Ancient Pompeii’s Hidden Messages, Preserved in Graffiti | Jacqueline DiBiasie-Sammons | TED

48,782 views

2023-03-02 ・ TED


New videos

Ancient Pompeii’s Hidden Messages, Preserved in Graffiti | Jacqueline DiBiasie-Sammons | TED

48,782 views ・ 2023-03-02

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Thanh Hoàng Reviewer: Thái Hưng Trần
00:27
On Saturday, August 2, at around 9:30pm,
0
27774
3629
Thứ 7, ngày 2 tháng 8, khoảng 9 giờ 30 tối
00:31
Iuvenilla was born.
1
31444
1752
Iuvenilla chào đời.
00:33
While I do have a daughter, her name isn’t Iuvenilla,
2
33196
2795
Tôi cũng có một đứa con gái, nhưng không tên Iuvenilla.
00:36
and she wasn't born on August 2.
3
36032
1877
và cô bé không sinh ngày 8 tháng 2.
00:38
This was a graffito,
4
38618
1710
Đây là một graffito,
00:40
a message written by a proud papa or a proud mama,
5
40370
3545
một thông điệp viết bởi vị phụ huynh đầy tự hào nào đó,
00:43
on the walls of ancient Pompeii nearly 2,000 years ago.
6
43915
3295
trên những bức tường của Pompeii xưa cách đây gần 2,000 năm.
00:47
And while we might send a birth announcement
7
47877
2420
Và trong khi ta có thể gởi thông báo con chào đời
00:50
or take to social media,
8
50297
1668
hoặc đăng lên mạng xã hội,
00:51
this Pompeiian took to the walls to exclaim their happy news
9
51965
4129
cư dân Pompeii này đã báo tin vui lên những bức tường
00:56
and even accompanied the message
10
56136
1835
và thậm chí kèm theo thông điệp
00:57
with a drawing of little Iuvenilla herself.
11
57971
2628
là một bản vẽ của chính cô bé Iuvenilla.
01:01
The reason why we have this graffito and thousands like them
12
61349
3462
Lý do vì sao ta còn thấy bức graffito này và hàng ngàn bức như nó,
01:04
was the destructive and deadly eruption of Mount Vesuvius in 79 AD.
13
64853
4755
Là bởi Núi Vesuvius phun trào năm 79 SCN, gây bao hủy diệt và thương vong
01:10
This volcanic eruption preserved this graffito for us today.
14
70358
4046
Vụ phun trào đó đã bảo tồn bức graffito này cho ta hôm nay.
01:14
We might wonder what happened to little Iuvenilla,
15
74904
2378
Ta có thể tự hỏi cô bé Iuvenilla đã ra sao,
01:17
likely only a few weeks old when the eruption happened.
16
77324
2794
có thể mới vài tuần tuổi khi núi lửa trào lên.
01:20
I hope she was able to escape with her family as many did.
17
80452
3378
Tôi hy vọng cô bé có thể trốn thoát với gia đình như nhiều người khác.
01:24
I've been interested in the Romans since I was little
18
84914
2837
Tôi đã hứng thú với người La Mã từ thuở bé.
01:27
and Pompeii, especially,
19
87751
1751
và đặc biệt là Pompeii,
01:29
as I share my birthday with the eruption of Mount Vesuvius on August 24.
20
89544
4671
bởi sinh nhật tôi trùng vào ngày Núi Vesuvius trào phun, 24 tháng 8.
01:34
I started learning Latin in high school,
21
94549
1960
Tôi bắt đầu học tiếng Latin ở trung học,
01:36
and while I enjoyed the language
22
96509
1585
và dù tôi thích ngôn ngữ ấy
01:38
and enjoyed learning about the Romans,
23
98136
2377
và thích học về người La Mã,
01:40
I couldn't connect with the stories of Julius Caesar
24
100555
3003
Tôi vẫn không thể đồng cảm với câu chuyện của Julius Caesar
01:43
or even the love poetry of Ovid.
25
103600
1960
hoặc thậm chí là thơ tình của Ovid.
01:46
I wanted to know what were ordinary Romans doing and thinking.
26
106019
4212
Tôi muốn biết người La Mã bình thường làm gì và nghĩ gì
01:51
And in college, I was introduced to Latin graffiti.
27
111024
3587
Lên đại học, tôi đã được biết đến graffiti tiếng Latin.
01:54
Now for the first time I could hear the thoughts and words of ordinary Romans.
28
114653
5296
Lần đầu tiên, tôi nghe được suy nghĩ và tiếng nói của người La Mã bình thường.
01:59
When I went to Pompeii, I could put myself in their sandals
29
119949
3462
Khi tôi đến Pompeii, tôi có thể đặt mình vào chỗ đứng của họ
02:03
standing next to a column,
30
123453
1585
đứng cạnh những cột nhà,
02:05
imagining the messages they might write to one another.
