What happens to people in solitary confinement | Laura Rovner

197,756 views ・ 2019-11-27

TED


μ•„λž˜ μ˜λ¬Έμžλ§‰μ„ λ”λΈ”ν΄λ¦­ν•˜μ‹œλ©΄ μ˜μƒμ΄ μž¬μƒλ©λ‹ˆλ‹€.

κ²€ν† : Jihyeon J. Kim
μ„Έμƒμ—μ„œ 제일 λ³΄μ•ˆμ΄ μ² μ €ν•œ 감μ˜₯ 근처λ₯Ό λ“œλΌμ΄λΈŒν•˜λŠ” 것은 μ•„λ¦„λ‹΅μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
ADX둜 μ•Œλ €μ§„ μ—°λ°©μ •λΆ€μ˜ μœ μΌν•œ 졜고 λ³΄μ•ˆ κ΅λ„μ†ŒλŠ”
00:12
The drive through the world's most secure prison is beautiful.
0
12753
3738
λ΄λ²„μ—μ„œ 남μͺ½μœΌλ‘œ 90마일 λ–¨μ–΄μ Έ μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
건물 λ°–μ—μ„œ 보면
00:16
The federal government's only supermax prison, known as ADX,
1
16515
3953
ADXλŠ” 마치 μƒˆλ‘œ 지은 ν‰λ²”ν•œ 쀑학ꡐ κ°™μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
(μ›ƒμŒ)
00:20
is 90 miles south of Denver.
2
20492
2133
건물 λ‘œλΉ„λŠ” κΉ¨λ—ν•˜κ³  λΆ„μœ„κΈ°κ°€ λ°μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
00:22
Standing outside the building,
3
22649
1849
κ·Έκ³³μ—λŠ” 큰 창문이 있고, 창문으둜 μ‚°μ˜ 맑은 경치λ₯Ό λ³Ό 수 있죠.
00:24
ADX looks like a newish suburban middle school.
4
24522
3103
μ—¬ν–‰μš© 머그컡을 νŒŒλŠ” ν‚€μ˜€μŠ€ν¬μ˜ κ³΅μ†ν•œ ν”„λ‘ νŠΈ 데슀크 μ§μ›κΉŒμ§€ μžˆμ–΄μš”.
00:27
(Laughter)
5
27649
1619
00:29
The lobby is clean and bright;
6
29292
2611
(μ›ƒμŒ)
00:31
there's big windows and clear views of the mountains;
7
31927
3198
λ²½μ—λŠ” 큰 λͺ…νŒμ—
00:35
and a polite front-desk attendant with a kiosk selling travel mugs.
8
35149
4174
β€œμ‚Άμ΄ μ£ΌλŠ” 졜고의 상은 ν•  λ§Œν•œ κ°€μΉ˜κ°€ μžˆλŠ” 일을
μ—΄μ‹¬νžˆ ν•  수 μžˆλŠ” κΈ°νšŒλ‹€.” 라고 μ ν˜€ μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
00:39
(Laughter)
9
39347
1921
κ·Έ κΈ€κ·€λ₯Ό μ§€λ‚˜λ©΄ λ°”λ‘œ μ•‘μžμ— 넣은 μ•¨μ»€νŠΈλž˜μ¦ˆμ˜ 사진이 μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
00:41
On the wall is a large plaque that reads,
10
41292
2618
00:43
"The best prize that life offers is the chance to work hard
11
43934
3080
계단 μ•„λž˜, κΈ΄ 볡도 λμ—λŠ”
00:47
at work worth doing."
12
47038
1400
400λͺ…μ˜ μ‚¬λžŒλ“€μ΄ 격리된 κ°λ°©μ—μ„œ 썩고 있죠.
00:49
Just past it is a huge framed photo of Alcatraz.
13
49427
3266
00:53
And down the stairs, at the end of a long hallway,
14
53911
3126
μ €λŠ” μ£„μˆ˜λ“€μ˜ ν—Œλ²•μƒμ˜ κΆŒλ¦¬μ™€ κ΄€λ ¨λœ 사건듀을 μ—°κ΅¬ν•©λ‹ˆλ‹€.
00:57
are 400 men decaying in isolation cells.
15
57061
3294
μš”μ¦˜ μ‚¬λžŒλ“€μ€ μ£„μˆ˜μ˜ κΆŒλ¦¬μ— λŒ€ν•΄ λ‹€μ–‘ν•œ 견해λ₯Ό 가지고 μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:01
I work on cases involving the constitutional rights of prisoners.
16
61792
3894
ν•˜μ§€λ§Œ 더 λ§Žμ€ μ‚¬λžŒλ“€μ΄ λ™μ˜ν•  수 μžˆλŠ” 것이 μžˆλŠ”λ°μš”.
그것은 λ°”λ‘œ κ³ λ¬Έμž…λ‹ˆλ‹€.
01:05
Now, people have differing views about prisoners' rights.
17
65710
3356
λ―Έκ΅­ μ •λΆ€λŠ” μ£„μˆ˜λ“€μ—κ²Œ 고문을 μ‚¬μš©ν•˜μ§€ μ•ŠλŠ”λ‹€κ³  μ£Όμž₯ν•©λ‹ˆλ‹€.
그리고 μš°λ¦¬λŠ” 고문을 μ‚¬μš©ν•˜λŠ” μ΄λž€μ΄λ‚˜ λΆν•œ 같은 λ‚˜λΌλ“€μ„
01:09
But there's something more people can agree on:
18
69511
2429
λΉ„λ‚œν•˜μ£ .
01:11
torture.
19
71964
1150
ν•˜μ§€λ§Œ λͺ‡λͺ‡ μ‚¬λžŒλ“€μ€ κ·Ήμ•…λ¬΄λ„ν•œ λ²”μ£„μž, 즉, ν…ŒλŸ¬λ²”μ΄λ‚˜ μ—°μ‡„μ‚΄μΈλ²”μ²˜λŸΌ
01:14
The US government says it doesn't use torture,
20
74130
2207
01:16
and we condemn other countries, like Iran and North Korea,
21
76361
2740
μ •λ§λ‘œ β€˜λ‚˜μœβ€™ μ‚¬λžŒλ“€μ€ 고문받아도 λœλ‹€κ³  μƒκ°ν•©λ‹ˆλ‹€.
01:19
for their use of torture.
22
79125
1667
01:21
But some people think the so-called worst of the worst deserve it:
23
81496
3914
이제 μ €λŠ” 개인적으둜 λˆ„κ΅¬λΌλ„ λ―Έκ΅­ μ •λΆ€λ‘œλΆ€ν„°
고문받지 말아야 ν•œλ‹€κ³  μƒκ°ν•©λ‹ˆλ‹€.
01:25
terrorists, mass murderers, the really "bad" people.
24
85434
3921
ν•˜μ§€λ§Œ 그게 λ°”λ‘œ μ €μ£ .
(λ°•μˆ˜)
01:30
Now I personally believe that no one deserves to be tortured
25
90071
2898
01:32
by the US government.
26
92993
1324
01:34
But that's me.
