Can the US and China Take On Climate Change Together? | Changhua Wu | TED

41,551 views ・ 2023-09-15

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Nadia Tira
00:08
You don't hear much praise for China in the United States these days.
0
8755
3796
Atualmente não se ouvem muitos elogios à China, nos EUA.
00:12
To be fair, China doesn't say great things about the US either.
1
12592
3128
Para ser justa, a China também não elogia muito os EUA.
00:15
(Laughter)
2
15720
1001
(Risos)
00:16
The two big nations are stuck in a geopolitical deadlock
3
16721
4004
As duas grandes nações estão presas num impasse geopolítico
00:20
that is bad for progress to fight climate change.
4
20767
4088
o que é mau para o progresso na luta contra a alteração climática.
00:24
I'm a China sustainability policy analyst
5
24896
2878
Eu sou analista da politica de sustentabilidade da China
00:27
and I have witnessed a clean energy revolution there
6
27816
3712
e tenho assistido lá a uma revolução na energia limpa
00:31
that could mean big things for the rest of the world.
7
31528
3587
que pode significar coisas importantes para o resto do mundo.
Mas para mim é muito claro
00:35
But it's become clear to me
8
35115
2169
00:37
that if the US continues to see China as a threat,
9
37284
3920
que, se os EUA continuarem a ver a China como uma ameaça,
00:41
the desired transition will never happen at the faster pace
10
41204
5089
a desejada transição nunca ocorrerá ao ritmo rápido
00:46
and the larger scale as expected.
11
46293
2544
e em grande escala, como se esperava.
00:49
We urgently need to pivot from the currently dismal relations
12
49504
5506
Precisamos urgentemente de mudar das atuais relações desastrosas
00:55
and reset a constructive rather than destructive foundation
13
55051
4296
e reiniciar uma base construtiva, em lugar da destrutiva,
00:59
for a global clean energy revolution.
14
59389
2294
para uma revolução global na energia limpa.
01:02
(Applause)
15
62183
5923
(Aplausos)
Vejamos a produção da energia limpa,
01:09
Let's take a look at the clean energy manufacturing,
16
69024
5255
01:14
because this seems to be where the tension lies today.
17
74279
3128
porque parece ser onde existe hoje maior tensão.
01:18
Some US commentators said,
18
78533
2336
Alguns comentadores dos EUA disseram:
01:20
"The best chance was 10 years ago. The second best chance is now."
19
80869
4921
“A melhor oportunidade foi há 10 anos, A segunda melhor oportunidade é já.”
01:25
The best chance was China's drive
20
85790
2044
A melhor oportunidade foi a China
01:27
to invest aggressively and ambitiously in clean technologies
21
87834
4254
ter investido agressiva e ambiciosamente em tecnologias limpas
01:32
with the China Make 2025 campaign.
22
92130
2461
com a campanha “China constrói 2025.”
01:35
The outcome is massive deployment of clean energy solutions
23
95717
4922
O resultado foi a implementação maciça de soluções de energia limpa
01:40
that established China as a global leader in this landscape.
24
100680
4129
que fez da China o líder mundial nesta área.
01:45
The US Inflation Reduction Act in 2022,
25
105769
4296
A Lei de Redução da Inflação, dos EUA, de 2022,
01:50
a climate law that pushes for investments in domestic clean energy production,
26
110106
6006
uma lei sobre o clima, que promove os investimentos
na produção nacional de energia limpa
01:56
represents the second best chance.
27
116112
3087
representa a segunda melhor oportunidade.
01:59
The IEA executive director Fatih vividly called this dynamic
28
119199
4921
Fatih, o diretor executivo da IEA, chamou a esta dinâmica
02:04
“the beginning of a new age of clean energy manufacturing.”
29
124120
4255
“o início duma nova era na produção de energia limpa”.
02:09
A decade apart, China and the US stand at a different position
30
129584
4671
Separados por uma década, a China e os EUA situam-se em diferentes posições
02:14
along the global value chain.
