自相矛盾地导致逃避社交。
06:00
But there's grave harm
in the adjustment itself.
118
360911
3036
一开始,人们会对人与人之间的交流
产生饥渴。
06:04
That's because the experience
of long-term isolation
119
364606
2651
但长此以往,
这种交流变得迷失,甚至恐怖。
06:07
can paradoxically lead
to social withdrawal.
120
367281
3253
他们没有办法应付这种交流了。
06:10
At first, people are starved
for human contact,
121
370558
2564
所有这些堆积成一种长期的社会性死亡。
06:13
but over time,
122
373146
1185
06:14
it becomes disorienting, even frightening.
123
374355
2571
ADX的人们陷入暂停。
06:16
They can't handle it anymore.
124
376950
1814
不完全是这世界的一部分,
06:20
All of this amounts
to a prolonged social death.
125
380133
2731
他们并不是任何完全有形的
人类世界的一部分。
06:23
The men in ADX are stuck
in suspended animation.
126
383245
3476
正是因为以上所有原因,
国际人权法
06:27
Not really part of this world,
127
387261
1786
严禁长期单独监禁的使用。
06:29
they're not really part of any world
that's fully and tangibly human.
128
389071
3531
事实上,联合国呼吁所有政府
06:33
It's for all of these reasons
that international human rights law
129
393395
3888
停止使用单独监禁已经15天了。
06:37
prohibits the use
of long-term solitary confinement.
130
397307
2700
截止今日,
汤米·西尔弗斯坦 (Tommy Silverstein)
已经被单独监禁12815天了。
06:41
In fact, the UN has called on governments
to ban the use of solitary
131
401046
3532
06:44
for more than 15 days.
132
404602
1799
06:47
As of today,
133
407522
1642
在评判了其他国家的人权法后,
06:49
Tommy Silverstein has been
in solitary for 12,815 days.
134
409188
4668
美国国务院声明长期的单独监禁
是对人权的侵犯。
06:55
Now in judging other countries'
human rights records,
135
415887
2763
举个例子,在2009年,
06:58
the US State Department has called
the use of long-term solitary
136
418674
3221
国务院谴责了以色列,伊朗,
印度尼西亚,和也门
07:01
a human rights violation.
137
421919
1642
07:04
In 2009, for example,
138
424236
1730
对单独监禁的使用。
07:07
State Department condemned
Israel, Iran, Indonesia and Yemen
139
427395
6107
但我们却纵容这一现象
发生在我们的土地上。
当一座监狱伫立在美国,而不是中国,
07:13
for their use of solitary.
140
433526
1733
07:15
But we allow it to happen on our own soil.
141
435994
2800
当它被国家政府管辖,
而不是什么暴戾的警长,
07:20
When a prison is located in the US
instead of China,
142
440073
4120
当它配置了最先进的技术
和一尘不染的地板,
而不是拥挤的牢房或者破旧的环境,
07:24
when it's run by the federal government
and not some rogue sheriff,
143
444217
4384
你很难相信这里发生过酷刑。
07:28
when it has state-of-the-art technology
and gleaming floors,
144
448625
3230
但值得注意的是,
07:31
not overcrowded cells
and decrepit facilities,
145
451879
3075
07:34
it's harder to believe
that torture happens there.
146
454978
2850
有些时候,这也是折磨的一种形式。
作为一名民权律师,
07:38
But it's important to entertain the idea
that, sometimes, this too
147
458319
4746
我认为确保人们,
就算是被指控犯下可怕罪行的犯人,
07:43
is what torture looks like.
148
463089
1800
也不会被政府严刑拷打,是十分重要的。
07:45
As a civil rights lawyer,
149
465931
1271
如果这场演讲是一部电影,
07:47
I believe it's important
to ensure that people,
150
467226
3095
接下来,我会告诉你我们是如何
坚持不懈,最终取得胜利的。
07:50
even those convicted of terrible crimes,
151
470345
2547
07:52
aren't tortured by our government.
152
472916
2399
但这不是一部电影。
07:55
And if this talk were a movie,
153
475339
1619
所以取而代之,我会告诉你这种不平等
已经根深蒂固,藏于表象之下。
07:56
I'd tell you next about how we fought
and fought and eventually won.
