Ancient Pompeii’s Hidden Messages, Preserved in Graffiti | Jacqueline DiBiasie-Sammons | TED

48,955 views ・ 2023-03-02

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mahmood Alsaffar المدقّق: Hani Eldalees
00:27
On Saturday, August 2, at around 9:30pm,
0
27774
3629
في يوم السبت، ألثاني من أغسطس، حوالي الساعة 9:30 مساءً،
00:31
Iuvenilla was born.
1
31444
1752
وُلِدت يوفينيلا.
00:33
While I do have a daughter, her name isn’t Iuvenilla,
2
33196
2795
بينما لدي ابنة، اسمها ليس يوفينيلا،
00:36
and she wasn't born on August 2.
3
36032
1877
ولم تولد في الثاني من أغسطس.
00:38
This was a graffito,
4
38618
1710
كانت هذه رسالة مكتوبة على الجدران،
00:40
a message written by a proud papa or a proud mama,
5
40370
3545
رسالة كتبها أب فخور أو أم فخورة،
00:43
on the walls of ancient Pompeii nearly 2,000 years ago.
6
43915
3295
على جدران بومبي القديمة منذ ما يقرب 2000 عام
00:47
And while we might send a birth announcement
7
47877
2420
وبينما قد نرسل إعلانًا عن ميلادهم أو نذهب إلى وسائل التواصل الاجتماعي،
00:50
or take to social media,
8
50297
1668
00:51
this Pompeiian took to the walls to exclaim their happy news
9
51965
4129
فقد لجأ هذا ألشخص ألبومبي إلى الجدران للتعبير عن أخباره السعيدة،
بل و حتى أرفق مع الرسالة برسم للصغيرة يوفينيلا نفسها.
00:56
and even accompanied the message
10
56136
1835
00:57
with a drawing of little Iuvenilla herself.
11
57971
2628
السبب وراء حصولنا على هذه الكتابة على الجدران والآلاف من أمثالها
01:01
The reason why we have this graffito and thousands like them
12
61349
3462
01:04
was the destructive and deadly eruption of Mount Vesuvius in 79 AD.
13
64853
4755
هو ثوران بركان جبل فيزوف المدمر والمميت عام 79 ميلادي.
01:10
This volcanic eruption preserved this graffito for us today.
14
70358
4046
لقد حافظ هذا الانفجار البركاني على هذه الكتابة على الجدران لنا اليوم.
01:14
We might wonder what happened to little Iuvenilla,
15
74904
2378
قد نتساءل عما حدث للصغيرة يوفينيلا،
01:17
likely only a few weeks old when the eruption happened.
16
77324
2794
التي كان عمرها على الأرجح بضعة أسابيع فقط عندما حدث الانفجار.
01:20
I hope she was able to escape with her family as many did.
17
80452
3378
آمل أنها تمكنت من الهروب مع عائلتها كما فعل الكثيرون.
01:24
I've been interested in the Romans since I was little
18
84914
2837
لقد اهتممت بالرومان منذ أن كنت صغيرة
01:27
and Pompeii, especially,
19
87751
1751
وبومبي، خاصة
01:29
as I share my birthday with the eruption of Mount Vesuvius on August 24.
20
89544
4671
لأني أشارك عيد ميلادي مع ثوران بركان جبل فيزوف في ال24 من أغسطس.
01:34
I started learning Latin in high school,
21
94549
1960
بدأت تعلم اللغة اللاتينية في المدرسة الثانوية،
01:36
and while I enjoyed the language
22
96509
1585
وبينما كنت أستمتع باللغة
01:38
and enjoyed learning about the Romans,
23
98136
2377
واستمتعت بالتعلم عن الرومان،
01:40
I couldn't connect with the stories of Julius Caesar
24
100555
3003
لم أستطع الاتصال بقصص يوليوس قيصر
01:43
or even the love poetry of Ovid.
25
103600
1960
أو حتى شعر الحب لأوفيد.
01:46
I wanted to know what were ordinary Romans doing and thinking.
26
106019
4212
أردت أن أعرف ما الذي كان يفعله ويفكر فيه الرومان العاديون.
01:51
And in college, I was introduced to Latin graffiti.
27
111024
3587
وفي الكلية، تعرفت على الكتابة اللاتينية على الجدران.
01:54
Now for the first time I could hear the thoughts and words of ordinary Romans.
28
114653
5296
الآن ولأول مرة استطعت سماع أفكار وكلمات الرومان العاديين.
01:59
When I went to Pompeii, I could put myself in their sandals
29
119949
3462
عندما ذهبت إلى بومبي، كان بإمكاني أن أضع نفسي في صنادلهم
02:03
standing next to a column,
30
123453
1585
وأقف بجوار عمود،
02:05
imagining the messages they might write to one another.
31
125080
3295
وأتخيل الرسائل التي قد يكتبونها لبعضهم البعض.
02:09
Line graffiti allow us to hear the thoughts and words of ordinary people
32
129459
4713
تتيح لنا الكتابة على الجدران سماع أفكار وكلمات الأشخاص العاديين
02:14
who lived in antiquity.