31
134297
1752
ao longo da cadeia de valor mundial.
02:16
While China is already in the second decade of transition,
32
136633
4046
Enquanto a China já entrou na segunda década da transição,
02:20
the US is just starting to take off.
33
140720
2503
os EUA estão agora a começar a arrancar.
02:24
The recent data shows China provided 77 percent of global batteries last year
34
144265
6132
Os dados recentes mostram que a China forneceu 77% das baterias mundiais,
no ano passado
02:30
and it is right on track to lead all nations
35
150438
3337
e está em vias de liderar todos os países
02:33
in manufacturing clean energy products by 2030.
36
153775
4254
no fabrico de produtos de energia limpa, em 2030.
02:38
China's investment has also put it as a global leader,
37
158530
4254
O investimento da China também a colocou como líder mundial,
02:42
leading exporter of those technologies: solar, wind, batteries,
38
162784
4922
principal exportador dessas tecnologias: solar, eólica, baterias,
02:47
you name it.
39
167706
1167
e não só.
02:49
My professional experience also tells me
40
169666
2586
A minha experiência profissional também me diz
02:52
that the US can learn a great deal from China's steadfast dedication
41
172293
5381
que os EUA podem aprender muito com a dedicação inabalável da China
02:57
to push forward the clean energy transition in some key ways.
42
177716
4796
para fazer avançar a transição para a energia limpa,
nalguns aspetos fundamentais.
03:03
Firstly, China is re-energizing the world's largest energy system
43
183179
4463
Primeiro, a China está a substituir a energia
do maior sistema energético do mundo
03:07
with renewables and smart grid infrastructure.
44
187684
3211
por energias renováveis e infraestruturas de redes inteligentes.
03:10
And the US can adapt this with a much shorter learning curve
45
190937
4296
E os EUA podem adaptar isso com uma curva de aprendizagem muito mais curta
03:15
and reduced costs.
46
195233
1543
e um custo reduzido.
03:17
The first half of this year saw 34 percent of China’s electricity
47
197527
4671
Na primeira metade deste ano, 34% da eletricidade da China
03:22
generated from non-fossil fuels,
48
202198
2461
foi gerada a partir de combustíveis não fósseis,
03:24
right on track to deliver 39 percent by 2025,
49
204659
4880
a caminho de chegar aos 38% em 2025,
03:29
as has been planned,
50
209539
1502
conforme foi planeado
03:31
and aiming for 80 percent by 2035.
51
211041
3753
e visando os 80% para 2035.
03:34
Between now and 2035,
52
214836
2377
Entre este momento e 2035,
03:37
China's national endeavors are focused on rapid expansion of installations
53
217255
5839
os esforços nacionais da China
estão concentrados na rápida expansão de instalações
e no consumo de energia limpa em todos os setores que possam imaginar.
03:43
and also consumption of clean energy in all sectors you could imagine.
54
223136
5213
03:48
In the meantime,
55
228391
1251
Entretanto,
03:49
it's also dedicated to enhancing grid transmission and distribution systems
56
229684
5881
também se dedica a melhorar os sistemas da rede de transmissão e distribuição
03:55
to accommodate this growth of renewables.
57
235607
2627
para comportar este aumento das energias renováveis.
03:59
US and China operate power systems in two different regulatory contexts,
58
239903
5797
Os EUA e a China operam os sistemas elétricos
segundo dois contextos regulamentares diferentes,
04:05
but share the logic and also technicality
59
245700
3420
mas partilham a mesma lógica e também os mesmos aspetos técnicos
04:09
when designing and building
60
249120
2294
na conceção e criação de um sistema de rede limpo e inteligente,
04:11
a clean, smart, net-zero carbon emissions grid system.
61
251414
4838
e com emissões isentas de carbono.
