Can the US and China Take On Climate Change Together? | Changhua Wu | TED

41,551 views ・ 2023-09-15

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ayd Asraf المدقّق: Mohamed Salem
00:08
You don't hear much praise for China in the United States these days.
0
8755
3796
لا تسمعون الكثير من الإشادة بالصين في الولايات المتحدة هذه الأيام.
00:12
To be fair, China doesn't say great things about the US either.
1
12592
3128
لنكون منصفين، الصين لا تقول أشياء رائعة عن الولايات المتحدة أيضًا.
00:15
(Laughter)
2
15720
1001
(ضحك)
00:16
The two big nations are stuck in a geopolitical deadlock
3
16721
4004
الدولتان الكبيرتان عالقتا في طريق جيوسياسي مسدود
00:20
that is bad for progress to fight climate change.
4
20767
4088
وهذا سيء لمكافحة التغير المناخي.
00:24
I'm a China sustainability policy analyst
5
24896
2878
أنا محللة سياسات الاستدامة في الصين
00:27
and I have witnessed a clean energy revolution there
6
27816
3712
وشهدت ثورة في الطاقة النظيفة هناك
00:31
that could mean big things for the rest of the world.
7
31528
3587
التي يمكن أن تعني أمورًا كبيرة بالنسبة لبقية العالم.
00:35
But it's become clear to me
8
35115
2169
لكن أصبح واضحًا بالنسبة لي
00:37
that if the US continues to see China as a threat,
9
37284
3920
أنه إذا استمرت الولايات المتحدة في رؤية الصين كتهديد،
00:41
the desired transition will never happen at the faster pace
10
41204
5089
لن يحدث الانتقال المطلوب بالسرعة
00:46
and the larger scale as expected.
11
46293
2544
والنطاق المتوقعين.
00:49
We urgently need to pivot from the currently dismal relations
12
49504
5506
نحتاج بشدة إلى التحول من العلاقات المتواضعة حاليًا
00:55
and reset a constructive rather than destructive foundation
13
55051
4296
وإعادة ضبط أسس بناءة بدلاً من المدمرة
00:59
for a global clean energy revolution.
14
59389
2294
لثورة عالمية في مجال الطاقة النظيفة.
01:02
(Applause)
15
62183
5923
(تصفيق)
01:09
Let's take a look at the clean energy manufacturing,
16
69024
5255
لنلقِ نظرة على تصنيع الطاقة النظيفة،
01:14
because this seems to be where the tension lies today.
17
74279
3128
لأن هذا يبدو هو المكان الذي تكمن فيه التوترات اليوم.
01:18
Some US commentators said,
18
78533
2336
قال بعض المعلقين الأمريكيين،
01:20
"The best chance was 10 years ago. The second best chance is now."
19
80869
4921
"أفضل فرصة كانت قبل عشر سنوات. وثاني أفضل فرصة هي الآن."
01:25
The best chance was China's drive
20
85790
2044
أفضل فرصة كانت حملة الصين
01:27
to invest aggressively and ambitiously in clean technologies
21
87834
4254
للاستثمار بشكل جريء وطموح في التكنولوجيات النظيفة
01:32
with the China Make 2025 campaign.
22
92130
2461
مع حملة "الصين تصنع 2025".
01:35
The outcome is massive deployment of clean energy solutions
23
95717
4922
النتيجة هي نشر ضخم لحلول الطاقة النظيفة
01:40
that established China as a global leader in this landscape.
24
100680
4129
التي جعلت الصين زعيمة عالمية في هذا المجال.
01:45
The US Inflation Reduction Act in 2022,
25
105769
4296
قانون تقليل التضخم في الولايات المتحدة لعام 2022
01:50
a climate law that pushes for investments in domestic clean energy production,
26
110106
6006
هو قانون مناخي يدعم الاستثمارات في إنتاج الطاقة النظيفة المحلية
01:56
represents the second best chance.