31
125080
3295
tưởng tượng những thông điệp họ có thể viết cho nhau.
02:09
Line graffiti allow us to hear the thoughts and words of ordinary people
32
129459
4713
Graffiti giúp ta nghe thấy suy nghĩ và tiếng nói của một người bình thường
02:14
who lived in antiquity.
33
134214
1668
sống trong thời kì cổ đại.
02:16
But I believe by studying Roman graffiti,
34
136216
2627
Nhưng tôi tin nghiên cứu graffiti La Mã,
02:18
we can learn a lot more about what makes us human
35
138885
3003
sẽ giúp ta học được nhiều hơn về điều làm nên một con người
02:21
and a lot more about ourselves too.
36
141888
2252
và học được nhiều hơn về chính ta nữa.
02:25
Now, when you hear the word graffiti,
37
145100
1793
Bây giờ, khi bạn nghe từ graffiti
02:26
you're probably imagining spray-painted messages in urban centers,
38
146935
4004
có lẽ bạn đang tưởng tượng ra những chữ được sơn ở các trung tâm đô thị
02:30
bathroom graffiti or maybe graffiti artists like Banksy.
39
150980
3337
Graffiti trong phòng tắm hoặc có thể là nghệ sĩ graffiti như Bansky
02:34
But ancient graffiti were much different than modern graffiti.
40
154776
3629
Nhưng graffiti cổ đại khác nhiều so với graffiti hiện đại
02:38
Modern graffiti are typically illegal or at least taboo in cities today.
41
158863
5130
Graffiti hiện đại thường là bất hợp pháp hoặc ít nhất là bị cấm trong đô thị.
02:44
Ancient graffiti were welcome or even permitted.
42
164369
3211
Graffiti cổ đại lại được hoan nghênh, thậm chí là được cho phép.
02:47
They appear in nearly every space in the ancient city:
43
167914
3086
Chúng xuất hiện ở hầu hết mọi không gian ở thành phố cổ
02:51
temples, tombs, bars, public spaces and even inside homes.
44
171042
5381
như đền thờ, lăng mộ, quán bar, không gian công cộng và cả ở trong nhà
02:56
Almost nothing was off limits.
45
176423
2002
Dường như không có chỗ nào không có.
02:59
Modern graffiti are typically written in spray paint
46
179008
3629
Graffiti hiện đại thường được viết bằng sơn phun
03:02
or scratched into a surface like a bathroom stall.
47
182637
2753
hoặc khắc lên một bề mặt như trong nhà vệ sinh nào.
03:06
Ancient graffiti were typically scratched into the wall plaster
48
186266
3879
Những bức graffiti cổ đại thường được khắc vào tường thạch cao
03:10
using a sharp instrument like a stylus or a nail.
49
190186
2920
bằng một dụng cụ sắc nhọn như bút stylus hay đinh.
03:13
In fact, our English word "graffiti" comes from the Italian word meaning "scratched"
50
193732
5505
Thực ra, chữ “graffiti” trong tiếng Anh có gốc từ một chữ Ý có nghĩa là “bị xước”
03:19
and was coined when 19th century archaeologists first encountered
51
199237
3629
và từ này ra đời khi một nhà khảo cổ học vào thế kỷ thử 19 lần đầu nhìn thấy
03:22
the scratched graffiti of Pompeii.
52
202907
2086
những bức graffiti người ta khắc ở Pompeii
03:25
Ancient graffiti were written by a wide variety of people,
53
205910
3921
Graffiti cổ đại được vẽ bởi đa dạng các loại người,
03:29
and they're some of our best evidence
54
209831
1835
và là một trong số bằng chứng tốt nhất
03:31
for people marginalized from the literary record,
55
211708
2627
ta có về những người bị gạt ra bìa của sử sách,
03:34
like women and the enslaved.
56
214335
1794
như phụ nữ và nô lệ.
03:37
Now the reason why the Pompeiians wrote so many graffiti
57
217005
3462
Lý do những cư dân Pompeii viết nhiều graffiti đến thế
03:40
is they didn't have access to inexpensive writing tools like paper.
58
220508
4713
là vì họ không sở hữu các công cụ viết rẻ tiền hơn như giấy.
03:45
So they took to the walls to send messages to one another,
59
225889
3211
Nên họ dùng các bức tường để gởi thông điệp cho nhau,
03:49
record observations
60
229142
1793
ghi lại những quan sát,
03:50
or even record things using tally marks
61
230977
2669
hay thậm chí ghi chép với các dấu kiểm đếm,
03:53
in the same way we might use scrap paper,
62
233646
2711
cũng như cách ta dùng một trang giấy nháp,
03:56
our phones or even social media.
63
236357
2253
điện thoại hay thậm chí mạng xã hội.
03:59
Now on the screen now are two of the most famous graffiti from Pompeii.