04:16
China is also becoming a real daredevil
62
256294
4004
A China também está a tornar-se na pioneira arrojada
04:20
in pioneering the development of 5G
63
260340
2794
do desenvolvimento de sistemas de energia 5G e com base na IA
04:23
and AI-enabled power systems
64
263176
3170
04:26
and deploying the ultra-high-voltage grid systems
65
266387
6298
e na implantação de sistemas de rede de ultra alta-tensão
04:32
supplemented by vehicle-to-grid technologies
66
272727
4671
complementados por tecnologias de veículo-para-rede,
04:37
in order to accommodate the rise of EVs.
67
277440
2878
a fim de compensar o aumento dos veículos elétricos.
04:41
China's experience can provide an invaluable reference or insight
68
281194
5255
A experiência da China pode fornecer uma referência ou perspetiva valiosa
04:46
for the US to decarbonize your own power system.
69
286449
3837
para os EUA descarbonizar o seu próprio sistema elétrico.
04:51
Secondly, China is leading a global campaign
70
291371
3420
Em segundo lugar, a China está a promover uma campanha global
04:54
to increase solar usage.
71
294791
2794
para aumentar o uso da energia solar.
04:57
The social, economic and environmental model deployed in China
72
297627
4421
O modelo social, económico e ambiental implantado na China
05:02
can help the US to address climate injustice challenges domestically.
73
302090
4546
pode ajudar os EUA a resolver problemas internos de injustiça climática.
05:07
Solar energy is becoming the least-cost option
74
307679
3837
A energia solar está a tornar-se a opção menos dispendiosa
05:11
for new electricity generation in most parts of the world today.
75
311558
3795
para a nova produção de eletricidade na maior parte do mundo.
05:15
The IEA forecasts an average annual solar generation growth
76
315395
4629
A IEA prevê um aumento médio anual da produção da energia solar
05:20
of 25 percent between 2022 and 2030,
77
320066
4296
de 25% entre 2022 e 2030,
05:24
which is about 10 times of the current total global installations,
78
324362
4922
o que representa cerca de 10 vezes do total das atuais instalações mundiais,
05:29
in order to achieve net-zero carbon emissions by mid-century.
79
329284
3837
a fim de atingir emissões líquidas nulas de carbono até meados do século.
05:34
Or to put it another way,
80
334372
1710
Ou, para dizer de outro modo,
05:36
this is one kilowatt solar installation per person by 2030.
81
336082
6423
isto é um quilowatt de instalação solar por pessoa até 2030.
05:42
That number stands today at one-tenth kilowatt globally.
82
342547
5297
Esse número é atualmente de 0,1 quilowatt a nível mundial.
05:48
China is on its way to achieve two-fifths kilowatt
83
348845
3628
A China está a caminho de atingir os 0,4 quilowatt
05:52
by the end of this year.
84
352515
1710
no final deste ano.
05:55
To bridge the gap, a group of leading Chinese universities and institutions
85
355560
4171
Para colmatar esse intervalo,
um grupo de importantes universidades e instituições chinesas
05:59
launched a China campaign
86
359772
1627
lançaram uma campanha na China
06:01
advocating one kilowatt solar installation per person by 2030.
87
361441
5589
defendendo 1 quilowatt de instalação solar por pessoa, até 2030
06:08
The strategy is -- and also turning that into a global campaign,
88
368823
3962
e transformando isso numa campanha global,
06:12
called Solar Lights the Planet.
89
372785
2253
chamada “O solar ilumina o planeta”.
06:15
The strategy is to really use solar installation
90
375038
3461
A estratégia é usar a instalação solar
06:18
as the intervention point
91
378499
1627
como um ponto de intervenção
06:20
to explore how rural energy transition in China
92
380168
4046
para explorar como a transição da energia rural na China
06:24
can benefit other UN sustainability targets.
93
384255
3629
pode beneficiar outras metas de sustentabilidade da ONU.
Por um lado, é económica.
06:29
On one side, it's cost-effective.