27
116112
3087
يمثل فرصة ثانية أفضل.
01:59
The IEA executive director Fatih vividly called this dynamic
28
119199
4921
المدير التنفيذي للوكالة الدولية للطاقة ، فاتح، وصف هذه الديناميات
02:04
“the beginning of a new age of clean energy manufacturing.”
29
124120
4255
بأنها "بداية عصر جديد لصناعة الطاقة النظيفة."
02:09
A decade apart, China and the US stand at a different position
30
129584
4671
بفارق عقد من الزمن، تقف الصين والولايات المتحدة في وضع مختلف
02:14
along the global value chain.
31
134297
1752
على سلسلة القيم العالمية.
02:16
While China is already in the second decade of transition,
32
136633
4046
في حين أن الصين قد بدأت بالفعل العقد الثاني للانتقال،
02:20
the US is just starting to take off.
33
140720
2503
الولايات المتحدة لا تزال في بداياتها.
02:24
The recent data shows China provided 77 percent of global batteries last year
34
144265
6132
تشير البيانات الأخيرة إلى أن الصين قدمت 77 بالمئة من البطاريات العام الماضي
02:30
and it is right on track to lead all nations
35
150438
3337
وهي على الطريق الصحيح لقيادة جميع الدول
02:33
in manufacturing clean energy products by 2030.
36
153775
4254
في تصنيع منتجات الطاقة النظيفة بحلول عام 2030.
02:38
China's investment has also put it as a global leader,
37
158530
4254
استثمارات الصين وضعتها أيضًا كزعيم عالمي،
02:42
leading exporter of those technologies: solar, wind, batteries,
38
162784
4922
كمُصدر رئيسي لتلك التكنولوجيات: الطاقة الشمسية، الرياح، البطاريات،
02:47
you name it.
39
167706
1167
اختر ما تشاء.
02:49
My professional experience also tells me
40
169666
2586
تخبرني تجربتي المهنية أيضًا
02:52
that the US can learn a great deal from China's steadfast dedication
41
172293
5381
أن الولايات المتحدة يمكن أن تستفيد كثيرًا من التفاني الثابت للصين
02:57
to push forward the clean energy transition in some key ways.
42
177716
4796
في دفع عملية الانتقال إلى الطاقة النظيفة ببعض الطرق الرئيسية.
03:03
Firstly, China is re-energizing the world's largest energy system
43
183179
4463
أولًا، الصين تقوم بإعادة تنشيط أكبر نظام طاقة في العالم
03:07
with renewables and smart grid infrastructure.
44
187684
3211
باستخدام الطاقة النظيفة وبنية تحتية ذكية.
03:10
And the US can adapt this with a much shorter learning curve
45
190937
4296
ويمكن للولايات المتحدة أن تتكيف مع هذا بمنحنى تعلم أقصر بكثير
03:15
and reduced costs.
46
195233
1543
وتكاليف مخفضة.
03:17
The first half of this year saw 34 percent of China’s electricity
47
197527
4671
ففي النصف الأول من هذا العام شهدنا أن 34 في المئة من كهرباء الصين
03:22
generated from non-fossil fuels,
48
202198
2461
تم توليدها من مصادر غير أحفورية،
03:24
right on track to deliver 39 percent by 2025,
49
204659
4880
على الطريق الصحيح لتوفير 39 في المئة بحلول عام 2025.
03:29
as has been planned,
50
209539
1502
كما تم التخطيط له،
03:31
and aiming for 80 percent by 2035.
51
211041
3753
والهدف هو الوصول إلى 80 في المئة بحلول عام 2035.
03:34
Between now and 2035,
52
214836
2377
بين الآن وعام 2035،
03:37
China's national endeavors are focused on rapid expansion of installations
53
217255
5839
تركز الجهود الوطنية في الصين على التوسع السريع للمنشآت
03:43
and also consumption of clean energy in all sectors you could imagine.