64
239652
4088
Trên màn hình đây là hai trong số những graffiti nổi tiếng nhất của Pompeii.
04:03
Unfortunately, both of them don't survive for us today,
65
243782
3294
Buồn thay, cả hai đã không sống sót tới ngày nay,
04:07
but drawings made at the time of their excavation
66
247076
2336
nhưng những hình vẽ lại lúc khai quật chúng
04:09
allow us to see what they once looked like.
67
249412
2378
giúp ta thấy chúng đã từng như thế nào.
04:12
The one on the top says,
68
252332
1501
Cái ở trên viết,
04:13
"This is the labyrinth,
69
253875
1251
“Đây là một mê cung,
04:15
the Minotaur lives here,"
70
255168
1960
Nhân Ngưu sống tại đây.”
04:17
and is accompanied by a drawing of a labyrinth from mythology.
71
257170
3545
và kèm theo là một hình vẽ của mê cung trong thần thoại.
04:21
This graffito was written inside a private person’s home.
72
261591
3837
Bức graffito này được viết trong nhà riêng của một người.
04:25
There wasn't the same taboo about writing in personal space like there is today.
73
265428
4755
Lúc bấy giờ không cấm kỵ việc viết lên không gian riêng tư, như ngày nay.
04:30
I doubt any of us would be too happy if somebody came into our living room
74
270225
4129
Tôi e là không ai trong chúng ta sẽ vui vẻ nếu có ai đó vào phòng khách của ta
04:34
and wrote a message such as this.
75
274395
1919
và viết một thông điệp như thế.
04:37
The bottom graffiti shows us
76
277357
1501
Graffiti ở dưới cho ta thấy
04:38
that the Pompeiians themselves had a keen awareness
77
278900
3003
rằng cư dân Pompeii cũng tự biết rõ
04:41
of how many graffiti covered their walls.
78
281945
2252
rằng có biết bao graffiti trên bờ tường của họ.
04:44
It says, "Oh wall, I'm amazed you haven't fallen down
79
284572
4004
Nó viết, “Ôi tường, ta bất ngờ rằng mày còn chưa ngã xuống
04:48
holding up so many scribblings."
80
288576
2294
khi phải gánh vác bao nét nghuệch ngoạc này.”
04:51
This message was repeated several times throughout Pompeii.
81
291579
3254
Thông điệp này được lặp lại nhiều lần ở khắp Pompeii.
04:54
This particular one comes from the amphitheater,
82
294874
2711
Riêng dòng này đến từ đấu hí trường,
04:57
which is the space in which the gladiators would fight.
83
297627
2628
nơi mà các võ sĩ giác đấu sẽ chiến đấu.
05:01
Now, most graffiti in Pompeii were scratched as I mentioned,
84
301965
3712
Đa số các graffiti ở Pompeii đã được khắc lên, như tôi nói,
05:05
but some were written with perishable materials
85
305718
2628
nhưng một số thì được viết với vật liệu dễ hư hỏng
05:08
like charcoal and chalk.
86
308346
1668
như than hay phấn.
05:10
These graffiti are the subject of my present research,
87
310890
3045
Những graffiti này là chủ đề của nghiên cứu tôi đang làm,
05:13
and they've been almost totally ignored by modern scholars
88
313935
3545
và chúng gần như hoàn toàn bị bỏ quên bởi các học giả hiện đại
05:17
in part because very few of them survived to this day.
89
317480
3128
một phần vì quá ít trong số đó còn sót lại.
05:21
This is a shame,
90
321192
1168
Điều này đáng tiếc lắm,
05:22
as these graffiti are often more flourishing,
91
322360
2419
bởi những graffiti này thường hoa mỹ hơn,
05:24
inventive and elegant than their inscribed counterparts.
92
324821
3628
sáng tạo và thanh nhã hơn những graffiti được khắc.
05:28
It was far easier to draw on top of the wall plaster
93
328783
3003
Bởi vẽ lên một bức tường thạch cao dễ hơn nhiều
05:31
than to inscribe into it.
94
331786
1668
so với việc khắc lên chúng.
05:33
Now here's an example of one of these graffiti.
95
333997
3378
Đây là một ví dụ của những graffiti đó.
05:37
This one was written on one of the gates leading out of the city,
96
337417
4004
Bức này được viết trên một trong những cổng đi ra khỏi thành phố,
05:41
and it was likely made with chalk or maybe even just a clod of earth.
97
341421
3879
và có khả năng được viết bằng phấn, hoặc chỉ bằng một nắm đất.
05:45
It says, "Victor with Phyloterus everywhere."
98
345758
3504
Nó viết, “Victor với Phyloterus khắp nơi.”
05:49
You can see the very elegant Roman cursive in which this message was written.
99
349262
5005
Bạn có thể thấy thông điệp viết bằng nét chữ La Mã cong cong thanh lịch
05:54
Can you trace the large flourishes on the V, Y and R letters?