94
389135
3462
06:32
One kilowatt solar installation requires five square meters of space
95
392639
5714
Uma instalação solar de 1 quilowatt exige uma área de cinco metros quadrados
06:38
and a 500-dollar upfront investment to install.
96
398394
3546
e um investimento inicial de 500 dólares para a instalação.
Depois de instalada, gera eletricidade verde
06:43
When completed, it generates green electricity
97
403149
2878
06:46
while avoiding carbon emissions.
98
406027
1752
evitando as emissões de carbono.
06:49
And on the other side,
99
409489
1460
Por outro lado,
06:50
it also demonstrates that co-benefits can be created and maximized.
100
410949
5839
também demonstra que podem ser criados e maximizados os benefícios.
06:58
Rapid rural energy transition can bring new investment
101
418248
4963
A rápida transação rural da energia pode trazer novos investimentos
07:03
and also create green power-enabled growth opportunities,
102
423253
4212
e criar oportunidades de crescimento com base na energia verde,
07:07
for instance, food, agriculture, fishery, energy services,
103
427507
4880
por exemplo, nos alimentos, na agricultura, nas pescas,
nos serviços energéticos, no turismo e noutras indústrias.
07:12
tourism and other industries.
104
432428
2419
07:16
China's experience definitely can be very valuable for the US
105
436140
4713
A experiência da China pode ser muito valiosa
07:20
to think about the solutions to address climate injustice.
106
440895
3796
para os EUA pensarem em soluções para a injustiça climática.
07:25
Solar Lights The Planet is the ambition.
107
445692
3086
“O Solar Ilumina o Planeta” é a ambição.
07:28
It also offers colleagues in the United States
108
448778
3128
Também oferece aos colegas dos EUA
07:31
to work with peers from China and other parts of the world
109
451906
4254
a oportunidade de trabalharem com os pares da China
e de outras partes do mundo
07:36
to really tackle the climate injustice challenge.
110
456160
4088
para enfrentar verdadeiramente o desafio da injustiça climática.
07:41
Thirdly, China is mainstreaming a circular economy
111
461499
4171
Em terceiro lugar, a China está a integrar uma economia circular
07:45
and transforming its supply chains.
112
465712
3169
e a transformar as suas cadeias de abastecimento.
07:48
Joining forces, China, the US, together with the EU,
113
468923
4129
Juntando forças, a China e os EUA, em conjunto com a União Europeia,
07:53
can literally reset the global supply chain solidly on sustainability.
114
473094
5631
podem reiniciar a cadeia de abastecimento global
com base na sustentabilidade, de forma sólida.
08:00
China is a global manufacturing powerhouse.
115
480435
3545
A China é uma potência mundial na área do fabrico.
A sua necessidade de matérias primas e metais raros
08:04
Its demand for raw materials
116
484022
2085
08:06
and critical metals is growing exponentially.
117
486149
4004
está a aumentar exponencialmente.
08:11
As we all know, the planet cannot possibly afford
118
491070
4171
Como sabemos, o planeta não pode suportar
08:15
the ecological destruction from quadruple,
119
495241
3087
que a destruição ecológica quadruplique
08:18
and in some cases even six times the current import of critical metals
120
498328
5130
e, em certos casos, aumente seis vezes o atual consumo de metais raros,
08:23
to match the planned energy transition.
121
503458
2586
para satisfazer a transição energética planeada.
Uma economia circular oferece uma solução
08:27
A circular economy offers a remedy to decouple the growth from resource use.
122
507128
5839
para dissociar o crescimento do uso dos recursos.
08:33
China is also well positioned to reset its supply chains
123
513968
4380
A China também está bem posicionada
para reiniciar as suas cadeias de abastecimento
08:38
with circularity at the core.
124
518389
2044
com a circularidade no centro.
08:41
Today, China recycles more than 95 percent of nickel and lithium.
125
521642
4505
A China, hoje, recicla mais de 95% do níquel e do lítio.