54
223136
5213
واستهلاك الطاقة النظيفة في جميع القطاعات التي يمكن أن تتخيلها.
03:48
In the meantime,
55
228391
1251
في الوقت نفسه،
03:49
it's also dedicated to enhancing grid transmission and distribution systems
56
229684
5881
هي ملتزمة أيضًا بتعزيز نظام نقل وتوزيع الشبكة
03:55
to accommodate this growth of renewables.
57
235607
2627
لاستيعاب هذا النمو في الطاقة المتجددة.
03:59
US and China operate power systems in two different regulatory contexts,
58
239903
5797
تعمل الولايات المتحدة والصين على أنظمة الطاقة في سياقين تنظيميين مختلفين،
04:05
but share the logic and also technicality
59
245700
3420
لكنهما تشتركان في المنطق وأيضًا التقنيات
04:09
when designing and building
60
249120
2294
عند تصميم وبناء
04:11
a clean, smart, net-zero carbon emissions grid system.
61
251414
4838
نظام شبكة نظيفة ذكية بانبعاثات كربونية صفر.
04:16
China is also becoming a real daredevil
62
256294
4004
لقد أصبحت الصين أيضًا جريئة حقاً
04:20
in pioneering the development of 5G
63
260340
2794
في ريادة تطوير شبكات الجيل الخامس
04:23
and AI-enabled power systems
64
263176
3170
وأنظمة الطاقة القائمة على الذكاء الصناعي
04:26
and deploying the ultra-high-voltage grid systems
65
266387
6298
ونشر أنظمة الشبكة عالية الجهد
04:32
supplemented by vehicle-to-grid technologies
66
272727
4671
بالإضافة إلى تقنيات المركبات إلى الشبكة
04:37
in order to accommodate the rise of EVs.
67
277440
2878
لاستيعاب ارتفاع عدد السيارات الكهربائية.
04:41
China's experience can provide an invaluable reference or insight
68
281194
5255
تجربة الصين يمكن أن تقدم مرجعًا أو رؤية ثمينة
04:46
for the US to decarbonize your own power system.
69
286449
3837
للولايات المتحدة لخفض انبعاثات نظام الطاقة الخاص بها.
04:51
Secondly, China is leading a global campaign
70
291371
3420
ثانيًا، تقود الصين حملة عالمية
04:54
to increase solar usage.
71
294791
2794
لزيادة استخدام الطاقة الشمسية.
04:57
The social, economic and environmental model deployed in China
72
297627
4421
النموذج الاجتماعي والاقتصادي والبيئي المعتمد في الصين
05:02
can help the US to address climate injustice challenges domestically.
73
302090
4546
يمكن أن يساعد الولايات المتحدة على مواجهة تحديات الظلم المناخي داخليًا.
05:07
Solar energy is becoming the least-cost option
74
307679
3837
إن طاقة الشمس تصبح الخيار الأقل تكلفة
05:11
for new electricity generation in most parts of the world today.
75
311558
3795
لإنتاج الكهرباء الجديدة في معظم أنحاء العالم اليوم.
05:15
The IEA forecasts an average annual solar generation growth
76
315395
4629
تتوقع الوكالة الدولية للطاقة (IEA) نمو توليد الطاقة الشمسية بنسبة متوسطة سنويًا
05:20
of 25 percent between 2022 and 2030,
77
320066
4296
بنسبة 25 في المئة بين عامي 2022 و 2030،
05:24
which is about 10 times of the current total global installations,
78
324362
4922
وهذا يعادل حوالي ١٠ مرات من إجمالي التركيبات العالمية الحالية،
05:29
in order to achieve net-zero carbon emissions by mid-century.
79
329284
3837
من أجل تحقيق صفر انبعاثات كربونية بحلول منتصف القرن.
05:34
Or to put it another way,
80
334372
1710
أو لنضعها بشكل آخر،
05:36
this is one kilowatt solar installation per person by 2030.