33
134214
1668
الذين عاشوا في العصور القديمة.
لكنني أعتقد أنه من خلال دراسة الكتابة الرومانية على الجدران،
02:16
But I believe by studying Roman graffiti,
34
136216
2627
02:18
we can learn a lot more about what makes us human
35
138885
3003
يمكننا أن نتعلم الكثير حول ما يجعلنا بشرًا
02:21
and a lot more about ourselves too.
36
141888
2252
والكثير عن أنفسنا أيضًا.
02:25
Now, when you hear the word graffiti,
37
145100
1793
الآن، عندما تسمع كلمة جرافيتي،
02:26
you're probably imagining spray-painted messages in urban centers,
38
146935
4004
ربما تتخيل رسائل مرسومة بالرش في المراكز المدنية،
02:30
bathroom graffiti or maybe graffiti artists like Banksy.
39
150980
3337
أو جرافيتي الحمامات أو ربما فناني الجرافيتي مثل بانكسي.
02:34
But ancient graffiti were much different than modern graffiti.
40
154776
3629
لكن الكتابة على الجدران القديمة مختلفة عن الكتابة على الجدران الحديثة.
02:38
Modern graffiti are typically illegal or at least taboo in cities today.
41
158863
5130
عادة ما تكون الكرافيتي الحديثة غير قانونية أو على الأقل من المحرمات في المدن اليوم.
02:44
Ancient graffiti were welcome or even permitted.
42
164369
3211
كانت الكتابة على الجدران القديمة موضع ترحيب أو حتى مسموح بها.
02:47
They appear in nearly every space in the ancient city:
43
167914
3086
وهي تظهر في كل مكان تقريبًا في المدينة القديمة:
02:51
temples, tombs, bars, public spaces and even inside homes.
44
171042
5381
المعابد والمقابر والحانات والأماكن العامة وحتى داخل المنازل.
02:56
Almost nothing was off limits.
45
176423
2002
لم يكن هناك شيء تقريبًا خارج الحدود.
02:59
Modern graffiti are typically written in spray paint
46
179008
3629
عادةً ما تتم الكتابة على الجدران الحديثة باستخدام طلاء الرش
03:02
or scratched into a surface like a bathroom stall.
47
182637
2753
أو خدشها على سطح مثل كشك الحمام.
03:06
Ancient graffiti were typically scratched into the wall plaster
48
186266
3879
عادة ما يتم خدش الكتابة على الجدران القديمة على جص الجدار
03:10
using a sharp instrument like a stylus or a nail.
49
190186
2920
باستخدام أداة حادة مثل قلم أو مسمار.
03:13
In fact, our English word "graffiti" comes from the Italian word meaning "scratched"
50
193732
5505
في الواقع، الكلمة الإنجليزية “كرافيتي” تأتي من الكلمة الإيطالية التي تعني “مخدوش”
03:19
and was coined when 19th century archaeologists first encountered
51
199237
3629
وقد تمت صياغتها عندما صادف علماء الآثار في القرن التاسع عشر لأول مرة
03:22
the scratched graffiti of Pompeii.
52
202907
2086
الكتابة على الجدران المخدوشة في بومبي.
03:25
Ancient graffiti were written by a wide variety of people,
53
205910
3921
تم كتابة الكتابة على الجدران القديمة من قبل مجموعة واسعة من الناس،
03:29
and they're some of our best evidence
54
209831
1835
وهي من أفضل الأدلة لدينا
03:31
for people marginalized from the literary record,
55
211708
2627
للأشخاص المهمشين من السجل الأدبي،
03:34
like women and the enslaved.
56
214335
1794
مثل النساء والعبيد.
03:37
Now the reason why the Pompeiians wrote so many graffiti
57
217005
3462
الآن السبب وراء قيام سكان بومبي بكتابة الكثير من الكتابات على الجدران
03:40
is they didn't have access to inexpensive writing tools like paper.
58
220508
4713
هو أنهم لم يتمكنوا من الحصول على أدوات الكتابة الرخيصة مثل الورق.
03:45
So they took to the walls to send messages to one another,
59
225889
3211
لذلك لجأوا إلى الجدران لإرسال الرسائل لبعضهم البعض،
03:49
record observations
60
229142
1793
تسجيل الملاحظات،
03:50
or even record things using tally marks
61
230977
2669
أو حتى تسجيل الأشياء باستخدام علامات الإحصاء
03:53
in the same way we might use scrap paper,
62
233646
2711
بنفس الطريقة التي قد نستخدم بها قصاصات الورق،
03:56
our phones or even social media.
63
236357
2253
هواتفنا، أو حتى وسائل التواصل الاجتماعي.
03:59
Now on the screen now are two of the most famous graffiti from Pompeii.
64
239652
4088
يوجد على الشاشة اثنان من أشهر الرسومات على الجدران من بومبي.
04:03
Unfortunately, both of them don't survive for us today,
65
243782
3294
للأسف، كلاهما لم يصمد لنا اليوم،
04:07
but drawings made at the time of their excavation
66
247076
2336
ولكن الرسومات التي تم رسمها في وقت التنقيب عنهما
04:09
allow us to see what they once looked like.