27
94341
1258
μ œκ°€ 강연을 μ‹œμž‘ν•˜κΈ° 전에
01:35
(Applause)
28
95623
7000
μ—¬λŸ¬λΆ„μ΄ μ–΄λŠ μͺ½μ— μ†ν•˜λ“ μ§€
μ—¬λŸ¬λΆ„μ΄ 이해해야 ν•  λͺ‡ 가지가 μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
첫 번째둜, λ―Έκ΅­μ—μ„œλŠ” μˆ˜λ§Žμ€ μ‚¬λžŒλ“€μ„
01:42
No matter where you fall,
29
102647
1206
맀일 κ³ λ¬Έν•©λ‹ˆλ‹€.
01:43
there's a few things I need you to understand
30
103877
2182
독방 κ°κΈˆμœΌλ‘œμš”.
01:46
before I continue.
31
106083
1200
01:47
First, we do torture people here in America,
32
107869
2668
그것은 우리 이름 μ•„λž˜, 우리의 μ„ΈκΈˆμœΌλ‘œ,
비밀리에 μ§„ν–‰λ©λ‹ˆλ‹€.
01:50
tens of thousands of them every day.
33
110561
2342
κ·Έ κ²°κ³Ό
01:52
It's called solitary confinement.
34
112927
2200
μš°λ¦¬λŠ” 우리의 μ‚¬λ²•μ œλ„μ˜ 핡심 κ°€μΉ˜λ₯Ό ν›Όμ†ν•˜κ³  μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:55
It's done in our names, using our tax dollars,
35
115513
2310
첨단 기술둜 이루어진 ADXλŠ”
01:57
behind closed doors.
36
117847
1539
거의 μ™„λ²½ν•œ 독방 감금 μ‹œμŠ€ν…œμ„ 가지고 μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:59
And as a result,
37
119902
1358
02:01
we're undermining the core values of our justice system.
38
121284
3143
각각의 μ‚¬λžŒλ“€μ€ 맀일 23μ‹œκ°„μ„
μž‘μ€ ν™”μž₯μ‹€ 크기의 독방 μ•ˆμ—μ„œ λ³΄λƒ…λ‹ˆλ‹€.
02:05
Built with state-of-the-art technology,
39
125477
1890
02:07
ADX has nearly perfected solitary confinement.
40
127391
2906
사싀상 κ·Έ μ‚¬λžŒμ˜ μ‚Άμ˜ λͺ¨λ“  면은 κ·Έ λ…λ°©μ—μ„œ μΌμ–΄λ‚œλ‹€κ³  λ³Ό 수 있죠.
02:10
Each man spends 23 hours a day
41
130970
2068
ν•˜μ§€λ§Œ κ·Έκ°€ νŒ”μ„ λ»—μœΌλ©΄ λ‹ΏλŠ” 그의 β€˜ν™”μž₯싀’ μ•ˆμ—μ„œ
02:13
alone in a cell the size of a small bathroom.
42
133062
2862
μž μžλŠ” 것과 λ¨ΉλŠ” 것을 μ œμ™Έν•˜λ©΄
02:16
Virtually every aspect of his life occurs in that cell.
43
136537
3572
λ³„λ‘œ μ‚Άμ΄λž€ 게 μ—†μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
ꡐ도관듀은 μŒμ‹μ΄ 담겨 μžˆλŠ” μŸλ°˜μ„ 문에 λ‚˜ μžˆλŠ” ꡬ멍을 톡해 μ£„μˆ˜λ“€μ—κ²Œ
02:20
But aside from sleeping and eating,
44
140133
2270
02:22
which he does within an arm's reach of his toilet,
45
142427
2714
μ „ν•΄ μ£Όκ³  μ‚¬λžŒλ“€μ„ μ£„μˆ˜λ“€κ³Ό ꡐ도관듀에 μ˜ν•΄
02:25
there aren't many aspects of life.
46
145165
1896
마치 κ°œκ°€ μ‚°μ±…ν•˜λŠ” κ³³ κ°™λ‹€κ³  ν‘œν˜„λ˜λŠ”
02:27
Correctional officers push food trays through slots in the doors
47
147680
4034
λ…λ°©μœΌλ‘œ λ°λ €κ°‘λ‹ˆλ‹€.
02:31
and take the men to solitary exercise cages
48
151738
2437
그것 말고도,
이 μ‚¬λžŒλ“€μ€ μ‹œλ©˜νŠΈ 옷μž₯에 κ°‡ν˜€ μžˆλŠ” 것과 κ°™μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:34
that are referred to by prisoners and staff alike,
49
154199
2595
맀일맀일 말이죠.
02:36
without irony, as dog runs.
50
156818
2310
μ•žμœΌλ‘œ 두 걸음, λ’€λ‘œ 두 걸음 κ°€λ©΄ 끝인 λ°©μ—μ„œμš”.
02:39
Other than that,
51
159992
1395
그게 λ‹€μ˜ˆμš”.
02:41
these men are locked in cement closets,
52
161411
2007
그듀은 κ°€κΉŒμ΄ μžˆλŠ” μ‚°μ΄λ‚˜ λ‚˜λ¬΄λ“€μ„ μ „ν˜€ λ³Ό 수 μ—†μ–΄μš”.
02:43
all day, every day.
53
163442
1801
β€œμ•„λ¬΄κ²ƒλ„ μ‚΄μ•„ μžˆμ§€ μ•Šμ•„μš”. μž”λ””μ‘°μ°¨λ„μš”.”
02:45
Two steps forward, two steps back.
54
165577
2326
이것은 ADX에 있던 ν•œ μ‚¬λžŒμ΄ 그곳을 λ¬˜μ‚¬ν•œ λ§μž…λ‹ˆλ‹€.
02:47
That's it.
55
167927
1150
02:49
They can't see the nearby mountains or any trees --
56
169673
2992
λͺ‡λͺ‡ μ‚¬λžŒλ“€μ€ λͺ‡ λ…„ λ™μ•ˆ 10ν”ΌνŠΈ 이상 떨어진 곳을 바라보지 μ•Šκ³  μžˆλ‹€κ°€
02:52
"nothing living, not so much as a blade of grass,"
57
172689
2706
μ‹œλ ₯이 λ„ˆλ¬΄ λ‚˜λΉ μ Έμ„œ
λ¨Ό 곳에 μžˆλŠ” 물체에
02:55
is how one man in ADX described it.
58
175419
2333
더 이상 집쀑할 수 μ—†κ²Œ λ˜μ—ˆλ‹€κ³  λ§ν•˜κΈ°λ„ ν•©λ‹ˆλ‹€.
02:58
Some people report that after years of not looking at anything
59
178435
3107
이 고립은 λ„ˆλ¬΄λ‚˜ 깊고 μ—„μ²­λ‚˜μ„œ
03:01
further than 10 feet away,
60
181566
1722
우리의 μ£„μˆ˜ 쀑 ν•œ λͺ…이 λͺ‡ μ‹œκ°„ λ™μ•ˆ μžμ‹ μ˜ 감방 λ°”λ‹₯에 λˆ„μ›Œ μžˆλ‹€κ°€
03:03
their eyesight has deteriorated so much
61
183312
1975
03:05
that they can't focus on faraway objects anymore.