81
336082
6423
هذا يعني تركيب واحد بقدرة ١ كيلوواط للطاقة الشمسية لكل شخص بحلول عام 2030.
05:42
That number stands today at one-tenth kilowatt globally.
82
342547
5297
الرقم الحالي يبلغ عُشر كيلوواط على مستوى العالم اليوم.
05:48
China is on its way to achieve two-fifths kilowatt
83
348845
3628
الصين في طريقها لتحقيق خُمسَيّ كيلوواط
05:52
by the end of this year.
84
352515
1710
بحلول نهاية هذا العام.
05:55
To bridge the gap, a group of leading Chinese universities and institutions
85
355560
4171
لسد الفجوة، أطلقت مجموعة من أبرز الجامعات والمؤسسات الصينية
05:59
launched a China campaign
86
359772
1627
حملة في الصين
06:01
advocating one kilowatt solar installation per person by 2030.
87
361441
5589
تدعو بأهمية تركيب واحد كيلوواط للطاقة الشمسية لكل شخص بحلول عام 2030.
06:08
The strategy is -- and also turning that into a global campaign,
88
368823
3962
الاستراتيجية هي - تحويل ذلك أيضًا إلى حملة عالمية،
06:12
called Solar Lights the Planet.
89
372785
2253
تسمى "الشمس تنير الكوكب".
06:15
The strategy is to really use solar installation
90
375038
3461
الاستراتيجية تهدف إلى استخدام تركيب الطاقة الشمسية
06:18
as the intervention point
91
378499
1627
كنقطة تدخل
06:20
to explore how rural energy transition in China
92
380168
4046
لاستكشاف كيف يمكن الانتقال إلى الطاقة النظيفة في المناطق الريفية في الصين
06:24
can benefit other UN sustainability targets.
93
384255
3629
أن يفيد في تحقيق أهداف الاستدامة الأخرى للأمم المتحدة.
06:29
On one side, it's cost-effective.
94
389135
3462
من جهة واحدة، فإنها فعالة من حيث التكلفة.
06:32
One kilowatt solar installation requires five square meters of space
95
392639
5714
تحتاج تركيبة الطاقة الشمسية بقدرة ١ كيلوواط إلى مساحة خمسة أمتار مربعة
06:38
and a 500-dollar upfront investment to install.
96
398394
3546
واستثمارًا مقدمًا قيمته 500 دولار للتثبيت.
06:43
When completed, it generates green electricity
97
403149
2878
عند الانتهاء، تولد الكهرباء الخضراء
06:46
while avoiding carbon emissions.
98
406027
1752
مع تجنب انبعاثات الكربون.
06:49
And on the other side,
99
409489
1460
ومن جهة أخرى،
06:50
it also demonstrates that co-benefits can be created and maximized.
100
410949
5839
فإنها تُظهر أيضًا أنه يمكن خلق وزيادة مزايا مشتركة.
06:58
Rapid rural energy transition can bring new investment
101
418248
4963
يمكن أن يجلب الانتقال السريع إلى الطاقة الريفية استثمارات جديدة
07:03
and also create green power-enabled growth opportunities,
102
423253
4212
ويمكنه أيضًا خلق فرص نمو لتمكين الطاقة الخضراء،
07:07
for instance, food, agriculture, fishery, energy services,
103
427507
4880
مثل الغذاء والزراعة وصيد الأسماك وخدمات الطاقة،
07:12
tourism and other industries.
104
432428
2419
والسياحة وغيرها من الصناعات.
07:16
China's experience definitely can be very valuable for the US
105
436140
4713
تجربة الصين بالتأكيد يمكن أن تكون قيمة جدًا بالنسبة للولايات المتحدة
07:20
to think about the solutions to address climate injustice.
106
440895
3796
للتفكير في حلول لمعالجة الظلم المناخي.
07:25
Solar Lights The Planet is the ambition.