67
249412
2378
تسمح لنا برؤية كيف كانا يبدوان في السابق.
04:12
The one on the top says,
68
252332
1501
يقول الذي في الأعلى،
04:13
"This is the labyrinth,
69
253875
1251
“هذه هي المتاهة،
04:15
the Minotaur lives here,"
70
255168
1960
المينوتور يعيش هنا“،
04:17
and is accompanied by a drawing of a labyrinth from mythology.
71
257170
3545
ويرافقه رسم لمتاهة من الأساطير.
04:21
This graffito was written inside a private person’s home.
72
261591
3837
تمت كتابة هذه الكتابة على الجدران داخل منزل أحد الأشخاص.
04:25
There wasn't the same taboo about writing in personal space like there is today.
73
265428
4755
لم يكن هناك نفس التحريم حول الكتابة في المساحة الشخصية كما هو الحال اليوم.
04:30
I doubt any of us would be too happy if somebody came into our living room
74
270225
4129
أشك في أن أيًا منا سيكون سعيدًا جدًا إذا جاء شخص ما إلى غرفة معيشتنا
04:34
and wrote a message such as this.
75
274395
1919
وكتب رسالة كهذه.
04:37
The bottom graffiti shows us
76
277357
1501
توضح لنا الكتابة على الجدران السفلية
04:38
that the Pompeiians themselves had a keen awareness
77
278900
3003
أن سكان بومبي أنفسهم كان لديهم وعي شديد
04:41
of how many graffiti covered their walls.
78
281945
2252
بعدد الكتابات التي غطت جدرانهم.
04:44
It says, "Oh wall, I'm amazed you haven't fallen down
79
284572
4004
تقول، “يا جدار، أنا مندهش لأنك لم تسقط
04:48
holding up so many scribblings."
80
288576
2294
وأنت تحمل هذه الكمية من الرسوم.”
04:51
This message was repeated several times throughout Pompeii.
81
291579
3254
تكررت هذه الرسالة عدة مرات في جميع أنحاء بومبي.
04:54
This particular one comes from the amphitheater,
82
294874
2711
تأتي هذه تحديدًا من المدرج،
04:57
which is the space in which the gladiators would fight.
83
297627
2628
وهو المكان الذي يتقاتل فيه الجلادون.
05:01
Now, most graffiti in Pompeii were scratched as I mentioned,
84
301965
3712
الآن، معظم الكتابة على الجدران في بومبي كانت مخدوشة كما ذكرت،
05:05
but some were written with perishable materials
85
305718
2628
ولكن بعضها كان مكتوبًا بمواد قابلة للتلف
05:08
like charcoal and chalk.
86
308346
1668
مثل الفحم والطباشير.
05:10
These graffiti are the subject of my present research,
87
310890
3045
هذه الكتابة على الجدران هي موضوع بحثي الحالي،
05:13
and they've been almost totally ignored by modern scholars
88
313935
3545
وقد تم تجاهلها بالكامل تقريبًا من قبل العلماء المعاصرين
05:17
in part because very few of them survived to this day.
89
317480
3128
جزئيًا لأن القليل منها بقي صامداً حتى يومنا هذا.
05:21
This is a shame,
90
321192
1168
وهذا مؤسف،
05:22
as these graffiti are often more flourishing,
91
322360
2419
لأن هذه الكتابة على الجدران غالبًا ما تكون أكثر ازدهارًا
05:24
inventive and elegant than their inscribed counterparts.
92
324821
3628
وإبداعًا وأناقة من نظيراتها المنقوشة.
05:28
It was far easier to draw on top of the wall plaster
93
328783
3003
كان الرسم على جص الجدار أسهل بكثير
05:31
than to inscribe into it.
94
331786
1668
من النقش عليه.
05:33
Now here's an example of one of these graffiti.
95
333997
3378
الآن هنا مثال على واحدة من هذه الكتابة على الجدران.
05:37
This one was written on one of the gates leading out of the city,
96
337417
4004
تمت كتابة هذه على أحد البوابات المؤدية إلى خارج المدينة،
05:41
and it was likely made with chalk or maybe even just a clod of earth.
97
341421
3879
وكان محتملا أنه رُسم من الطباشير أو ربما مجرد كتلة من الأرض
05:45
It says, "Victor with Phyloterus everywhere."
98
345758
3504
مكتوب، “فيكتور مع فيلوتيروس في كل مكان.”
05:49
You can see the very elegant Roman cursive in which this message was written.
99
349262
5005
يمكنكم رؤية الخط الروماني الأنيق جدًا الذي كتبت به هذه الرسالة.
05:54
Can you trace the large flourishes on the V, Y and R letters?
100
354309
4713
هل يمكنكم تتبع الزخارف الكبيرة على الحروف V وY وR؟
05:59
The author included a playful branch to the right to complete the message.
101
359939
4004
قام المؤلف بضمن فرع مرح على اليمين لإكمال الرسالة.