62
185311
2849
λˆ„κ΅°κ°€κ°€ 감방의 문을 μ§€λ‚˜μΉ  λ•Œ
03:08
The isolation is so deep and profound
63
188748
2147
그의 λ°œμ„ 살짝 엿보기λ₯Ό λ°”λžμ„ μ •λ„μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:10
that one of our clients would lie on the floor of his cell for hours,
64
190919
3880
또 μ–΄λ–€ μ‚¬λžŒμ€ 그의 감방에 λ‚ μ•„μ˜¨ 말벌과 μΉœκ΅¬κ°€ λ˜μ–΄
03:14
just hoping to catch a glimpse of someone's feet
65
194823
2255
κ·Έκ²ƒμ—κ²Œ 먹이λ₯Ό μ£Όκ³  친ꡬ처럼 이야기λ₯Ό λ‚˜λˆ„μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:17
as they walked past the door of his cell.
66
197102
2300
λͺ‡λͺ‡ μ‚¬λžŒλ“€μ€ κ·Έλ“€μ˜ μ£„μˆ˜ μΉœκ΅¬λ“€κ³Ό
03:19
Another befriended a wasp that flew into his cell,
67
199924
3024
μ†Œν†΅ν•˜λ €κ³  μƒ€μ›Œ λ°°μˆ˜κ΅¬μ—λ‹€ μ†Œλ¦¬λ₯Ό 지λ₯΄κΈ°λ„ ν•˜μ£ .
03:22
feeding it and talking to it like a friend.
68
202972
2658
κ·ΈλŸΌμ—λ„ λΆˆκ΅¬ν•˜κ³ , 이 μ‚¬λžŒλ“€ 쀑 λ§Žμ€ μ‚¬λžŒλ“€μ€
μš°λ¦¬μ™€ 단 ν•œ μ‹œκ°„ λ™μ•ˆ λŒ€ν™”λ₯Ό λ‚˜λˆˆ 후에 λͺ©μ†Œλ¦¬κ°€ μ‰¬μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:26
Some try to communicate with fellow prisoners
69
206551
2111
03:28
by yelling through the shower drains.
70
208686
2335
κ·Έλ“€μ˜ μ„±λŒ€λŠ” κ·Έλ ‡κ²Œ μ˜€λž«λ™μ•ˆ μ–˜κΈ°ν•  수 μžˆμ„ 만큼 λ‹¨λ ¨λ˜μ§€ μ•Šμ•˜μ£ .
03:31
Still though, many of these men lost their voices
71
211045
2365
μš°λ¦¬λŠ” μž₯κΈ°κ°„μ˜ 고립이 λ―ΈμΉ˜λŠ” 영ν–₯이 맀우 ν¬λ‹€λŠ” 것을 μ•Œκ³  μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:33
after talking with us for just an hour.
72
213434
2363
03:36
Their vocal cords were out of practice speaking for that long.
73
216593
3055
이것은 상식에 가깝닀고 ν•  수 있죠.
이것이 λ°”λ‘œ κ°€ν˜Ήν•œ κ΅λ„μ†Œ μ‹œμŠ€ν…œκ³Ό κ³ λ¬Έ μ²΄μ œκ°€ 주둜
03:41
We know the impact of long-term isolation is devastating.
74
221188
3968
독방을 κ°€ν˜Ήν•œ ν˜•λ²Œμ˜ ν•œ ν˜•νƒœλ‘œ μ‚¬μš©ν•˜λŠ” μ΄μœ μž…λ‹ˆλ‹€.
03:45
This borders on common sense.
75
225180
1934
그리고 이것은 μš°λ¦¬λ“€ 쀑 아무도 λΆ€λͺ¨λ‹˜μ΄λ‚˜ μžλ…€ 같은 μ‚¬λž‘ν•˜λŠ” μ‚¬λžŒμ΄
03:47
It's why harsh prison systems and torture regimes
76
227895
2597
λͺ‡ 년은 컀녕 λ©°μΉ  λ™μ•ˆμ΄λΌλ„
03:50
routinely use solitary as a form of severe punishment.
77
230516
3156
혼자 μž‘μ€ μš•μ‹€μ— κ°‡ν˜€ μ§€λ‚΄λŠ” 것을 참지 λͺ»ν•˜λŠ” μ΄μœ μ΄κΈ°λ„ ν•©λ‹ˆλ‹€.
03:54
And why none of us would tolerate having a loved one,
78
234188
3468
λͺ‡ λ…„ ν˜Ήμ€ λͺ‡μ‹­ λ…„ λ™μ•ˆ 말이죠.
03:57
like a parent or a child,
79
237680
2223
03:59
locked alone in a small bathroom for days, let alone years.
80
239927
4261
ADXμ—μ„œ 첫 μ˜λ’°μΈμ„ λŒ€λ³€ν•˜λŠ” κ³Όμ •μ—μ„œ
μš°λ¦¬λŠ” 타미 μ‹€λ²„μŠ€νƒ€μΈμ— λŒ€ν•΄ μ•Œκ²Œ λ˜μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
타미 μ‹€λ²„μŠ€νƒ€μΈμ€ 1983λ…„ μ—°λ°© κ΅λ„μ†Œμ—μ„œ
04:05
Or decades.
81
245069
1150
04:07
In the course of representing that first client at ADX,
82
247866
2578
β€œμΈκ°„κ³Ό μ ‘μ΄‰ν•˜μ§€ λ§λΌβ€œλŠ” λͺ…령을 λ°›κ³  독방에 κ°κΈˆλ˜μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:10
we learned about another man, Tommy Silverstein,
83
250468
2683
κ·Έκ°€ ꡐ도관을 μ‚΄ν•΄ν•œ ν›„μ˜€μ£ .
04:13
who the Federal Bureau of Prisons put in solitary confinement
84
253175
2874
ν† λ―ΈλŠ” κ·Έλ•Œ 31μ‚΄μ΄μ—ˆκ³ ,
04:16
under a "no human contact" order in 1983,
85
256073
3615
μ§€κΈˆ κ·ΈλŠ” 66μ‚΄μž…λ‹ˆλ‹€.
κ·ΈλŠ” 독방에 35λ…„ λ™μ•ˆ κ°‡ν˜€ μžˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:19
after he killed a corrections officer.
86
259712
2119
04:22
Tommy was 31 years old.
87
262355
2021
ADX에 λŒ€ν•œ μžμ‹ μ˜ κ²½ν—˜μ„ 잘 ν‘œν˜„ν•  수 μžˆλŠ” 단어λ₯Ό μ°ΎκΈ° μœ„ν•΄
04:25
Now he's 66.
88
265355
1603
04:27
He's been in solitary confinement for 35 years.