107
445692
3086
"الشمس تنير الكوكب" هو التطلع.
07:28
It also offers colleagues in the United States
108
448778
3128
كما توفر للزملاء في الولايات المتحدة
07:31
to work with peers from China and other parts of the world
109
451906
4254
العمل مع أقرانهم من الصين وأجزاء أخرى من العالم
07:36
to really tackle the climate injustice challenge.
110
456160
4088
للتصدي حقًا لتحدي الظلم المناخي.
07:41
Thirdly, China is mainstreaming a circular economy
111
461499
4171
ثالثا، تعمل الصين على تعميم الاقتصاد التدويري
07:45
and transforming its supply chains.
112
465712
3169
وتحول سلاسل توريدها.
07:48
Joining forces, China, the US, together with the EU,
113
468923
4129
بواسطة توحيد الجهود، يمكن للصين والولايات المتحدة، بالاشتراك مع الاتحاد الأوروبي،
07:53
can literally reset the global supply chain solidly on sustainability.
114
473094
5631
إعادة ضبط سلسلة التوريد العالمية بشكل قوي على أسس مستدامة تمامًا.
08:00
China is a global manufacturing powerhouse.
115
480435
3545
الصين هي قوة تصنيع عالمية.
08:04
Its demand for raw materials
116
484022
2085
طلبها من المواد الخام
08:06
and critical metals is growing exponentially.
117
486149
4004
والمعادن الحرجة ينمو بشكل هائل.
08:11
As we all know, the planet cannot possibly afford
118
491070
4171
كما نعلم جميعًا، لا يمكن للكوكب بأي حال من الأحوال تحمل
08:15
the ecological destruction from quadruple,
119
495241
3087
الدمار البيئي الناتج عن استيراد أربع أضعاف
08:18
and in some cases even six times the current import of critical metals
120
498328
5130
وفي بعض الحالات حتى ست اضعاف كمية المعادن الحرجة الحالية
08:23
to match the planned energy transition.
121
503458
2586
لمواكبة الانتقال الطاقي المخطط.
08:27
A circular economy offers a remedy to decouple the growth from resource use.
122
507128
5839
الاقتصاد التدويري يقدم علاجًا لفصل النمو عن استخدام الموارد.
08:33
China is also well positioned to reset its supply chains
123
513968
4380
تتمتع الصين أيضاً بوضع جيد لإعادة ضبط سلاسل التوريد الخاصة بها
08:38
with circularity at the core.
124
518389
2044
مع التدوير في القلب.
08:41
Today, China recycles more than 95 percent of nickel and lithium.
125
521642
4505
اليوم، تعيد الصين تدوير أكثر من 95 بالمائة من النيكل والليثيوم.
08:46
Business communities have a big role to play,
126
526731
2919
المجتمعات التجارية لها دور كبير لتقوم به،
08:49
providing solutions or answers to what hurdles to remove,
127
529650
4338
من خلال تقديم حلول أو إجابات لمعرفة العقبات التي يجب إزالتها،
08:53
what innovative solutions to deploy,
128
533988
2544
وما هي الحلول المبتكرة لاستخدامها،
08:56
what business models actually to promote,
129
536532
2169
وما هي النماذج التجارية التي يجب تعزيزها،
08:58
and very importantly, how to consolidate a global partnership
130
538701
4421
والأهم بكثير، كيفية تعزيز شراكة عالمية
09:03
to work together to shape our sustainable and circular global supply chain.
131
543122
5756
للعمل معًا لتشكيل سلسلة الإمداد العالمية المستدامة والدائرية.
09:09
Which is why a group of Chinese organizations are working together,
132
549754
4588
وهذا هو السبب في أن مجموعة من المؤسسات الصينية تعمل معًا،
09:14
kicking off a China Circularity 100 initiative,
133
554384
3878
لإطلاق مبادرة "التدوير الصيني ١٠٠"،
09:18
aiming by 2030 to really find the pathways
134
558304
3837
التي تستهدف أن تجد مسارات بحلول عام 2030
09:22
to close the loop in recycling for critical metals
135
562183
3795
لإغلاق الحلقة في إعادة التدوير للمعادن الحرجة
09:26
and also for the energy sector.