100
354309
4713
Bạn có thấy các nét cách điệu của chữ V, Y, và R không?
05:59
The author included a playful branch to the right to complete the message.
101
359939
4004
Tác giả còn hóm hỉnh kèm theo một cành cây bên phải để cho hoàn chỉnh thông điệp.
06:04
Now, just above this one was a graffito made in charcoal.
102
364986
3754
Ngay trên bức này là một graffito viết bằng than.
06:08
This time the name Victor, with a flourishing V.
103
368740
4045
Lần này thì tên Victor, với chữ V cách điệu.
06:12
And right below it, a portrait, maybe of Victor himself.
104
372785
3546
Và ngay dưới đó, một bức chân dung, có thể là của chính Victor.
06:16
We can just make out the right side of his face, his eye and his nose.
105
376789
4380
Chúng ta có thể thấy một bên khuôn mặt anh, mắt, và mũi anh.
06:22
Now, I'm interested in ancient aesthetics.
106
382420
2169
Tôi cũng hứng thú với thẩm mỹ cổ đại.
06:24
What does the way the graffito was written tell us about the person who wrote it
107
384964
4213
Cách vẽ graffito này nói lên điều gì về người viết lên nó
06:29
and their motivations?
108
389218
1711
và chủ đích của họ?
06:31
Now, here's a graffito you don't need to know Latin to understand.
109
391512
3587
Đây là một graffito bạn không cần biết Latin cũng hiểu.
06:35
This one was inscribed into one of the bathhouses of the city.
110
395725
4379
Bức này được khắc lên một trong số các nhà tắm ở thành phố.
06:40
Can you read it?
111
400813
1293
Bạn có đọc được không?
06:43
How about now?
112
403274
1251
Bây giờ thì sao?
06:45
That's right.
113
405360
1167
Đúng thế.
06:46
This was originally written upside down.
114
406527
2628
Bản gốc của nó bị viết ngược.
06:49
Now we don't know if the author wrote it upside down while standing right side up
115
409197
4504
Ta không biết tác giả viết ngược lúc đang đứng thẳng người
06:53
or if they twisted their body to write it upside down.
116
413743
3545
hay nghiêng người lại để viết ngược.
06:57
But either way it shows us the playfulness of so many of the Roman graffiti.
117
417288
4129
Nhưng hiểu thế nào ta cũng thấy sự tinh nghịch của bao graffiti La Mã.
07:02
Have you figured out what it says?
118
422418
2086
Bạn đã đoán ra nó nói gì chưa?
07:05
What if I do this?
119
425588
1543
Tôi làm thế này thì sao?
07:08
This was an alphabet.
120
428383
1960
Đây là một bảng chữ cái.
07:10
It's the Latin alphabet interspersed forwards and backwards.
121
430343
3962
Đây là bảng chữ cái Latin, thay phiên ghi thuận và trái chiều.
07:14
So it starts with A,
122
434347
1752
Nó bắt đầu từ A,
07:16
then it goes to X, which is the last letter of the Roman alphabet,
123
436140
3879
rồi sau đó đến X, chữ cái cuối cùng trong bảng chữ cái La mã,
07:20
then B,
124
440061
1585
rồi tới B,
07:21
then U, which is the second to last,
125
441646
2127
rồi tới U, chữ áp chót,
07:23
then C, then T, which is the third to last,
126
443773
2628
rồi C, rồi T, chữ thứ 3 từ dưới lên,
07:26
and so on and so forth.
127
446401
1334
và cứ thế cứ thế.
07:28
So we have the alphabet written upside down
128
448194
2836
Vậy ta có một bảng chữ cái viết ngược
07:31
and interspersed forwards and backwards.
129
451072
2085
và thay phiên thuận và trái chiều.
07:33
It doesn't get more playful than that.
130
453199
1877
Không thể tinh nghịch hơn thế được.
07:35
And we can see a utilitarian message such as an alphabet
131
455410
4212
Ta thấy một thông điệp thực dụng như bảng chữ cái này
07:39
could even be written with elegant writing.
132
459664
2419
cũng có thể được viết thật thanh lịch.
07:42
The C and the D letter tails are so long, they cross.
133
462125
3295
Đuôi của chữ C và D thật dài, chúng giao nhau.
07:45
For the Pompeiians, it wasn’t enough to write on the walls.
134
465795
3754
Với cư dân Pompeii, viết lên tường thôi là chưa đủ.
07:49
They wanted to write beautifully.
135
469549
1793
Họ muốn phải viết đẹp.
07:52
Now looking at graffiti in isolation such as this is interesting,
136
472552
4087
Chỉ xem xét riêng graffiti như thế này thôi cũng thú vị rồi,
07:56
but we can gain so much more
137
476681
1668
nhưng ta có thể học được nhiều hơn
07:58
when we examine them in context
138
478391
2252
nếu ta xem xét cả ngữ cảnh của chúng
08:00
to understand how these graffiti relate to each other
139
480643
3087
để hiểu graffiti liên hệ với nhau ra sao
08:03
and the places they were written in.