06:04
Now, just above this one was a graffito made in charcoal.
102
364986
3754
الآن، فوق هذا مباشرة كان هناك رسم على الجدران مصنوع من الفحم.
06:08
This time the name Victor, with a flourishing V.
103
368740
4045
هذه المرة ألاسم فيكتور، مع حرف V مزدهر.
06:12
And right below it, a portrait, maybe of Victor himself.
104
372785
3546
وتحته مباشرة، صورة، ربما لفيكتور نفسه.
06:16
We can just make out the right side of his face, his eye and his nose.
105
376789
4380
يمكننا فقط رؤية الجانب الأيمن من وجهه وعينه وأنفه.
06:22
Now, I'm interested in ancient aesthetics.
106
382420
2169
الآن، أنا مهتمة بالجماليات القديمة.
06:24
What does the way the graffito was written tell us about the person who wrote it
107
384964
4213
ماذا تخبرنا طريقة كتابة الجرافيتي عن الشخص الذي كتبها
06:29
and their motivations?
108
389218
1711
ودوافعه؟
06:31
Now, here's a graffito you don't need to know Latin to understand.
109
391512
3587
الآن، إليكم رسمًا على الجدران لا تحتاجون إلى معرفة اللغة اللاتينية لفهمه.
06:35
This one was inscribed into one of the bathhouses of the city.
110
395725
4379
تم نقش هذا في أحد الحمامات بالمدينة.
06:40
Can you read it?
111
400813
1293
هل تستطيعون قراءته؟
06:43
How about now?
112
403274
1251
ماذا عن الان؟
06:45
That's right.
113
405360
1167
هذا صحيح.
06:46
This was originally written upside down.
114
406527
2628
تمت كتابة هذا في الأصل رأسًا على عقب.
06:49
Now we don't know if the author wrote it upside down while standing right side up
115
409197
4504
الآن لا نعرف إذا كان المؤلف قد كتبها رأسًا على عقب أثناء وقوفه على الجانب الأيمن
06:53
or if they twisted their body to write it upside down.
116
413743
3545
أم أنه لوى جسده ليكتبها رأسًا على عقب.
06:57
But either way it shows us the playfulness of so many of the Roman graffiti.
117
417288
4129
ولكن في كلتا الحالتين يظهر لنا مرح الكثير من الكتابة على الجدران الرومانية.
07:02
Have you figured out what it says?
118
422418
2086
هل فهمتم ما تقوله؟
07:05
What if I do this?
119
425588
1543
ماذا لو فعلت هذا؟
07:08
This was an alphabet.
120
428383
1960
كانت هذه الأبجدية.
07:10
It's the Latin alphabet interspersed forwards and backwards.
121
430343
3962
إنها الأبجدية اللاتينية تتخللها للأمام والخلف.
07:14
So it starts with A,
122
434347
1752
لذا فهي تبدأ بـ A،
07:16
then it goes to X, which is the last letter of the Roman alphabet,
123
436140
3879
ثم تنتقل إلى X، وهو الحرف الأخير من الأبجدية الرومانية،
07:20
then B,
124
440061
1585
ثم B،
07:21
then U, which is the second to last,
125
441646
2127
ثم U، وهو الحرف قبل الأخير،
07:23
then C, then T, which is the third to last,
126
443773
2628
ثم C، ثم T، وهو الحرف الثالث قبل الأخير،
07:26
and so on and so forth.
127
446401
1334
وهكذا وما إلى ذلك.
07:28
So we have the alphabet written upside down
128
448194
2836
إذاً لدينا الأبجدية مكتوبة رأسًا على عقب
07:31
and interspersed forwards and backwards.
129
451072
2085
ومتخللة للأمام والخلف.
07:33
It doesn't get more playful than that.
130
453199
1877
لا يصبح الأمر أكثر مرحًا من ذلك.
07:35
And we can see a utilitarian message such as an alphabet
131
455410
4212
ويمكننا أن نرى رسالة نفعية مثل الأبجدية
07:39
could even be written with elegant writing.
132
459664
2419
يمكن حتى كتابتها بكتابة أنيقة.
07:42
The C and the D letter tails are so long, they cross.
133
462125
3295
ذيول الحرفين C و D طويلة جدًا، فتقاطعت.
07:45
For the Pompeiians, it wasn’t enough to write on the walls.
134
465795
3754
بالنسبة لأهل بومبي، لم تكن الكتابة على الجدران كافية.
07:49
They wanted to write beautifully.
135
469549
1793
لقد أرادوا أن يكتبوا بشكل جميل.
07:52
Now looking at graffiti in isolation such as this is interesting,
136
472552
4087
الآن، إن النظر إلى الكتابة على الجدران بمفردها بهذا الشكل هو أمر مثير للاهتمام،
07:56
but we can gain so much more
137
476681
1668
ولكن يمكننا أن نستفيد أكثر من ذلك بكثير
07:58
when we examine them in context
138
478391
2252
عندما نتفحصها في سياق الكلام
08:00
to understand how these graffiti relate to each other
139
480643
3087
لفهم كيفية ارتباط هذه الكتابة على الجدران ببعضها البعض
08:03
and the places they were written in.