89
267363
3030
λ…Έλ ₯ν•˜λ˜ ν† λ―ΈλŠ”
λŒ€μ‹  κ·Έ κ²½ν—˜μ„ κ·Έλ € 재주 λ§Žμ€ μ˜ˆμˆ κ°€κ°€ λ˜μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:32
Struggling to find the words to capture his experience of ADX,
90
272488
3246
μš°λ¦¬κ°€ 이 λ‚˜λΌμ—μ„œ μ£„μˆ˜λ“€μ„ λŒ€ν•˜λŠ” 방식을 바꾸지 μ•ŠλŠ” ν•œ,
04:35
Tommy, who has become an accomplished artist,
91
275758
3127
κ·ΈλŠ” 남은 일생 λ™μ•ˆ 계속 κ°λ°©μ—μ„œ μ‚΄ κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€.
04:38
drew it instead.
92
278909
1571
04:41
Unless we start to change how we treat prisoners in this country,
93
281800
3556
μ‘΄ 멕케인과 λ„¬μŠ¨ λ§ŒλΈλΌλŠ” μž…μ„ λͺ¨μ•„
그듀이 감μ˜₯μ—μ„œ κ²½ν—˜ν•œ 것듀 쀑 κ°€μž₯ κ³΅ν¬μŠ€λŸ¬μ› λ˜ 것은
04:45
he'll probably be there for the rest of his life.
94
285380
3213
독방 감금이라고 λ§ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
그것은 독방이 μ‚¬λžŒλ“€λ‘œ ν•˜μ—¬κΈˆ
04:49
Both John McCain and Nelson Mandela
95
289736
1792
그듀이 λˆ„κ΅¬μΈμ§€, 그리고 그듀이 μ–΄λ–»κ²Œ 세계와 μ—°κ²°λ˜μ–΄ μžˆλŠ”μ§€μ— λŒ€ν•΄
04:51
said that of all the horrors they suffered in prison,
96
291552
2914
이해할 수 μ—†κ²Œ ν•˜λŠ” μœ„ν—˜μ— μ²˜ν•˜κ²Œ ν•˜κΈ° λ•Œλ¬Έμž…λ‹ˆλ‹€.
04:54
solitary confinement was the worst.
97
294490
2595
04:57
That's because solitary puts people at risk
98
297109
2040
μ‹¬λ¦¬ν•™μž 크레이그 ν—€μ΄λ‹ˆ 박사가 λ§ν•œ 것에 λ”°λ₯΄λ©΄,
04:59
of losing their grasp on who they are,
99
299173
2618
그것은 μ‚¬λžŒμ˜ 정체성이 μ‚¬νšŒμ— μ˜ν•΄ ν˜•μ„±λ˜κΈ° λ•Œλ¬Έμž…λ‹ˆλ‹€.
05:01
of how and whether they're connected to a larger world.
100
301815
3000
μš°λ¦¬λŠ” λ‹€λ₯Έ μ‚¬λžŒκ³Όμ˜ 관계λ₯Ό 톡해 슀슀둜λ₯Ό μ΄ν•΄ν•©λ‹ˆλ‹€.
05:05
As psychologist Dr. Craig Haney explains,
101
305523
2452
05:07
that's because human identity is socially created.
102
307999
3095
독방 κ°κΈˆμ€ μŠ€μŠ€λ‘œμ— λŒ€ν•œ 생각을 λ°”κΎΈκ²Œ ν•©λ‹ˆλ‹€.
05:11
We understand ourselves through our relationships with other people.
103
311761
3334
그것은 μ—¬λŸ¬λΆ„μ΄ μžμ•„λ₯Ό 가지고 μžˆλŠ”μ§€ μ‘°μ°¨ μ˜μ‹¬ν•˜κ²Œ λ§Œλ“€ μˆ˜λ„ μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
독방에 μžˆλŠ” μ–΄λ–€ μ‚¬λžŒλ“€μ€ μžμ‹ μ΄ μ‘΄μž¬ν•˜λŠ”μ§€ μ‘°μ°¨ ν™•μ‹ ν•˜μ§€ λͺ»ν•˜κΈ° λ•Œλ¬Έμ—
05:15
Solitary confinement can make you change what you think about yourself.
104
315633
4285
그듀은 κ΅λ„κ΄€μ—κ²Œ νˆ¬λœκ±°λ¦¬λ‹€
05:19
It can make you doubt whether you even have a self.
105
319942
2932
κ²°κ΅­ 쑱쇄가 μ±„μ›Œμ§€κ±°λ‚˜ κ΅¬νƒ€λ‹Ήν•˜κ²Œ 될 κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€.
05:23
Some people in solitary aren't even sure they exist,
106
323435
3659
ν•˜μ§€λ§Œ μžμ‹ μ΄ ꡬ타당할 λ•Œ, 그듀은 적어도 μžμ‹ μ΄ μ‘΄μž¬ν•¨μ„ μ•Œκ²Œ λ©λ‹ˆλ‹€.
05:27
so they'll mouth off to a corrections officer
107
327118
2706
μ‹œκ°„μ΄ 흐λ₯΄λ©΄μ„œ ADX에 μžˆλŠ” λͺ‡λͺ‡ μ‚¬λžŒλ“€μ€
05:29
and end up getting shackled or beaten.
108
329848
2451
05:32
But at least then, they know they exist.
109
332323
2600
κ·Έλ“€μ˜ 감방 벽에 κ³„μ†ν•΄μ„œ 머리λ₯Ό λ°•κ±°λ‚˜ κ·Έλ“€ μŠ€μŠ€λ‘œμ—κ²Œ
배섀물을 λ¬»νžˆλŠ” 것과 같은 λ°©λ²•μœΌλ‘œ λͺ…λ°±νžˆ κ°μ •μ μœΌλ‘œ λ¬΄λ„ˆμ§‘λ‹ˆλ‹€.
05:36
Over time, some of the men in ADX break down in obvious ways,
110
336120
4984
ν˜Ήμ€ μžμ‚΄μ„ μ‹œλ„ν•˜κΈ°λ„ ν•˜κ³  μΌλΆ€λŠ” μ‹€μ œλ‘œ μ£½μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:41
like banging their heads on the walls of their cells
111
341128
2579
λ§Žμ€ μ‚¬λžŒλ“€μ΄ 그듀이 아직
05:43
or smearing themselves with feces.
112
343731
2285
ν˜„μ‹€ 세계와 이어져 μžˆλ‹€λŠ” 것을 증λͺ…ν•˜λŠ” 고톡을 느끼기 μœ„ν•΄ μžν•΄λ₯Ό ν•©λ‹ˆλ‹€.
05:46
Or attempting suicide, some of them successfully.
113
346823
3267
또 λ‹€λ₯Έ μ‚¬λžŒλ“€μ€
μ •μ‹  μ§ˆν™˜μ˜ 외적인 징후λ₯Ό 보이지 μ•ŠμœΌλ©΄μ„œ μ μ‘ν•©λ‹ˆλ‹€.
05:50
Many people cut themselves
114
350514
1424
05:51
just to feel the pain that keeps them tethered to the real world.
115
351962
3592
ν•˜μ§€λ§Œ μ μ‘ν•˜λŠ” 것 μžμ²΄μ—λ„ μ‹¬κ°ν•œ ν”Όν•΄κ°€ μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:56
Others adjust,
116
356300
1672
μž₯κΈ°κ°„ κ³ λ¦½λ˜λŠ” κ²½ν—˜μ€
05:57
showing no outward sign of mental illness.