140
483771
2419
và liên hệ với nơi chúng được viết lên.
08:06
But to do that we're going to have to travel to ancient Pompeii.
141
486190
3045
Nhưng muốn làm thế ta phải đi về Pompeii cổ.
08:10
Now I wish we could all go there together.
142
490278
2377
Tôi thật ao ước ta có thể cùng đi đến đó.
08:12
Instead I'm going to take us there virtually.
143
492697
2461
Nhưng tôi chỉ có thể dắt mọi người đi trực tuyến.
08:15
We're going to walk down one avenue in ancient Pompeii
144
495742
3628
Ta sẽ đi xuống một đại lộ ở Pompeii cổ
08:19
to find the graffiti that were once written there
145
499412
2794
để tìm những graffiti người ta từng viết ở đó
08:22
and figure out what can these graffiti tell us
146
502206
2920
và xem những graffiti này có thể nói gì cho ta biết
08:25
about life in antiquity and life in the 21st century.
147
505168
3628
về cuộc sống cổ đại và cuộc sống trong thế kỷ 21.
08:29
This is our avenue that we’ll be walking down,
148
509589
2669
Đây là đại lộ mà ta sẽ đi thăm,
08:32
the Vicolo del Menandro,
149
512258
2252
con đường Vicolo del Menandro,
08:34
a small street in a residential district.
150
514510
2920
một đường nhỏ trong một khu dân cư.
08:37
We're one block off from the main avenue in town,
151
517472
3211
Chúng ta cách đại lộ chính một khu phố,
08:40
in between the theater and the amphitheater.
152
520725
2544
nằm giữa nhà kịch và đấu hí trường.
08:44
As we walk down the avenue, we see many names.
153
524520
3462
Khi ta đi xuống đại lộ này, ta thấy rất nhiều tên.
08:47
Most of the names are male,
154
527982
1752
Đa số tên là của đàn ông,
08:49
as we believe many more men than women were literate in ancient Pompeii,
155
529734
4129
bởi ta tin rất nhiều đàn ông hơn phụ nữ có thể đọc viết ở Pompeii cổ,
08:53
but some female names jump out to us too.
156
533863
2419
nhưng một vài tên phụ nữ cũng bắt mắt ta.
08:56
It used to be assumed that very few women in the ancient world were literate,
157
536991
4546
Người ta từng cho rằng rất ít phụ nữ trong thế giới cổ đại đọc viết được,
09:01
but graffiti from Pompeii have truly complicated that picture.
158
541579
3712
nhưng graffiti ở Pompeii đã làm phức tạp hơn cái nhận định ấy.
09:06
Amongst all the names,
159
546918
2169
Giữa bao cái tên,
09:09
we see a greeting.
160
549128
1710
ta cũng thấy một lời chào.
09:11
This greeting says,
161
551923
1168
Lời chào này nói,
09:13
"Prima sends many greetings to Secundus."
162
553091
3086
“Prima gởi bao lời thăm đến Secundus.”
09:16
Now Prima and Secundus mean first and second in Latin.
163
556677
4171
Prima và Secundus nghĩa là nhất và nhị trong Latin.
09:20
So these might be names or they might be nicknames.
164
560848
3003
Đây có thể là tên, cũng có thể là biệt danh.
09:24
So we have a message from one person to the other.
165
564519
2752
Ta có ở đây một thông điệp từ một người này đến người kia.
09:27
Well, why did Prima write her message here on the facade of the wall plaster?
166
567730
4254
Nào, tại sao Prima lại viết thông điệp của cô lên vách tường thạch cao này?
09:32
Well, partly to get her message to Secundus
167
572401
2545
Thì, một phần để gởi đến Secundus
09:34
and to make sure the rest of Pompeii could read it.
168
574946
3336
và để chắc rằng cả Pompeii đều đọc được.
09:38
This is the equivalent of a tweet or a Snapchat.
169
578282
3087
Đây tương đương với một cái tweet, hay một tấm Snapchat.
09:41
Wall posts have been around for over 2,000 years.
170
581994
3212
Đăng bài lên tường đã tồn tại từ hơn 2000 năm nay.
09:47
Now we can take a look at how Prima wrote her message.
171
587458
4505
Giờ ta có thể xem cách Prima viết thông điệp của cô.
09:52
She wrote it in Roman cursive,
172
592004
2294
Cô viết bằng nét chữ cong của La Mã.
09:54
but we can see it looks a lot different
173
594298
1877
nhưng ta có thể thấy nó khác nhiều
09:56
than the charcoal and chalk examples I showed earlier.
174
596217
2753
so với ví dụ dùng than và phấn tôi vừa cho xem.