154
476982
4230
想要揭露它有多么困难,
以及为什么我们依然逆流而上。
08:02
But this isn't a movie.
155
482633
1579
08:04
So I'll tell you, instead,
about how deeply this injustice is hidden.
156
484236
3476
你可能会觉得律师,以及在司法体制里
工作的人们,
08:08
How difficult it is to expose it,
157
488117
2270
会知道监狱里面发生着什么。
08:10
and why it's important that we do.
158
490411
2266
但我是一名律师,且居住在距离ADX
两个小时以外的地方。
08:14
You'd think that lawyers,
people who work in the justice system,
159
494165
3795
但直到我们去见到第一位客户之前,
08:17
would know what happens in our prisons.
160
497984
2403
我对这一切一无所知。
08:20
But I'm a lawyer, and I live
less than two hours away from ADX.
161
500736
3357
我不觉得这是个个例。
ADX将自己从社会的严查中隔离出来。
08:24
And until we went
to see that first client,
162
504638
2128
08:26
I didn't know anything about it.
163
506790
2133
在它成立后的25年里,
08:29
I don't think that's an accident.
164
509265
1943
它只准许了人道主义组织的一次访问。
08:32
ADX walls itself off from public scrutiny.
165
512225
2795
记者们常常被拒之门外。
08:35
In the 25 years since it opened,
166
515824
2460
邮件被审查删改。
08:38
it's allowed only a single visit
by human rights organizations.
167
518308
3318
就算鲜少的有家人探视,
他们会被不出面的政府官员监视着,
08:42
Journalists are routinely denied entry.
168
522269
2595
一旦他们觉得太多ADX的细节被泄露,
探视就会被即刻终止。
08:44
Mail is censored.
169
524888
1531
08:47
And even when rare family visits occur,
170
527214
2380
08:49
they're monitored
by an unseen government official
171
529618
2437
在中国和俄罗斯,人道主义活动家,
08:52
who can cut the visit off without notice
172
532079
2134
08:54
if he thinks that the prisoner
is talking in too much detail
173
534237
2818
媒体,以及联合国,都被一并拒绝。
08:57
about the conditions in ADX.
174
537079
1866
我们亦是如此。
09:00
In China, in Russia,
they keep out the human rights observers,
175
540037
3754
ADX用一名记者的话说,
09:03
keep out the media, keep out the UN.
176
543815
2400
就是“美国国土上一座黑暗的建筑。”
09:06
And so do we.
177
546712
1150
我们知道保密是实施酷刑的场所
统一的特征。
09:08
ADX is, in the words of one journalist,
178
548776
2761
09:11
"a black site on American soil."
179
551561
2000
但数年的发声和提高认识,
09:14
We know that secrecy is a hallmark
of places that torture.
180
554546
4714
我们对关塔那摩监狱的认知
都比ADX要多。
09:19
But after years of shining a light,
181
559998
3373
五年前,
关塔那摩监狱爆发绝食
和强使进食的运动时
09:23
we now know more about
the conditions in Guantanamo
182
563395
3201
同样的事情也在ADX上演。
09:26
than we do at ADX.
183
566620
1714
但你大概率从没听说过
09:29
Five years ago,
184
569343
1151
因为政府强迫家属和律师们封口。
09:30
when there was a hunger strike
and force-feeding at Guantanamo,
185
570518
2991
09:33
the same thing was happening at ADX.
186
573533
2289
但重点是:
美国的刑法系统本该是透明的。
09:35
But you probably didn't hear about it
187
575846
1810
09:37
because the government
gagged family members and lawyers
188
577680
2626
09:40
from talking about it.
189
580330
1452
而且在某人被送往监狱之前,
09:42
But here's the thing:
190
582561
1627
这大致上是真实的。
09:44
the American criminal justice system
is supposed to be transparent.
191
584212
3706
立法者们在公众视野下辩驳和讨论
禁止犯罪行为的法条。
09:48
And before someone gets sent to prison,
192
588680
1873
09:50
that's largely true.
193
590577
1889
我们社区中的市民们作为陪审团
出席刑事审理。
09:53
Legislators meet in public
to debate and define the laws
194
593347
2817
并且如果你想要观看一场审理,
09:56
that prohibit criminal conduct.