08:46
Business communities have a big role to play,
126
526731
2919
As comunidades empresariais têm um enorme papel a desempenhar
08:49
providing solutions or answers to what hurdles to remove,
127
529650
4338
fornecendo soluções ou respostas sobre os obstáculos a eliminar,
08:53
what innovative solutions to deploy,
128
533988
2544
que soluções inovadores implementar,
08:56
what business models actually to promote,
129
536532
2169
que modelos de negócios promover
08:58
and very importantly, how to consolidate a global partnership
130
538701
4421
e, muito importante, como consolidar uma parceria global
09:03
to work together to shape our sustainable and circular global supply chain.
131
543122
5756
para trabalhar em conjunto
para modelar a nossa cadeia de abastecimento global
sustentável e circular.
09:09
Which is why a group of Chinese organizations are working together,
132
549754
4588
É por isso que um grupo de organizações chinesas está a trabalhar em conjunto
09:14
kicking off a China Circularity 100 initiative,
133
554384
3878
dando início a uma iniciativa China, Circularidade 100,
09:18
aiming by 2030 to really find the pathways
134
558304
3837
com vista a encontrar, até 2030, as vias para fechar o círculo
09:22
to close the loop in recycling for critical metals
135
562183
3795
de reciclagem dos metais raros
09:26
and also for the energy sector.
136
566020
2836
e também para o setor da energia.
09:28
It's targeting at least 100 companies
137
568898
2503
Pretende que, pelo menos 100 empresas
09:31
to work together to find the alternative pathways.
138
571401
3628
trabalhem em conjunto para encontrar vias alternativas.
09:36
China's practice can become a very important reference
139
576948
3837
A prática da China pode tornar-se numa referência muito importante
09:40
for the United States to make investment decisions
140
580785
3295
para os EUA tomarem decisões de investimento
09:44
to embrace circularity now.
141
584080
3086
para adotarem já a circularidade.
09:48
So how do we jump-start a new US-China partnership?
142
588543
5547
Então, como é que podemos dar início a uma parceria EUA-China?
09:54
Well, the two governments ... should start with a revised narrative,
143
594132
6423
Os dois governos deviam iniciar uma narrativa revista
10:00
one that is with good intention, as well as with collaborative spirit.
144
600596
6924
com boas intenções, assim como com espírito de colaboração.
10:08
In the meantime, the two nations need to assure the rest of the world
145
608771
3796
Entretanto, as duas nações precisam de garantir ao resto do mundo
10:12
that they are really seriously and sincerely working together
146
612608
4463
que estão a trabalhar juntos de forma séria e sincera
10:17
to find their alternative and to rebuild partnership.
147
617071
3629
para encontrar alternativas e recriar uma parceria.
10:21
One thing to keep in mind:
148
621951
1835
Uma coisa a não esquecer:
10:23
the climate change doesn't care about our ideological divide.
149
623786
4171
a alteração climática não se compadece com as diferenças ideológicas.
10:27
Rather, it demands for collective actions that deliver outcomes.
150
627957
6089
Pelo contrário, exige ações coletivas que produzam resultados.
Encurralando a China como uma ameaça à segurança nacional,
10:34
Cornering China as a national security threat
151
634088
3295
10:37
seems to claim that the US, rather than China,
152
637425
3253
parece querer dizer que os EUA, e não a China,
10:40
is the legitimate and trustworthy global leader in this transition.
153
640720
5589
são o legítimo líder mundial de confiança nesta transição.
10:46
And yet, as the world's largest developed economy,
154
646350
3796
Contudo, enquanto a maior economia do mundo desenvolvido,
10:50
the US doesn't meet the bar of what's expected of a global leader.
155
650188
4421
os EUA não têm cumprido as metas conforme se esperaria de um líder mundial.