09:59
It's difficult to inscribe into wall plaster
175
599637
2544
Rất khó để khắc lên tường thạch cao,
10:02
so some of the letter forms become economical,
176
602181
2962
nên vài chữ cái, nét viết phải tiết kiệm hơn,
10:05
such as the Es which are underlined on the slide.
177
605184
2920
như chữ E gạch dưới trên slide này.
10:08
They become just two vertical marks.
178
608146
2210
Chúng trở thành chỉ hai gạch thẳng đứng.
10:10
We can see though that Prima included an interpunct,
179
610982
3253
Dù thế ta có thể thấy Prima đã kèm theo một gạch nối,
10:14
a horizontally centered dot between the first and second word
180
614277
4004
một chấm ngay giữa từ thứ nhất và từ thứ hai
10:18
and I literally mean first and second.
181
618281
1918
và đúng nghĩa là thứ nhất và thứ hai.
10:20
That's what those words mean in Latin.
182
620241
1835
Cụm từ đó nghĩa như thế trong Latin.
10:22
This interpunct helped to show where the first word stopped
183
622618
3295
Dấu gạch này giúp cho thấy ở đâu thì từ đầu tiên dừng
10:25
and the second word began and was a mark of elegant writing.
184
625913
3170
và từ thứ hai bắt đầu nó cho thấy sự thanh lịch trong chữ viết.
10:30
Now, just below this graffito there were several drawings.
185
630168
3795
Ngay dưới graffito này cũng có một vài hình vẽ.
10:33
Unfortunately we don't have these ones today,
186
633963
2711
Đáng tiếc là ta không có chúng đến hôm nay,
10:36
but I've drawn them here to show you what they might have looked like
187
636674
3337
nhưng tôi vẽ lại ở đây cho mọi người chúng đã có thể là gì
10:40
based on other drawings found at Pompeii.
188
640011
2127
dựa trên những hình khác ở Pompeii.
10:42
There were four boars, three birds,
189
642930
2628
Có bốn con lợn rừng, ba con chim,
10:45
a gladiator, a ship and a partridge in a pear tree.
190
645600
3336
một võ sĩ giác đấu, một chiếc thuyền và một chú đa đa trên cành cây lê.
10:48
I'm kidding about the last one.
191
648978
1668
Cái cuối là tôi nói đùa đấy.
10:51
Now, scholars such as Katherine Huntley have used developmental psychology
192
651522
4004
Các học giả như Katherine Huntley đã dùng tâm lý học phát triển
10:55
to propose that some drawings were the work of children,
193
655568
3378
để đề xuất rằng những hình này là do trẻ con vẽ,
10:58
but others like these could be the work of adults, too,
194
658988
3462
nhưng vài hình tương tự khác cũng có thể do người lớn vẽ,
11:02
replicating things they'd seen or heard in picture form.
195
662491
3212
vẽ lại những gì họ đã thấy hoặc nghe.
11:06
My point here is that just like the urge to write on a wall is as old as time,
196
666579
5714
Ý tôi ở đây là mong muốn viết lên tường cũng xưa cổ như khái niệm thời gian,
11:12
I believe the urge to doodle is a feature of the human spirit.
197
672293
3837
tôi tin mong muốn vẽ vời là một phần của nhân loại.
11:18
Now, a little bit further down our wall
198
678674
2086
Xuống dưới một chút trên bức tường
11:20
we might have a reply from Secundus to Prima.
199
680801
3587
ta có thể có hồi âm từ Secundus đến Prima.
11:24
Again, these might be nicknames,
200
684889
1710
Một lần nữa, có thể là biệt danh,
11:26
so we're not sure, but it's possible.
201
686599
3337
ta không biết chắc, nhưng có thể.
11:29
This message says, "Secundus too greet his Prima everywhere.
202
689936
4337
Thông điệp này nói, “Secundus cũng chào Prima của anh khắp mọi nơi.
11:34
I ask, mistress, that you love me."
203
694273
2378
Tôi xin, cô nương, rằng cô yêu tôi.”
11:37
Now let's look at the way Secundus wrote his message.
204
697610
3128
Hãy nhìn cách Secundus viết thông điệp của anh.
11:40
He didn't write it in the Roman cursive like Prima
205
700780
3336
Anh ấy không dùng nét cong như Prima
11:44
and definitely not like the flourishing cursive we started with.
206
704158
3629
và chắc chắn không như những chữ cách điệu mà lúc đầu ta thấy.
11:48
Instead, he wrote his message in capital letters
207
708287
3379
Thay vào đó, anh viết thông điệp của mình bằng chữ in hoa
11:51
so that Prima and the rest of Pompeii wouldn't miss it.
208
711666
3545
để Prima và cả thành phố Pompeii sẽ không thể nào bỏ qua được.