140
483771
2419
والأماكن التي كتبت فيها.
08:06
But to do that we're going to have to travel to ancient Pompeii.
141
486190
3045
ولكن لفعل ذلك سوف نضطر إلى السفر إلى بومبي القديمة.
والآن أتمنى أن نتمكن جميعًا من الذهاب إلى هناك معًا.
08:10
Now I wish we could all go there together.
142
490278
2377
08:12
Instead I'm going to take us there virtually.
143
492697
2461
بدلاً من ذلك سآخذنا إلى هناك افتراضيًا.
08:15
We're going to walk down one avenue in ancient Pompeii
144
495742
3628
سنقوم بالسير في أحد شوارع بومبي القديمة
08:19
to find the graffiti that were once written there
145
499412
2794
للعثور على الكتابة على الجدران التي كتبت ذات يوم هناك
08:22
and figure out what can these graffiti tell us
146
502206
2920
ومعرفة ما يمكن أن تخبرنا به هذه الكتابة على الجدران
08:25
about life in antiquity and life in the 21st century.
147
505168
3628
عن الحياة في العصور القديمة والحياة في القرن الحادي والعشرين.
08:29
This is our avenue that we’ll be walking down,
148
509589
2669
هذا هو الطريق الذي سنسير فيه،
08:32
the Vicolo del Menandro,
149
512258
2252
فيكولو ديل ميناندرو،
08:34
a small street in a residential district.
150
514510
2920
وهو شارع صغير في منطقة سكنية.
08:37
We're one block off from the main avenue in town,
151
517472
3211
نحن على بعد بناية واحدة من الشارع الرئيسي في المدينة،
08:40
in between the theater and the amphitheater.
152
520725
2544
بين المسرح والمدرج.
08:44
As we walk down the avenue, we see many names.
153
524520
3462
ونحن نسير في الشارع نرى أسماء كثيرة.
08:47
Most of the names are male,
154
527982
1752
معظم الأسماء من الذكور،
08:49
as we believe many more men than women were literate in ancient Pompeii,
155
529734
4129
لأننا نعتقد أن عدد الرجال الذين يعرفون القراءة والكتابة في بومبي القديمة
08:53
but some female names jump out to us too.
156
533863
2419
أكبر بكثير من عدد النساء،
لكن بعض أسماء الإناث تقفز إلينا أيضًا.
08:56
It used to be assumed that very few women in the ancient world were literate,
157
536991
4546
كان من المعتقد أن عدداً قليلاً جداً من النساء في العالم القديم كن متعلمات،
09:01
but graffiti from Pompeii have truly complicated that picture.
158
541579
3712
لكن الكتابة على الجدران في بومبي أدت حقاً إلى تعقيد هذه الصورة.
09:06
Amongst all the names,
159
546918
2169
ومن بين كل الأسماء
09:09
we see a greeting.
160
549128
1710
نرى تحية.
09:11
This greeting says,
161
551923
1168
تقول هذه التحية،
09:13
"Prima sends many greetings to Secundus."
162
553091
3086
“بريما ترسل تحياتها الكثيرة إلى سيكوندوس“.
09:16
Now Prima and Secundus mean first and second in Latin.
163
556677
4171
الآن “بريما” و“سيكوندوس” يعنيان “الأول” و“الثاني” في اللاتينية.
09:20
So these might be names or they might be nicknames.
164
560848
3003
لذلك قد تكون هذه أسماء أو قد تكون اسماء مستعارة.
09:24
So we have a message from one person to the other.
165
564519
2752
إذاً لدينا رسالة من شخص إلى آخر.
09:27
Well, why did Prima write her message here on the facade of the wall plaster?
166
567730
4254
حسنًا، لماذا كتبت بريما رسالتها هنا على واجهة جص الحائط؟
09:32
Well, partly to get her message to Secundus
167
572401
2545
حسنًا، جزئيًا لتوصيل رسالتها إلى سيكوندوس.
09:34
and to make sure the rest of Pompeii could read it.
168
574946
3336
والتأكد من أن بقية سكان بومبي يمكنهم قراءتها
09:38
This is the equivalent of a tweet or a Snapchat.
169
578282
3087
وهذا يعادل تغريدة أو سناب شات.
09:41
Wall posts have been around for over 2,000 years.
170
581994
3212
كانت منشورات الحائط موجودة منذ أكثر من 2000 عام.
09:47
Now we can take a look at how Prima wrote her message.
171
587458
4505
الآن يمكننا أن نلقي نظرة على الطريقة التي كتبت بها بريما رسالتها.
09:52
She wrote it in Roman cursive,
172
592004
2294
لقد كتبتها بالخط الروماني المتصل،
09:54
but we can see it looks a lot different
173
594298
1877
ولكن يمكننا أن نرى أنه يبدو مختلفًا كثيرًا
09:56
than the charcoal and chalk examples I showed earlier.
174
596217
2753
عن أمثلة الفحم والطباشير التي عرضتها سابقًا.