10:55
Along the line, it doesn't provide the rest of the world
156
655818
4672
Para já, não fornecem ao resto do mundo
11:00
with sufficient, accessible and affordable clean energy solutions,
157
660490
4963
suficientes soluções de energia limpa, acessíveis e baratas,
11:05
nor does it provide, deliver its financial commitments
158
665453
4129
nem cumprem os seus compromissos financeiros
11:09
to other developing countries under the Paris Agreement.
159
669582
3337
a outros países em desenvolvimento conforme estipula o Acordo de Paris.
11:15
And China undoubtedly has to go a long way too
160
675588
4963
A China, sem dúvida, também tem um longo caminho
11:20
in rethinking its strategy and behavior in dealing with the US.
161
680593
4504
para repensar a sua estratégia e comportamento na relação com os EUA.
11:25
It needs to make extra efforts to convince the world
162
685139
3128
Precisa de fazer esforços extra para convencer o mundo
11:28
that it's not a threat, but rather a trusted partner,
163
688309
3712
que não é uma ameaça, mas um parceiro de confiança,
11:32
willing and capable to work with the US
164
692063
3170
disposto e capaz de trabalhar com os EUA
11:35
to shift towards a collaborative partnership.
165
695274
3087
para mudar para uma parceria de colaboração.
11:39
Let me leave this stage with some sort of cautious optimism.
166
699570
4797
Eu vou sair deste palco com uma espécie de otimismo cauteloso.
11:44
My heart feels enlightened when media in our two countries
167
704367
3879
O meu coração sente-se iluminado quando os media dos nossos dois países
11:48
start to tell different US-China stories.
168
708246
2711
começam a contar histórias diferentes de EUA-China.
A visita da Secretária do Tesouro, Yellen à China, na semana passada,
11:52
Treasury Secretary Yellen's China trip last week
169
712083
3628
11:55
went viral in Chinese social media.
170
715753
2669
tornou-se viral nas redes sociais chinesas.
O arco-íris de boas vindas quando ela aterrou no Aeroporto de Pequim,
12:00
The rainbow welcoming her landing in Beijing Airport
171
720216
3712
12:03
represents some hope
172
723970
2252
representa alguma esperança
12:06
and also a new beginning of bilateral relations.
173
726264
3461
e também um novo começo de relações bilaterais.
12:10
And her love for the wild mushroom soup from Yunnan province --
174
730476
4588
O amor dela pela sopa de cogumelos selvagens da província de Iunão...
12:15
(Laughter)
175
735106
1126
(Risos)
12:16
literally gives me this kind of a warm and also sweet human touch.
176
736274
5380
dá-me este tipo de toque humano caloroso e carinhoso.
E tenho uma mensagem para John Kerry, o enviado do clima,
12:23
And I have a message to climate envoy John Kerry,
177
743114
4588
12:27
who is coming to China later this month.
178
747702
2210
que vai à China ainda este mês.
12:30
You know, the two governments have already declared quite a number
179
750830
6506
Os dois governos já declararam
uma série de compromissos comuns e ações coletivas
12:37
of joint commitments and collective actions
180
757378
3587
12:41
to fight climate change.
181
761007
2335
para lutar contra a alteração climática.
12:43
What's urgently needed now is a shared vision, mission, aspiration,
182
763384
5464
O que agora é extremamente urgente
é uma visão, uma missão, uma aspiração, uma sabedoria comum,
12:48
wisdom and very importantly,
183
768889
2461
e, mais importante ainda,
12:51
a compass to guide everyone back on track,
184
771392
3587
uma bússola para nos orientar a todos no caminho certo,
12:55
to take collective actions and deliver the due results.
185
775021
4462
para realizar ações coletivas, e obter os resultados devidos.
12:59
It seems to me that's the must-have precondition for us all
186
779483
5297
Parece-me que essa é a pré-condição obrigatória para todos nós
13:04
in order to keep a sustainable future within reach.
187
784780
4129
a fim de garantir um futuro sustentável ao nosso alcance.
13:08
Thank you.
188
788909
1293
Obrigada.
13:10
(Applause)
189
790202
3671
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7