11:56
And if we look, he accentuated the message with the box surrounding it
209
716003
4922
Và nếu ta nhìn đây, anh cường điệu thông điệp bằng một khuôn xung quanh
12:00
as a way to highlight the message and to make it look more official
210
720967
4254
như một cách để làm nổi bật thông điệp và để nó nhìn chính thống hơn
12:05
like official inscriptions.
211
725263
1668
như chữ khắc của chính quyền.
12:07
If we look at the way Secundus spelled his words,
212
727890
2669
Nếu ta nhìn cách Secundus đánh vần,
12:10
he left off the [As] on most of the words,
213
730601
3170
Anh bỏ chữ A ra khỏi đa số từ,
12:13
likely because they weren't being pronounced at the time.
214
733771
2753
có thể vì lúc bấy giờ phần đó không được phát âm ra.
12:16
If you've ever said "gonna" instead of "going to,"
215
736983
2919
Nếu bạn có từng nói “gonna” thay vì “going to”,
12:19
you're familiar with this sort of phenomenon.
216
739944
2377
thì bạn cũng biết đến hiện tượng này.
12:23
Just below this message, Secundus wrote two further greetings.
217
743781
3629
Ngay dưới thông điệp này, Secundus viết thêm hai lời chào.
12:28
Unfortunately we don't have drawings of these ones,
218
748160
2586
Đáng tiếc rằng ta không có hình vẽ của chúng,
12:30
but the excavator who discovered them
219
750746
1835
nhưng người khai quật lên chúng
12:32
said that they were written by the same person
220
752581
2294
nói rằng chúng được viết bởi cùng một người
12:34
and using the same instrument.
221
754917
1794
và dùng cùng một công cụ.
12:36
So they probably looked pretty similar to the message above.
222
756711
3003
Nên chúng có thể nhìn khá giống với thông điệp ở trên.
12:40
And these ones say, "Secundus greets his Prima, Secundus."
223
760423
3003
Và chúng nói, “Secundus chào Prima của anh, Secundus.”
12:43
"Secundus greets his Prima."
224
763467
2127
“Secundus chào Prima của anh.”
12:45
Can we just feel Secundus's love through these messages?
225
765594
3754
Ta có cảm thấy được tình yêu của Secundus qua những thông điệp này không?
12:49
Again, Secundus has left off the A in spelling Prima's name,
226
769974
4129
Lại nữa, Secundus đã bỏ chữ A trong cách viết tên Prima,
12:54
all three times.
227
774145
1668
cả ba lần.
12:56
Probably because it wasn't pronounced.
228
776480
2545
Có lẽ bởi chúng không được phát âm.
12:59
I tell my Latin students, "Don't be afraid of making mistakes.
229
779025
3670
Tôi hay bảo học trò Latin của tôi, “Đừng sợ mắc phải sai lầm.
13:02
Even the Romans made them."
230
782737
1585
Kể cả người La Mã còn sai mà.”
13:05
Now, why did Secundus and Prima write these messages to one another?
231
785573
3795
Tại sao Secundus và Prima lại viết những lời này cho nhau?
13:09
Well, partly it was to get their messages to the other person.
232
789368
3754
Thì, một phần là để gởi thông điệp đến người kia.
13:13
But I believe there's something else going on here too.
233
793122
2711
Nhưng tôi tin là còn thứ khác đang diễn ra nữa.
13:15
Part of it is to take part in this thrill of discovery.
234
795875
3253
Một phần là để trải nghiệm sự hồi hộp của khám phá.
13:19
How many of us have left a sticky note for somebody
235
799545
2753
Bao nhiêu người trong số ta đã từng để lại ghi chú cho ai
13:22
or put a note in a lunch box
236
802340
1960
hay viết lời nhắn trong hộp đồ ăn trưa
13:24
or written on somebody's social media to find later?
237
804300
3295
hay viết lên mạng xã hội của ai để họ đọc lại sau?
13:28
Oh, come on, everybody's hands should be up.
238
808137
2085
Ôi, thôi nào, mọi người nên giơ tay lên chứ.
13:30
Right.
239
810222
1293
Đúng thế.
13:31
You want to get your message to the other person,
240
811557
2294
Bạn muốn gởi thông điệp cho người kia,
13:33
but it's also taking part in the thrill of discovery,
241
813893
2669
nhưng đó cũng là trải nghiệm sự hồi hộp của khám phá,
13:36
knowing you're leaving something behind for somebody to find later.
242
816604
3503
khi biết rằng bạn để lại thứ gì cho người ta tìm thấy sau này.
13:40
And I believe that's a motivation for these greeters in Pompeii.
243
820566
4254
Và tôi tin đó là chủ đích của những người chào nhau ở Pompeii.
13:45
Now we continue down our walk and we find more evidence of elegant writing.
244
825613
4296
Nếu ta đi xuống xa hơn nữa, ta tìm thấy nhiều bằng chứng của chữ viết thanh lịch.