117
357996
2891
μ—­μ„€μ μœΌλ‘œ μ‚¬νšŒμ  μœ„μΆ•μ„ μ΄ˆλž˜ν•  수 있기 λ•Œλ¬Έμž…λ‹ˆλ‹€.
06:00
But there's grave harm in the adjustment itself.
118
360911
3036
μ‚¬λžŒλ“€μ€ μ²˜μŒμ—λŠ” μΈκ°„κ³Όμ˜ 접촉을 맀우 ν•˜κ³  μ‹Άμ–΄ ν•©λ‹ˆλ‹€.
06:04
That's because the experience of long-term isolation
119
364606
2651
ν•˜μ§€λ§Œ μ‹œκ°„μ΄ 흐λ₯Όμˆ˜λ‘
κ·Έλ“€μ—κ²Œ μΈκ°„κ³Όμ˜ 접촉은 ν˜Όλž€μŠ€λŸ¬μ›Œμ§€κ³ , 심지어 λ¬΄μ„­κΈ°κΉŒμ§€ ν•©λ‹ˆλ‹€.
06:07
can paradoxically lead to social withdrawal.
120
367281
3253
그듀은 더 이상 그것을 κ²¬λ”œ 수 μ—†μ–΄ν•˜μ£ .
06:10
At first, people are starved for human contact,
121
370558
2564
이 λͺ¨λ“  것은 μž₯κΈ°κ°„μ˜ μ‚¬νšŒμ  μ£½μŒμ— ν•΄λ‹Ήν•©λ‹ˆλ‹€.
06:13
but over time,
122
373146
1185
06:14
it becomes disorienting, even frightening.
123
374355
2571
ADX의 μ‚¬λžŒλ“€μ€ 가사 μƒνƒœμ— λΉ μ Έ μžˆμ–΄μš”.
06:16
They can't handle it anymore.
124
376950
1814
그듀은 μ„Έμƒμ˜ 일뢀가 μ•„λ‹™λ‹ˆλ‹€.
06:20
All of this amounts to a prolonged social death.
125
380133
2731
μ™„μ „ν•˜κ³  λͺ…λ°±νžˆ 인간적인 세상 말이죠.
06:23
The men in ADX are stuck in suspended animation.
126
383245
3476
κ΅­μ œμΈκΆŒλ²•μ—μ„œ μž₯κΈ° 독방 μ‚¬μš©μ„
06:27
Not really part of this world,
127
387261
1786
κΈˆμ§€ν•˜κ³  μžˆλŠ” 것은 μ΄λŸ¬ν•œ 이유 λ•Œλ¬Έμž…λ‹ˆλ‹€.
06:29
they're not really part of any world that's fully and tangibly human.
128
389071
3531
μ‹€μ œλ‘œ μœ μ—”μ€ 각ꡭ 정뢀에
06:33
It's for all of these reasons that international human rights law
129
393395
3888
15일 이상 독방을 μ‚¬μš©ν•˜λŠ” 것을 κΈˆμ§€ν•˜λΌκ³  μš”κ΅¬ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
06:37
prohibits the use of long-term solitary confinement.
130
397307
2700
μ˜€λŠ˜λΆ€λ‘œ ν† λ―Έ μ‹€λ²„μŠ€νƒ€μΈμ€
12,815일 λ™μ•ˆ 독방에 수감돼 μžˆλŠ” μ…ˆμž…λ‹ˆλ‹€.
06:41
In fact, the UN has called on governments to ban the use of solitary
131
401046
3532
06:44
for more than 15 days.
132
404602
1799
06:47
As of today,
133
407522
1642
이제 λ‹€λ₯Έ λ‚˜λΌμ˜ 인ꢌ 기둝을 νŒλ‹¨ν•  λ•Œ,
06:49
Tommy Silverstein has been in solitary for 12,815 days.
134
409188
4668
λ―Έκ΅­ κ΅­λ¬΄λΆ€λŠ” μž₯κΈ° λ…λ°©μ˜ μ‚¬μš©μ„
인ꢌ 침해라고 κ·œμ •ν•©λ‹ˆλ‹€.
06:55
Now in judging other countries' human rights records,
135
415887
2763
예λ₯Ό λ“€μ–΄, 2009년에
06:58
the US State Department has called the use of long-term solitary
136
418674
3221
λ―Έκ΅­ κ΅­λ¬΄λΆ€λŠ” μ΄μŠ€λΌμ—˜, μ΄λž€, μΈλ„λ„€μ‹œμ•„, 예멘의
07:01
a human rights violation.
137
421919
1642
07:04
In 2009, for example,
138
424236
1730
독방 μ‚¬μš©μ— λŒ€ν•΄ λΉ„λ‚œν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
07:07
State Department condemned Israel, Iran, Indonesia and Yemen
139
427395
6107
ν•˜μ§€λ§Œ κ΅­λ¬΄λΆ€λŠ” 그것이 우리의 λ•…, λ―Έκ΅­μ—μ„œ μΌμ–΄λ‚˜λŠ” 것을 ν—ˆμš©ν•©λ‹ˆλ‹€.
감μ˜₯이 쀑ꡭ λŒ€μ‹  미ꡭ에 μžˆμ„ λ•Œ,
07:13
for their use of solitary.
140
433526
1733
07:15
But we allow it to happen on our own soil.
141
435994
2800
μ–΄λ–€ λ…μžμ μΈ λ³΄μ•ˆκ΄€μ΄ μ•„λ‹ˆλΌ μ—°λ°© μ •λΆ€κ°€ μš΄μ˜ν•˜λŠ” 감μ˜₯일 λ•Œ,
07:20
When a prison is located in the US instead of China,
142
440073
4120
μ΅œμ²¨λ‹¨ 기술과 λΉ›λ‚˜λŠ” λ°”λ‹₯을 가지고 μžˆμ„ λ•Œ,
λΆλΉ„λŠ” 감방과 λ…Έμ‡ ν•œ μ‹œμ„€ 같은 것듀이 없을 λ•Œ,
07:24
when it's run by the federal government and not some rogue sheriff,
143
444217
4384
μš°λ¦¬λŠ” κ·Έκ³³μ—μ„œ 고문이 μΌμ–΄λ‚œλ‹€λŠ” 것을 λ―ΏκΈ° μ–΄λ ΅μ£ .
07:28
when it has state-of-the-art technology and gleaming floors,
144
448625
3230
ν•˜μ§€λ§Œ λ•Œλ•Œλ‘œ
07:31
not overcrowded cells and decrepit facilities,
145
451879
3075
07:34
it's harder to believe that torture happens there.
146
454978
2850
이것 μ—­μ‹œ κ³ λ¬Έμ΄λΌλŠ” 생각을 ν’ˆλŠ” 것이 μ€‘μš”ν•©λ‹ˆλ‹€.