09:59
It's difficult to inscribe into wall plaster
175
599637
2544
من الصعب النقش على جص الحائط،
10:02
so some of the letter forms become economical,
176
602181
2962
لذا تصبح بعض أشكال الحروف اقتصادية،
10:05
such as the Es which are underlined on the slide.
177
605184
2920
مثل حرف Es الذي تم وضع خط تحته على الشريحة.
10:08
They become just two vertical marks.
178
608146
2210
تصبح مجرد علامتين عموديتين.
10:10
We can see though that Prima included an interpunct,
179
610982
3253
يمكننا أن نرى على الرغم من ذلك أن بريما تضمنت نقطة متداخلة،
10:14
a horizontally centered dot between the first and second word
180
614277
4004
وهي نقطة مركزية أفقيًا بين الكلمة الأولى والثانية
10:18
and I literally mean first and second.
181
618281
1918
وأعني حرفيًا الأولى والثانية.
10:20
That's what those words mean in Latin.
182
620241
1835
هذا ما تعنيه هذه الكلمات باللاتينية.
10:22
This interpunct helped to show where the first word stopped
183
622618
3295
ساعد هذا التداخل في إظهار المكان الذي توقفت فيه الكلمة الأولى
10:25
and the second word began and was a mark of elegant writing.
184
625913
3170
وبدأت الكلمة الثانية وكان علامة على الكتابة الأنيقة.
10:30
Now, just below this graffito there were several drawings.
185
630168
3795
الآن، أسفل هذه الكتابة مباشرة كانت هناك عدة رسومات.
10:33
Unfortunately we don't have these ones today,
186
633963
2711
للأسف، ليس لدينا هذه اللوحات اليوم،
10:36
but I've drawn them here to show you what they might have looked like
187
636674
3337
لكنني رسمتها هنا لأوضح لكم كيف كانت تبدو
10:40
based on other drawings found at Pompeii.
188
640011
2127
بناءً على رسومات أخرى تم العثور عليها في بومبي.
10:42
There were four boars, three birds,
189
642930
2628
كان هناك أربعة خنازير، ثلاثة طيور
10:45
a gladiator, a ship and a partridge in a pear tree.
190
645600
3336
مصارع، سفينة وطير حجل في شجرة كمثرى.
10:48
I'm kidding about the last one.
191
648978
1668
أنا أمزح بشأن الأخيرة.
10:51
Now, scholars such as Katherine Huntley have used developmental psychology
192
651522
4004
الآن، استخدم علماء مثل كاثرين هنتلي علم نفس النمو
10:55
to propose that some drawings were the work of children,
193
655568
3378
لاقتراح أن بعض الرسومات كانت من عمل الأطفال،
10:58
but others like these could be the work of adults, too,
194
658988
3462
ولكن البعض الآخر مثل هذه يمكن أن يكون من عمل البالغين أيضًا،
11:02
replicating things they'd seen or heard in picture form.
195
662491
3212
حيث يقومون بتكرار الأشياء التي رأوها أو سمعوها في شكل صور.
11:06
My point here is that just like the urge to write on a wall is as old as time,
196
666579
5714
ما أريد قوله هنا هو أنه مثلما أن الرغبة في الكتابة على الحائط قديمة قدم الزمن،
11:12
I believe the urge to doodle is a feature of the human spirit.
197
672293
3837
أعتقد أن الرغبة في الرسم هي سمة من سمات الروح الإنسانية.
11:18
Now, a little bit further down our wall
198
678674
2086
الآن، على مسافة أبعد قليلاً على حائطنا
11:20
we might have a reply from Secundus to Prima.
199
680801
3587
قد نجد إجابة من سيكوندس إلى بريما.
11:24
Again, these might be nicknames,
200
684889
1710
مرة أخرى، قد تكون هذه اسماء مستعارة،
11:26
so we're not sure, but it's possible.
201
686599
3337
لذلك نحن لسنا متأكدين، لكن هذا ممكن.
11:29
This message says, "Secundus too greet his Prima everywhere.
202
689936
4337
تقول هذه الرسالة، “سيكوندس أيضًا يحيي بريما في كل مكان.
11:34
I ask, mistress, that you love me."
203
694273
2378
أطلب منك يا سيدتي أن تحبيني.”
11:37
Now let's look at the way Secundus wrote his message.
204
697610
3128
الآن دعونا نلقي نظرة على الطريقة التي كتب بها سيكوندس رسالته.
11:40
He didn't write it in the Roman cursive like Prima
205
700780
3336
لم يكتبها باللغة الرومانية المخطوطة
11:44
and definitely not like the flourishing cursive we started with.
206
704158
3629
وبالتأكيد ليس مثل الخط المتصل المزدهر الذي بدأنا به.
11:48
Instead, he wrote his message in capital letters
207
708287
3379
وبدلاً من ذلك، كتب رسالته بأحرف كبيرة
11:51
so that Prima and the rest of Pompeii wouldn't miss it.
208
711666
3545
حتى لا تفوتها بريما وبقية بومبي.