13:50
Here we have a farewell greeting, "Veneria, goodbye."
245
830910
3795
Ở đây có một lời chia tay, “Veneria, tạm biệt.”
13:54
And the ends of the letters made to look like branches.
246
834747
3462
Và nét cuối của các chữ viết tựa như những cành cây.
13:59
Just below it is a graffito that has stumped scholars.
247
839126
3337
Ở dưới đó là một graffito đã khiến bao học giả bối rối.
14:02
It doesn't really make sense in Latin.
248
842505
1918
Nó không có nghĩa gì cả trong Latin.
14:05
I believe it was a first attempt for the graffito above.
249
845257
4255
Tôi tin đó là lần đầu viết thử cho graffito ở trên.
14:09
Or perhaps somebody was replicating the elegant graffito above
250
849887
3712
Hay có ai đó đang thử viết lại graffito thanh lịch ở trên
14:13
in rather simpler form, and they weren’t as effective.
251
853599
2920
theo cách đơn giản hơn, và không được hiệu quả lắm.
14:17
These two graffiti show us the true elegance that was possible
252
857478
3795
Hai bức graffiti này cho ta thấy nét thanh lịch mà graffiti La Mã
14:21
in some of these Latin graffiti.
253
861315
2002
có thể đạt đến.
14:24
As we continue down our avenue,
254
864485
2461
Nếu ta tiến xa hơn trên đại lộ,
14:26
we end with a graffito that shows us a group
255
866946
3128
Ta sẽ gặp một graffito cho thấy một nhóm người
14:30
almost completely left out of the literary record,
256
870116
2794
gần như hoàn toàn bị lược khỏi sử sách,
14:32
and these are the enslaved.
257
872952
1668
và đây là những người nô lệ.
14:34
This graffito says,
258
874995
1127
Graffito này bảo,
14:36
"Amianthus, slave of Coelius Caldus, a clothes washer."
259
876163
3754
“Amianthus, nô lệ của Coelius Caldus, một người giặt đồ.”
14:40
Now, clothes washing was a notoriously dirty business in antiquity.
260
880751
3671
Giặt đồ trong thời cổ đại là một việc khét tiếng dơ bẩn.
14:44
One of the materials used to wash clothes was urine.
261
884797
3003
Một trong những vật liệu dùng để giặt đồ là nước tiểu.
14:48
While we wish we could know more about Amianthus's life,
262
888634
3796
Dù ta ước ta có thể biết thêm về cuộc đời của Amianthus,
14:52
this graffito has at least given us the name
263
892471
3045
graffito này ít nhất đã cho ta biết tên
14:55
of one of the many enslaved
264
895516
2210
của một trong số những nô lệ
14:57
whose lives have been lost to history.
265
897768
1919
những cuộc đời đã bị lịch sử lãng quên.
15:02
We end our tour with one final graffito.
266
902106
2878
Ta kết thúc chuyến tham quan với graffito cuối cùng này.
15:05
This one says, "On September 3, Satura was here."
267
905860
3962
Bức này nói, “Vào ngày 3 tháng 9, Satura đã ở đây.”
15:10
How many of us have seen a graffito such as this
268
910990
3628
Bao nhiêu người trong số ta đã thấy graffito như thế này
15:14
or such as this
269
914660
1752
hay như thế này
15:16
while waiting at the train station or using the restroom?
270
916454
3336
trong khi đang chờ ở trạm xe lửa hay dùng nhà vệ sinh?
15:20
Satura could hardly have known
271
920833
1627
Satura làm sao biết được
15:22
that a destructive and deadly eruption in 79 AD
272
922460
3294
một trận phun trào hủy hoại chết người sẽ diễn ra vào năm 79 SCN
15:25
would preserve this graffito
273
925796
1835
và bảo tồn lại bức graffito này
15:27
and thereby her memory for us today.
274
927631
2419
và theo đó kỷ niệm của cô cho ta ngày hôm nay.
15:30
The urge to write on the wall,
275
930843
1960
Mong muốn viết lên tường,
15:32
to leave your name behind in space and time,
276
932803
3587
để lại tên mình đằng sau qua thời gian và không gian,
15:36
is as old as time.
277
936432
1960
cũng xưa như khái niệm thời gian.
15:39
While I am by no means advocating
278
939310
2002
Dù tôi không hề có ý cổ xúy
15:41
that we all go out and start writing graffiti,
279
941353
3087
cho tất cả chúng ta ra ngoài và viết graffiti,
15:44
I hope we can consider what messages we're leaving behind
280
944440
3962
tôi mong ta có thể nghĩ đến việc ta để lại những thông điệp gì
15:48
and what we hope will last for the next generation.
281
948402
2669
và ta mong những gì sẽ còn lưu lại cho thế hệ sau.
15:51
Thank you
282
951405
1168
Cảm ơn.
15:52
(Applause)
283
952615
3879
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7