136
566020
2836
وأيضًا لقطاع الطاقة.
09:28
It's targeting at least 100 companies
137
568898
2503
هدفها هو جذب ما لا يقل عن ١٠٠ شركة
09:31
to work together to find the alternative pathways.
138
571401
3628
للعمل معًا للعثور على مسارات بديلة.
09:36
China's practice can become a very important reference
139
576948
3837
تجربة الصين يمكن أن تصبح مرجعًا هامًا جدًا
09:40
for the United States to make investment decisions
140
580785
3295
بالنسبة للولايات المتحدة لاتخاذ قرارات استثمارية.
09:44
to embrace circularity now.
141
584080
3086
لتعتنق الاقتصاد التدويري الآن.
09:48
So how do we jump-start a new US-China partnership?
142
588543
5547
إذاً، كيف نبدأ شراكة جديدة بين الولايات المتحدة والصين؟
09:54
Well, the two governments ... should start with a revised narrative,
143
594132
6423
حسنًا، الحكومتان ... يجب أن تبدأا بسرد منقح،
10:00
one that is with good intention, as well as with collaborative spirit.
144
600596
6924
سرد ذا بنية حسنة، وروح تعاونية.
10:08
In the meantime, the two nations need to assure the rest of the world
145
608771
3796
في هذه الأثناء، يجب على الدولتين أن تؤكدا لبقية العالم
10:12
that they are really seriously and sincerely working together
146
612608
4463
أنهما يعملان حقًا وبإخلاص معًا
10:17
to find their alternative and to rebuild partnership.
147
617071
3629
للعثور على بدائل وإعادة بناء الشراكة.
10:21
One thing to keep in mind:
148
621951
1835
شيء واحد يجب أن نتذكره:
10:23
the climate change doesn't care about our ideological divide.
149
623786
4171
التغير المناخي لا يهتم بانقساماتنا الأيديولوجية.
10:27
Rather, it demands for collective actions that deliver outcomes.
150
627957
6089
بدلاً من ذلك، يطالب بإجراءات جماعية تقدم نتائج.
10:34
Cornering China as a national security threat
151
634088
3295
يبدو أن محاصرة الصين باعتبارها تهديدًا للأمن القومي
10:37
seems to claim that the US, rather than China,
152
637425
3253
تعني أن الولايات المتحدة، وليس الصين،
10:40
is the legitimate and trustworthy global leader in this transition.
153
640720
5589
هي القائد العالمي المشروع في هذا التحول.
10:46
And yet, as the world's largest developed economy,
154
646350
3796
ومع ذلك، كأكبر اقتصاد متقدم في العالم،
10:50
the US doesn't meet the bar of what's expected of a global leader.
155
650188
4421
لا تلبي الولايات المتحدة المعايير المتوقعة من قائد عالمي.
10:55
Along the line, it doesn't provide the rest of the world
156
655818
4672
في الوقت نفسه، لا تقدم الولايات المتحدة لبقية العالم
11:00
with sufficient, accessible and affordable clean energy solutions,
157
660490
4963
حلاً كافيًا ومتاحًا وبأسعار معقولة لحلول الطاقة النظيفة،
11:05
nor does it provide, deliver its financial commitments
158
665453
4129
ولا تلتزم أيضًا بتنفيذ التزاماتها المالية
11:09
to other developing countries under the Paris Agreement.
159
669582
3337
للدول النامية الأخرى وفقًا لاتفاقية باريس.
11:15
And China undoubtedly has to go a long way too
160
675588
4963
وبلا شك، يجب على الصين أيضًا أن تقطع مسافة طويلة فيما يتعلق
11:20
in rethinking its strategy and behavior in dealing with the US.