11:56
And if we look, he accentuated the message with the box surrounding it
209
716003
4922
وإذا نظرنا فقد قام بإبراز الرسالة بالصندوق المحيط بها
12:00
as a way to highlight the message and to make it look more official
210
720967
4254
كوسيلة لإبراز الرسالة ولجعلها تبدو أكثر رسمية
12:05
like official inscriptions.
211
725263
1668
مثل النقوش الرسمية.
12:07
If we look at the way Secundus spelled his words,
212
727890
2669
إذا نظرنا إلى الطريقة التي كتب بها سيكوندوس كلماته،
12:10
he left off the [As] on most of the words,
213
730601
3170
فقد ترك حرف [As] في معظم الكلمات،
12:13
likely because they weren't being pronounced at the time.
214
733771
2753
على الأرجح لأنه لم يتم نطقها في ذلك الوقت.
12:16
If you've ever said "gonna" instead of "going to,"
215
736983
2919
إذا سبق لك أن قلت “سأذهب” بدلاً من “انا ذاهب الى“،
12:19
you're familiar with this sort of phenomenon.
216
739944
2377
فأنت على دراية بهذا النوع من الظواهر.
12:23
Just below this message, Secundus wrote two further greetings.
217
743781
3629
أسفل هذه الرسالة مباشرةً، كتب سيكوندس تحيتين إضافيتين.
12:28
Unfortunately we don't have drawings of these ones,
218
748160
2586
للأسف، ليس لدينا رسومات لها،
12:30
but the excavator who discovered them
219
750746
1835
لكن المنقب الذي اكتشفها
12:32
said that they were written by the same person
220
752581
2294
قال إنها كتبها نفس الشخص
12:34
and using the same instrument.
221
754917
1794
وباستخدام نفس الأداة.
12:36
So they probably looked pretty similar to the message above.
222
756711
3003
لذلك ربما بدوا مشابهين جدًا للرسالة أعلاه.
12:40
And these ones say, "Secundus greets his Prima, Secundus."
223
760423
3003
وهؤلاء يقولون، “الثاني يسلم على أوله، سيكوندس“.
12:43
"Secundus greets his Prima."
224
763467
2127
“سيكوندس يحيي بريما.”
12:45
Can we just feel Secundus's love through these messages?
225
765594
3754
هل يمكننا أن نشعر بحب سيكوندوس من خلال هذه الرسائل؟
12:49
Again, Secundus has left off the A in spelling Prima's name,
226
769974
4129
مرة أخرى، ترك سيكوندس الحرف A في تهجئة اسم بريما،
12:54
all three times.
227
774145
1668
كل المرات الثلاث.
12:56
Probably because it wasn't pronounced.
228
776480
2545
على الأغلب لأنه لم يُنطق.
12:59
I tell my Latin students, "Don't be afraid of making mistakes.
229
779025
3670
أقول لطلابي اللاتينيين، “لا تخافوا من ارتكاب الأخطاء.
13:02
Even the Romans made them."
230
782737
1585
فحتى الرومان ارتكبوها.”
13:05
Now, why did Secundus and Prima write these messages to one another?
231
785573
3795
الآن، لماذا كتب سيكوندس وبريما هذه الرسائل لبعضهما البعض؟
13:09
Well, partly it was to get their messages to the other person.
232
789368
3754
حسنًا، كان ذلك جزئيًا لتوصيل رسائلهم إلى الشخص الآخر.
13:13
But I believe there's something else going on here too.
233
793122
2711
لكنني أعتقد أن هناك شيئًا آخر يحدث هنا أيضًا.
13:15
Part of it is to take part in this thrill of discovery.
234
795875
3253
جزء منه هو المشاركة في هذا التشويق والاكتشاف.
13:19
How many of us have left a sticky note for somebody
235
799545
2753
كم منا ترك ملاحظة لاصقة لشخص ما
13:22
or put a note in a lunch box
236
802340
1960
أو وضع ملاحظة في صندوق الغداء
13:24
or written on somebody's social media to find later?
237
804300
3295
أو كتبها على وسائل التواصل الاجتماعي الخاصة بشخص ما ليعثر عليها لاحقًا؟
13:28
Oh, come on, everybody's hands should be up.
238
808137
2085
أوه، هيا، يجب أن تكون أيدي الجميع للأعلى.
13:30
Right.
239
810222
1293
حسناً.
13:31
You want to get your message to the other person,
240
811557
2294
أنت تريد إيصال رسالتك إلى الشخص الآخر،
13:33
but it's also taking part in the thrill of discovery,
241
813893
2669
ولكن ذلك أيضًا هو المشاركة في متعة الاكتشاف،
13:36
knowing you're leaving something behind for somebody to find later.
242
816604
3503
عالماً أنك تترك شيئًا خلفك ليجده شخص ما لاحقًا.
13:40
And I believe that's a motivation for these greeters in Pompeii.
243
820566
4254
وأعتقد أن هذا هو الدافع لهؤلاء المرحبين في بومبي.
13:45
Now we continue down our walk and we find more evidence of elegant writing.