민ꢌ λ³€ν˜Έμ‚¬λ‘œμ„œ
07:38
But it's important to entertain the idea that, sometimes, this too
147
458319
4746
μ €λŠ” μ‚¬λžŒλ“€μ΄ 심지어 λ”μ°ν•œ λ²”μ£„λ‘œ μœ μ£„ νŒκ²°μ„ 받은 μ‚¬λžŒλ“€μ‘°μ°¨λ„,
정뢀에 μ˜ν•΄ 고문을 λ‹Ήν•˜μ§€ μ•Šλ„λ‘
07:43
is what torture looks like.
148
463089
1800
ν•˜λŠ” 것이 μ€‘μš”ν•˜λ‹€κ³  μƒκ°ν•©λ‹ˆλ‹€.
07:45
As a civil rights lawyer,
149
465931
1271
그리고 λ§Œμ•½ 이 이야기가 μ˜ν™”μ˜€λ‹€λ©΄ 이 λ‹€μŒμ—
07:47
I believe it's important to ensure that people,
150
467226
3095
μš°λ¦¬κ°€ μ–΄λ–»κ²Œ μ‹Έμ› μœΌλ©° κ²°κ΅­ μ–΄λ–»κ²Œ μŠΉλ¦¬ν–ˆλŠ”μ§€μ— λŒ€ν•΄ λ§μ”€λ“œλ Έκ² μ£ .
07:50
even those convicted of terrible crimes,
151
470345
2547
07:52
aren't tortured by our government.
152
472916
2399
ν•˜μ§€λ§Œ 이건 μ˜ν™”κ°€ μ•„λ‹™λ‹ˆλ‹€.
07:55
And if this talk were a movie,
153
475339
1619
κ·Έλž˜μ„œ λŒ€μ‹ μ— 이런 뢀쑰리가 μ–Όλ§ˆλ‚˜ 깊이 숨겨져 μžˆλŠ”μ§€ 말씀해 λ“œλ¦΄κ²Œμš”.
07:56
I'd tell you next about how we fought and fought and eventually won.
154
476982
4230
이런 λ¬Έμ œλ“€μ„ ν­λ‘œν•˜λŠ” 것이 μ–Όλ§ˆλ‚˜ μ–΄λ €μš΄μ§€,
그리고 μ™œ κ·Έλ ‡κ²Œ ν•΄μ•Ό ν•˜λŠ”μ§€ μ•Œλ € λ“œλ¦¬κ² μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
08:02
But this isn't a movie.
155
482633
1579
08:04
So I'll tell you, instead, about how deeply this injustice is hidden.
156
484236
3476
μ—¬λŸ¬λΆ„μ€ λ³€ν˜Έμ‚¬λ“€, 즉 사법 μ œλ„ μ•ˆμ—μ„œ μΌν•˜λŠ” μ‚¬λžŒλ“€μ΄
08:08
How difficult it is to expose it,
157
488117
2270
κ΅λ„μ†Œμ—μ„œ 무슨 일이 μΌμ–΄λ‚˜λŠ”μ§€ μ•Œ 거라고 μƒκ°ν•˜μ‹€ κ±°μ˜ˆμš”.
08:10
and why it's important that we do.
158
490411
2266
ν•˜μ§€λ§Œ μ €λŠ” λ³€ν˜Έμ‚¬κ³  ADXμ—μ„œ 2μ‹œκ°„ 쑰금 μ•ˆ κ±Έλ¦¬λŠ” 곳에 μ‚΄κ³  μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
08:14
You'd think that lawyers, people who work in the justice system,
159
494165
3795
저희가 첫 번째 μ˜λ’°μΈμ„ λ§Œλ‚˜λŸ¬ κ°€κΈ° μ „κΉŒμ§€λŠ”
08:17
would know what happens in our prisons.
160
497984
2403
μ €λŠ” 감μ˜₯에 λŒ€ν•΄ 아무것도 λͺ°λžμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
08:20
But I'm a lawyer, and I live less than two hours away from ADX.
161
500736
3357
μ €λŠ” 이것이 μš°μ—°μ΄λΌκ³  μƒκ°ν•˜μ§€ μ•Šμ•„μš”.
ADXλŠ” 곡개적인 쑰사λ₯Ό ν”Όν•˜λ €κ³  ν•©λ‹ˆλ‹€.
08:24
And until we went to see that first client,
162
504638
2128
08:26
I didn't know anything about it.
163
506790
2133
ADXκ°€ 문을 μ—° 지 25년이 될 λ™μ•ˆ
08:29
I don't think that's an accident.
164
509265
1943
그듀은 μΈκΆŒλ‹¨μ²΄μ˜ 방문을 μ˜€λ‘œμ§€ λ”± ν•œ 번 ν—ˆμš©ν–ˆμ£ .
08:32
ADX walls itself off from public scrutiny.
165
512225
2795
μ €λ„λ¦¬μŠ€νŠΈλŠ” 일반적으둜 μΆœμž…μ΄ κ±°λΆ€λ©λ‹ˆλ‹€.
08:35
In the 25 years since it opened,
166
515824
2460
νŽΈμ§€μ‘°μ°¨ κ²€μ—΄λ‹Ήν•˜μ£ .
08:38
it's allowed only a single visit by human rights organizations.
167
518308
3318
λ“œλ¬Όκ²Œ 가쑱듀이 λ°©λ¬Έν•  λ•Œλ„
그듀은 λˆˆμ— 보이지 μ•ŠλŠ” μ •λΆ€ κ΄€κ³„μžμ— μ˜ν•΄
08:42
Journalists are routinely denied entry.
168
522269
2595
κ°μ‹œλ˜κ³  μžˆλŠ”λ°, κ·ΈλŠ” μ£„μˆ˜κ°€ ADX의 상황에 λŒ€ν•΄
08:44
Mail is censored.
169
524888
1531
λ„ˆλ¬΄ μžμ„Έν•˜κ²Œ λ§ν•˜κ³  μžˆλ‹€κ³  μƒκ°ν•œλ‹€λ©΄
08:47
And even when rare family visits occur,
170
527214
2380
예고 없이 방문을 λŠμ–΄ 버릴 수 μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
08:49
they're monitored by an unseen government official
171
529618
2437
쀑ꡭ과 λŸ¬μ‹œμ•„μ—μ„œλŠ” 인ꢌ κ°μ‹œμž, μ–Έλ‘ , μœ μ—”μ΄
08:52
who can cut the visit off without notice
172
532079
2134
08:54
if he thinks that the prisoner is talking in too much detail
173
534237
2818
감μ˜₯에 λ“€μ–΄κ°€λŠ” 것을 λ§‰μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
08:57
about the conditions in ADX.
174
537079
1866
그리고 저희도 κ·Έλ ‡μ£ .
09:00
In China, in Russia, they keep out the human rights observers,
175
540037
3754
ADXλŠ” ν•œ 기자의 말에 λ”°λ₯΄λ©΄
09:03
keep out the media, keep out the UN.
176
543815
2400
"λ―Έκ΅­ 땅에 μžˆλŠ” μ•”μšΈν•œ μž₯μ†Œ"μž…λ‹ˆλ‹€.
09:06
And so do we.