161
680593
4504
بإعادة النظر في استراتيجيتها وسلوكها في التعامل مع الولايات المتحدة.
11:25
It needs to make extra efforts to convince the world
162
685139
3128
يجب عليها بذل جهد إضافي لإقناع العالم
11:28
that it's not a threat, but rather a trusted partner,
163
688309
3712
بأنها ليست تهديدًا، بل شريكًا موثوقًا به،
11:32
willing and capable to work with the US
164
692063
3170
مستعدًا وقادرًا على العمل مع الولايات المتحدة
11:35
to shift towards a collaborative partnership.
165
695274
3087
للانتقال نحو شراكة تعاونية.
11:39
Let me leave this stage with some sort of cautious optimism.
166
699570
4797
دعوني أترك هذا المسرح بنوع من التفاؤل الحذر.
11:44
My heart feels enlightened when media in our two countries
167
704367
3879
قلبي يشعر بالبهجة عندما تبدأ وسائل الإعلام في بلدينا
11:48
start to tell different US-China stories.
168
708246
2711
في سرد قصص مختلفة عن الولايات المتحدة والصين.
11:52
Treasury Secretary Yellen's China trip last week
169
712083
3628
رحلة وزير الخزانة يلين إلى الصين الأسبوع الماضي
11:55
went viral in Chinese social media.
170
715753
2669
انتشرت على نحو واسع في وسائل التواصل الاجتماعي الصينية.
12:00
The rainbow welcoming her landing in Beijing Airport
171
720216
3712
ترحيب قوس قزح بوصولها إلى مطار بكين
12:03
represents some hope
172
723970
2252
يمثل بعض الأمل
12:06
and also a new beginning of bilateral relations.
173
726264
3461
وأيضًا بداية جديدة للعلاقات الثنائية.
12:10
And her love for the wild mushroom soup from Yunnan province --
174
730476
4588
وحبها لشوربة الفطر البري من إقليم يونان --
12:15
(Laughter)
175
735106
1126
(ضحك)
12:16
literally gives me this kind of a warm and also sweet human touch.
176
736274
5380
حقًا يمنحني هذا النوع من الدفء وأيضًا لمسة إنسانية حلوة.
12:23
And I have a message to climate envoy John Kerry,
177
743114
4588
وعندي رسالة إلى مبعوث المناخ جون كيري،
12:27
who is coming to China later this month.
178
747702
2210
الذي سيأتي إلى الصين في وقت لاحق هذا الشهر.
12:30
You know, the two governments have already declared quite a number
179
750830
6506
تعلمون، أعلنت الحكومتان بالفعل عددًا كبيرًا
12:37
of joint commitments and collective actions
180
757378
3587
من التزامات مشتركة وإجراءات جماعية
12:41
to fight climate change.
181
761007
2335
لمكافحة تغير المناخ.
12:43
What's urgently needed now is a shared vision, mission, aspiration,
182
763384
5464
الآن ما يلزم على وجه السرعة هو رؤية مشتركة، ورسالة، وطموح،
12:48
wisdom and very importantly,
183
768889
2461
وحكمة، والأهم من ذلك بكثير،
12:51
a compass to guide everyone back on track,
184
771392
3587
بوصلة لتوجيه الجميع مرة أخرى على الطريق الصحيح،
12:55
to take collective actions and deliver the due results.
185
775021
4462
لاتخاذ إجراءات جماعية وتحقيق النتائج المستحقة.
12:59
It seems to me that's the must-have precondition for us all
186
779483
5297
يبدو لي أن هذا هو الشرط الضروري للجميع
13:04
in order to keep a sustainable future within reach.
187
784780
4129
للحفاظ على مستقبل مستدام في متناول اليد.
13:08
Thank you.
188
788909
1293
شكرًا لكم.
13:10
(Applause)
189
790202
3671
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7