244
825613
4296
والآن نواصل مسيرتنا ونجد المزيد من الأدلة على الكتابة الأنيقة.
13:50
Here we have a farewell greeting, "Veneria, goodbye."
245
830910
3795
هنا لدينا تحية الوداع، “فينيريا، وداعا“.
13:54
And the ends of the letters made to look like branches.
246
834747
3462
وجعلت نهايات الحروف على شكل فروع.
13:59
Just below it is a graffito that has stumped scholars.
247
839126
3337
يوجد أسفلها مباشرة رسم على الجدران حير العلماء.
14:02
It doesn't really make sense in Latin.
248
842505
1918
ليس له معنى حقًا في اللاتينية.
14:05
I believe it was a first attempt for the graffito above.
249
845257
4255
أعتقد أنها كانت المحاولة الأولى للكتابة على الجدران أعلاه.
14:09
Or perhaps somebody was replicating the elegant graffito above
250
849887
3712
أو ربما كان شخص ما يقلد الكتابة الأنيقة على الجدران أعلاه
14:13
in rather simpler form, and they weren’t as effective.
251
853599
2920
في شكل أبسط إلى حد ما، ولم تكن فعالة.
14:17
These two graffiti show us the true elegance that was possible
252
857478
3795
تُظهر لنا هاتان الكتابتان الأناقة الحقيقية التي كانت ممكنة
14:21
in some of these Latin graffiti.
253
861315
2002
في بعض هذه الكتابات اللاتينية.
14:24
As we continue down our avenue,
254
864485
2461
بينما نواصل السير في طريقنا،
14:26
we end with a graffito that shows us a group
255
866946
3128
ننتهي برسم على الجدران يظهر لنا مجموعة
14:30
almost completely left out of the literary record,
256
870116
2794
تم استبعادها بالكامل تقريبًا من السجل الأدبي،
14:32
and these are the enslaved.
257
872952
1668
وهؤلاء هم المستعبدون.
14:34
This graffito says,
258
874995
1127
تقول هذه الكتابة،
14:36
"Amianthus, slave of Coelius Caldus, a clothes washer."
259
876163
3754
“أميانثوس، عبد كويليوس كالدوس، غاسل الملابس.”
14:40
Now, clothes washing was a notoriously dirty business in antiquity.
260
880751
3671
الآن، كان غسيل الملابس عملاً قذرًا في العصور القديمة.
14:44
One of the materials used to wash clothes was urine.
261
884797
3003
وكان البول من المواد المستخدمة لغسل الملابس.
14:48
While we wish we could know more about Amianthus's life,
262
888634
3796
بينما نتمنى أن نعرف المزيد عن حياة أميانثوس،
14:52
this graffito has at least given us the name
263
892471
3045
فإن هذه الكتابة على الجدران أعطتنا على الأقل اسم
14:55
of one of the many enslaved
264
895516
2210
أحد العبيد الكثيرين
14:57
whose lives have been lost to history.
265
897768
1919
الذين ضاعت حياتهم في التاريخ.
15:02
We end our tour with one final graffito.
266
902106
2878
ننهي جولتنا برسم أخير على الجدران.
15:05
This one says, "On September 3, Satura was here."
267
905860
3962
هذه تقول، “في الثالث من سبتمبر، كان ساتورا هنا.”
15:10
How many of us have seen a graffito such as this
268
910990
3628
كم منا رأى رسمًا على الجدران مثل هذا
15:14
or such as this
269
914660
1752
أو مثل هذا
15:16
while waiting at the train station or using the restroom?
270
916454
3336
أثناء الانتظار في محطة القطار أو استخدام الحمام؟
15:20
Satura could hardly have known
271
920833
1627
لم يكن ساتورا يعلم
15:22
that a destructive and deadly eruption in 79 AD
272
922460
3294
أن الثوران المدمر والمميت الذي حدث عام 79 بعد الميلاد
15:25
would preserve this graffito
273
925796
1835
من شأنه أن يحافظ على هذه الكتابة على الجدران
15:27
and thereby her memory for us today.
274
927631
2419
وبالتالي ذكراها لنا اليوم.
15:30
The urge to write on the wall,
275
930843
1960
إن الرغبة في الكتابة على الحائط،
15:32
to leave your name behind in space and time,
276
932803
3587
وترك اسمك خلفك في المكان والزمان،
15:36
is as old as time.
277
936432
1960
قديمة قدم الزمن.
على الرغم من أنني لا أدعو بأي حال من الأحوال
15:39
While I am by no means advocating
278
939310
2002
15:41
that we all go out and start writing graffiti,
279
941353
3087
إلى الخروج جميعًا والبدء في كتابة الكتابة على الجدران،
15:44
I hope we can consider what messages we're leaving behind
280
944440
3962
إلا أنني آمل أن نتمكن من التفكير في الرسائل التي نتركها خلفنا
15:48
and what we hope will last for the next generation.
281
948402
2669
وما نأمل أن يستمر للجيل القادم.
15:51
Thank you
282
951405
1168
شكرا لكم
15:52
(Applause)
283
952615
3879
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7