177
546712
1150
μš°λ¦¬λŠ” 비밀을 μ—„μˆ˜ν•˜λŠ” 것이 κ³ λ¬Έν•˜λŠ” μž₯μ†Œμ˜ νŠΉμ§•μ΄λΌλŠ” 것을 μ•Œκ³  μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
09:08
ADX is, in the words of one journalist,
178
548776
2761
09:11
"a black site on American soil."
179
551561
2000
ν•˜μ§€λ§Œ λͺ‡ λ…„ λ™μ•ˆ 이λ₯Ό 밝히기 μœ„ν•΄ νž˜μ“΄ κ²°κ³Ό
09:14
We know that secrecy is a hallmark of places that torture.
180
554546
4714
μš°λ¦¬λŠ” ADXμ—μ„œ μžˆμ„ λ•Œλ³΄λ‹€
κ΄€νƒ€λ‚˜λͺ¨μ˜ ν™˜κ²½μ— λŒ€ν•΄ 더 많이 μ•Œκ²Œ λ˜μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
09:19
But after years of shining a light,
181
559998
3373
5λ…„ μ „ κ΄€νƒ€λ‚˜λͺ¨μ—μ„œ
단식 투쟁과 κ°•μ œκΈ‰μ‹μ΄ μžˆμ—ˆμ„ λ•Œ,
09:23
we now know more about the conditions in Guantanamo
182
563395
3201
ADXμ—μ„œλ„ λ˜‘κ°™μ€ 일이 λ²Œμ–΄μ§€κ³  μžˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
09:26
than we do at ADX.
183
566620
1714
그런데 μ—¬λŸ¬λΆ„μ€ μ•„λ§ˆ μ •λΆ€κ°€ κ°€μ‘±μ΄λ‚˜ λ³€ν˜Έμ‚¬λ“€μ—κ²Œ
09:29
Five years ago,
184
569343
1151
κ·Έ μ–˜κΈ°λ₯Ό ν•˜μ§€ 말라고 μž…λ§‰μŒν–ˆκΈ° λ•Œλ¬Έμ—
09:30
when there was a hunger strike and force-feeding at Guantanamo,
185
570518
2991
이 μ–˜κΈ°λ₯Ό λͺ» λ“€μœΌμ…¨μ„ κ²λ‹ˆλ‹€.
09:33
the same thing was happening at ADX.
186
573533
2289
ν•˜μ§€λ§Œ μ€‘μš”ν•œ 것은
09:35
But you probably didn't hear about it
187
575846
1810
미ꡭ의 ν˜•μ‚¬μ‚¬λ²• μ²΄κ³„λŠ” 투λͺ…ν•΄μ•Ό ν•œλ‹€λŠ” κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€.
09:37
because the government gagged family members and lawyers
188
577680
2626
09:40
from talking about it.
189
580330
1452
그리고 λˆ„κ΅°κ°€κ°€ 감μ˜₯에 보내지기 μ „κΉŒμ§€λŠ”,
09:42
But here's the thing:
190
582561
1627
그것은 λŒ€μ²΄λ‘œ μ‚¬μ‹€μž…λ‹ˆλ‹€.
09:44
the American criminal justice system is supposed to be transparent.
191
584212
3706
μž…λ²•μžλ“€μ€ 곡개된 μž₯μ†Œμ—μ„œ
범죄 ν–‰μœ„λ₯Ό κΈˆμ§€ν•˜λŠ” 법을 λ…Όμ˜ν•˜κ³  μ •μ˜ν•©λ‹ˆλ‹€.
09:48
And before someone gets sent to prison,
192
588680
1873
09:50
that's largely true.
193
590577
1889
우리 μ‚¬νšŒμ—μ„œ μ‹œλ―Όλ“€μ€ ν˜•μ‚¬ 재판의 배심원 역할을 ν•©λ‹ˆλ‹€.
09:53
Legislators meet in public to debate and define the laws
194
593347
2817
λ§Œμ•½ μž¬νŒμ— μ°Έκ΄€ν•˜κ³  μ‹Άλ‹€λ©΄
09:56
that prohibit criminal conduct.
195
596188
2067
μ–Έμ œλ“ μ§€ 그럴 수 있죠.
09:58
Citizens in our community serve as jurors on criminal trials.
196
598883
3625
ν•˜μ§€λ§Œ 재판이 λλ‚˜λ©΄ 투λͺ…성에 λŒ€ν•œ 우리의 약속은 끝이 λ‚©λ‹ˆλ‹€.
10:02
And if you want to watch a trial,
197
602845
1786
감μ˜₯ 문이 ꡳ게 λ‹«νžŒ μ±„λ‘œ
10:04
the courtroom doors are wide open.
198
604655
2266
감μ˜₯ λ²½ λ’€μ—μ„œ μΌμ–΄λ‚˜λŠ” 일은
10:07
After the trial, though, our commitment to transparency ends.
199
607774
3188
μ² μ €νžˆ 비밀에 λΆ€μ³μ§‘λ‹ˆλ‹€.
그리고 λŒ€μ€‘μ˜ μ² μ €ν•œ κ°μ‹œ 없이
10:11
With the prison door securely shut,
200
611875
2079
악행은 λ”μš± 심해지죠.
10:13
what happens behind prison walls
201
613978
1826
10:15
stays behind prison walls.
202
615828
1733
μ‚¬ν˜• 집행을 μ œμ™Έν•˜κ³ 
투μ˜₯은 κ΅­κ°€μ˜ κ°€μž₯ 침해적인 νž˜μž…λ‹ˆλ‹€:
10:17
And without the scrutiny of the public gaze,
203
617970
2369
μ‹œλ―Όμ˜ 자유λ₯Ό λ°•νƒˆν•˜λŠ” 것이죠.
10:20
the darkness festers.
204
620363
1400
ν•˜μ§€λ§Œ 감μ˜₯보닀 더 뢈투λͺ…ν•˜κ³ 
10:23
Other than execution,
205
623601
1265
10:24
incarceration is the most intrusive power of the state:
206
624890
3352
μ±…μž„κ°μ΄ λœν•œ μ •λΆ€ 기관은 μ—†μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
비둝 감μ˜₯은 λ‚©μ„Έμžλ“€μ˜ μ„ΈκΈˆμœΌλ‘œ 지원을 λ°›κ³ 
10:28
the deprivation of citizens' liberty.
207
628266
2467
95%의 μ£„μˆ˜λ“€μ„ 우리 μ§€μ—­μ‚¬νšŒμ— λŒλ €λ³΄λ‚΄μ§€λ§Œμš”.
10:31
But no government institution
208
631385
1643
10:33
is more opaque and less accountable than prison.
209
633052
3349
ADXκ°€ μ‚¬λžŒλ“€μ„ μ‚¬λΌμ§€κ²Œ ν•˜λŠ” κ±Έ ν—ˆμš©ν•˜λŠ” 것은 λ°”λ‘œ κ·Έ λΉ„λ°€μŠ€λŸ¬μ›€μž…λ‹ˆλ‹€.
10:36
Even though prisons are supported by tax payers
210
636425
2386
10:38
and return 95 percent of their residents to our communities.