195
596188
2067
法庭的大门完全向你敞开。
09:58
Citizens in our community
serve as jurors on criminal trials.
196
598883
3625
然而,审理过后,
我们开诚布公的义务就结束了。
10:02
And if you want to watch a trial,
197
602845
1786
有了紧闭的监狱大门的庇护,
10:04
the courtroom doors are wide open.
198
604655
2266
任何发生在监狱围墙中的事情
都无可奉告。
10:07
After the trial, though,
our commitment to transparency ends.
199
607774
3188
没有了大众视野下的彻查,
10:11
With the prison door securely shut,
200
611875
2079
黑暗开始笼罩。
10:13
what happens behind prison walls
201
613978
1826
10:15
stays behind prison walls.
202
615828
1733
除了处死之外,
监禁是最违反人权的命令:
10:17
And without the scrutiny
of the public gaze,
203
617970
2369
它是对市民自由的剥夺。
10:20
the darkness festers.
204
620363
1400
但没有任何政府机构
10:23
Other than execution,
205
623601
1265
10:24
incarceration is the most
intrusive power of the state:
206
624890
3352
比监狱更不透明和更不负责任。
虽然监狱背靠纳税人
10:28
the deprivation of citizens' liberty.
207
628266
2467
并将其百分之95的住户回馈给社会。
10:31
But no government institution
208
631385
1643
10:33
is more opaque and less
accountable than prison.
209
633052
3349
保密性才是ADX可以让人凭空消失的元凶。
10:36
Even though prisons
are supported by tax payers
210
636425
2386
10:38
and return 95 percent
of their residents to our communities.
211
638835
3432
所以,肯尼迪(Kennedy)法官指出,
我们都有法律义务,
10:43
It's that secrecy that allows
the ADX to disappear people.
212
643038
4539
作为一个民主国家,也作为个人,
“我们应该知道犯人被带走后
都发生了什么。”
10:49
And so we have an obligation,
said Justice Kennedy,
213
649038
3690
监狱系统是每个公民的顾虑和分内之事。
10:52
as a democracy and as a people,
214
652752
1836
这是你的司法体制。
10:54
"we should know what happens
after the prisoner is taken away."
215
654612
3263
这些是你的监狱。
折磨在黑暗的庇护下悄然发生。
10:58
The prison system is the concern
and responsibility of every citizen.
216
658220
4171
所以我们必须记住,
阳光是最好的净化剂。
11:02
This is your justice system.
217
662415
1540
11:03
These are your prisons.
218
663979
1533
这不仅仅是因为我们需要知道
ADX中发生的种种,
11:06
Torture happens in the dark.
219
666360
2000
11:08
And so we need to embrace the admonition
that sunlight is the best disinfectant.
220
668384
5034
也是因为了解这件事,
本就可以创造变革。
物理学中有一个理论,叫不确定性原理。
11:13
Not only because we need to know
what happens inside ADX,
221
673442
3286
11:16
but because the knowing itself
can create change.
222
676752
2706
它说明仅仅通过观察
11:20
There's an axiom in physics
called the uncertainty principle.
223
680823
3317
就可以,也会改变,
观察到的亚原子反应。
11:25
It teaches that the mere
fact of observation
224
685101
3952
换句话说,
观察某事可以影响它的过程。
11:29
can alter, will alter,
225
689077
1833
11:30
the subatomic reaction being observed.
226
690934
2534
在一个像美国一样的民主国家里,
监狱是以我们的名义,为我们治理的。
11:34
In other words,
227
694204
1310
11:36
watching something affects its course.
228
696458
2534
ADX的处境牵扯着我们纳的税,
11:39
In a democracy like the US,
229
699577
2206
公共安全,
11:41
prisons are administered in our name
and on our behalf.
230
701807
2979
以及最重要的,
我们对每个人与生俱来的尊严
的共同信念。
11:45
The conditions in ADX
implicate our tax dollars,
231
705500
3031
我们有义务成为作证人。
11:48
public safety
232
708555
1484
11:50
and, most of all,
233
710063
1190
谢谢。
11:51
our shared belief in the inherent dignity
of every human being.
234
711277
3310
(掌声)
11:55
We have an obligation to bear witness.
235
715881
2385
11:59
Thank you.
236
719079
1159
12:00
(Applause)
237
720262
6261
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。