211
638835
3432
κ·Έλž˜μ„œ μΌ€λ„€λ”” νŒμ‚¬κ°€ β€œμš°λ¦¬λŠ” μ£„μˆ˜λ“€μ΄ 우리 μ‹œμ•Όμ—μ„œ 사라진 후에
10:43
It's that secrecy that allows the ADX to disappear people.
212
643038
4539
무슨 일이 μΌμ–΄λ‚˜λŠ”μ§€ μ•Œμ•„μ•Ό ν•©λ‹ˆλ‹€.” 라고 λ§ν–ˆλ“―μ΄,
μš°λ¦¬λŠ” 민주주의 μ‚¬νšŒμ˜ μ‹œλ―ΌμœΌλ‘œμ„œ 그리고 κ΅­λ―ΌμœΌλ‘œμ„œμ˜ μ˜λ¬΄κ°€ μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
10:49
And so we have an obligation, said Justice Kennedy,
213
649038
3690
κ΅λ„μ†Œ μ‹œμŠ€ν…œμ€ λͺ¨λ“  μ‹œλ―Όλ“€μ˜ 관심과 μ±…μž„μž…λ‹ˆλ‹€.
10:52
as a democracy and as a people,
214
652752
1836
사법 μ œλ„λŠ” λ‹Ήμ‹ μ˜ 사법 μ œλ„μ΄λ©°,
10:54
"we should know what happens after the prisoner is taken away."
215
654612
3263
감μ˜₯ λ˜ν•œ μ—¬λŸ¬λΆ„μ˜ 감μ˜₯μž…λ‹ˆλ‹€.
고문은 보이지 μ•ŠλŠ” κ³³μ—μ„œ μΌμ–΄λ‚©λ‹ˆλ‹€.
10:58
The prison system is the concern and responsibility of every citizen.
216
658220
4171
λ”°λΌμ„œ μš°λ¦¬λŠ” μ •λΆ€μ˜ 투λͺ…성이 μ€‘μš”ν•˜λ‹€λŠ” 사싀을 λ°›μ•„λ“€μ—¬μ•Ό ν•©λ‹ˆλ‹€.
11:02
This is your justice system.
217
662415
1540
11:03
These are your prisons.
218
663979
1533
μ˜€λ‘œμ§€ ADX μ•ˆμ—μ„œ 무슨 일이 μΌμ–΄λ‚˜λŠ”μ§€ μ•Œμ•„μ•Ό ν•˜κΈ° λ•Œλ¬Έλ§Œμ΄ μ•„λ‹ˆλΌ,
11:06
Torture happens in the dark.
219
666360
2000
11:08
And so we need to embrace the admonition that sunlight is the best disinfectant.
220
668384
5034
그것에 λŒ€ν•΄ μ•„λŠ” 것 μžμ²΄κ°€ λ³€ ν™”λ₯Ό μΌμœΌν‚¬ 수 있기 λ•Œλ¬Έμž…λ‹ˆλ‹€.
λ¬Όλ¦¬ν•™μ—λŠ” λΆˆν™•μ‹€μ„± μ›λ¦¬λΌλŠ” 곡리가 μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
11:13
Not only because we need to know what happens inside ADX,
221
673442
3286
11:16
but because the knowing itself can create change.
222
676752
2706
λ¬Όλ¦¬ν•™μ—μ„œλŠ” μ˜€λ‘œμ§€ κ΄€μ°°ν•œλ‹€λŠ” μ‚¬μ‹€λ§ŒμœΌλ‘œλ„
11:20
There's an axiom in physics called the uncertainty principle.
223
680823
3317
κ΄€μ°°λ˜λŠ” μ•„μ›μž λ°˜μ‘μ„
λ³€ν™”μ‹œν‚¬ 수 μžˆλ‹€κ³  κ°€λ₯΄μΉ©λ‹ˆλ‹€.
11:25
It teaches that the mere fact of observation
224
685101
3952
즉 λ‹€λ₯Έ 말둜,
무언가λ₯Ό λ³΄λŠ” 것은 그것이 λ‚˜μ•„κ°€λŠ” λ°©ν–₯에 영ν–₯을 λ―ΈμΉœλ‹€λŠ” κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€.
11:29
can alter, will alter,
225
689077
1833
11:30
the subatomic reaction being observed.
226
690934
2534
λ―Έκ΅­ 같은 민주주의 κ΅­κ°€μ—μ„œλŠ”
감μ˜₯이 우리의 이름을 λŒ€μ‹ ν•˜μ—¬ μš΄μ˜λ©λ‹ˆλ‹€.
11:34
In other words,
227
694204
1310
11:36
watching something affects its course.
228
696458
2534
ADX의 λ¬Έμ œλŠ”
11:39
In a democracy like the US,
229
699577
2206
μ„ΈκΈˆ, 곡곡의 μ•ˆμ „,
11:41
prisons are administered in our name and on our behalf.
230
701807
2979
그리고 무엇보닀도
λͺ¨λ“  μΈκ°„μ˜ κ³ μœ ν•œ 쑴엄성에 λŒ€ν•œ 우리의 κ³΅ν†΅λœ λ―ΏμŒμ„ μ‹œμ‚¬ν•©λ‹ˆλ‹€.
11:45
The conditions in ADX implicate our tax dollars,
231
705500
3031
μš°λ¦¬λŠ” μ§€μΌœλ΄μ•Ό ν•  μ˜λ¬΄κ°€ μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
11:48
public safety
232
708555
1484
11:50
and, most of all,
233
710063
1190
κ°μ‚¬ν•©λ‹ˆλ‹€.
11:51
our shared belief in the inherent dignity of every human being.
234
711277
3310
(λ°•μˆ˜)
11:55
We have an obligation to bear witness.
235
715881
2385
11:59
Thank you.
236
719079
1159
12:00
(Applause)
237
720262
6261
이 μ›Ήμ‚¬μ΄νŠΈ 정보

이 μ‚¬μ΄νŠΈλŠ” μ˜μ–΄ ν•™μŠ΅μ— μœ μš©ν•œ YouTube λ™μ˜μƒμ„ μ†Œκ°œν•©λ‹ˆλ‹€. μ „ 세계 졜고의 μ„ μƒλ‹˜λ“€μ΄ κ°€λ₯΄μΉ˜λŠ” μ˜μ–΄ μˆ˜μ—…μ„ 보게 될 κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€. 각 λ™μ˜μƒ νŽ˜μ΄μ§€μ— ν‘œμ‹œλ˜λŠ” μ˜μ–΄ μžλ§‰μ„ 더블 ν΄λ¦­ν•˜λ©΄ κ·Έκ³³μ—μ„œ λ™μ˜μƒμ΄ μž¬μƒλ©λ‹ˆλ‹€. λΉ„λ””μ˜€ μž¬μƒμ— 맞좰 μžλ§‰μ΄ μŠ€ν¬λ‘€λ©λ‹ˆλ‹€. μ˜κ²¬μ΄λ‚˜ μš”μ²­μ΄ μžˆλŠ” 경우 이 문의 양식을 μ‚¬μš©ν•˜μ—¬ λ¬Έμ˜ν•˜μ‹­μ‹œμ˜€.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7