Can you solve the trickster god riddle? - Alex Rosenthal

380,155 views ・ 2024-11-19

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Filipe Marques Revisora: António Ribeiro
00:06
Ragnarok has been raging for far too long;
0
6878
3879
O Ragnarok já dura há demasiado tempo;
00:11
many gods and heroes have fallen, and the rest can barely stand.
1
11007
4963
muitos deuses e heróis caíram e os restantes mal se aguentam em pé.
00:16
Loki, his bright eyes dimmed by exhaustion,
2
16512
3337
Loki, os seus olhos brilhantes esbatidos pela exaustão,
00:19
asks to meet.
3
19849
1376
pede um encontro.
00:21
He proposes that you and he settle the conflict with a game
4
21517
4672
Ele propõe que resolvam o conflito com um jogo
00:26
atop a sacred table engraved with your names.
5
26189
3879
numa mesa sagrada com os vossos nomes gravados.
00:30
It has the following rules:
6
30943
1919
O jogo tem as seguintes regras:
00:32
one player will carve any number of crosses into the table,
7
32987
4963
um jogador grava um número qualquer de cruzes na mesa,
00:37
then play begins.
8
37992
2086
e então o jogo começa.
00:40
Each turn, the active player must carve a line
9
40828
3963
Em cada turno, o jogador ativo tem de traçar uma linha
00:44
connecting two open ends without touching itself or another line.
10
44791
5797
que liga duas pontas abertas sem se tocar a si própria ou a outra linha.
00:51
Then, he must carve a short segment across that new line
11
51089
4295
Depois, deve gravar um pequeno segmento através dessa nova linha
00:55
and pass the knife to the other player.
12
55384
2795
e passar a faca ao outro jogador.
00:58
Only crosses and end-of-turn segments are in play.
13
58471
4838
Apenas as cruzes e os segmentos de fim de turno estão em jogo.
01:03
Whoever makes the last valid move wins and will rule the new world.
14
63768
5505
Quem fizer a última jogada válida ganha e governará o novo mundo.
01:09
Loki will let you carve however many crosses you want into the table,
15
69690
4880
O Loki deixá-lo-á gravar o número de cruzes que quiser na mesa,
01:15
then he’ll choose whether he goes first or second.
16
75071
4129
e depois escolherá se joga em primeiro ou segundo lugar.
01:19
You’re certain the trickster is up to something,
17
79951
2669
Tem a certeza que o trapaceiro está a tramar alguma,
01:23
so how can you beat him?
18
83412
1585
logo, como é que pode vencê-lo?
01:25
Pause here to figure it out yourself. Answer in 3
19
85164
3087
Pare aqui para descobrir por si próprio. Resposta em 3
01:28
Answer in 2
20
88251
2335
Resposta em 2
01:30
Answer in 1
21
90586
1794
Resposta em 1
01:32
Often the best way to analyze a game like this—
22
92713
3546
Muitas vezes, a melhor maneira de analisar um jogo como este,
01:36
which was invented by John Conway under the name Brussels Sprouts—
23
96259
4170
que foi inventado por John Conway e intitulado Couves-de-Bruxelas,
01:40
is to try it out.
24
100513
1293
é experimentá-lo.
01:42
Let’s start with the simplest case: a single cross.
25
102014
3629
Comecemos pelo caso mais simples: uma única cruz.
01:46
Here, no matter how we play, the game ends in three moves.
26
106018
4964
Aqui, não importa como jogamos, o jogo termina em três jogadas.
01:51
With two crosses, the game always ends in eight.
27
111440
4046
Com duas cruzes, o jogo termina sempre em oito.
01:55
And with three crosses, 13 moves.
28
115695
3170
E com três cruzes, 13 jogadas.
01:58
That’s a bad sign if it continues—
29
118948
2461
Isso é mau sinal se se mantiver assim,
02:01
however many crosses you carve, Loki could choose the turn order and win.
30
121409
5547
por mais cruzes que decida entalhar, Loki escolhe a ordem dos turnos e vence.
02:07
But this pattern doesn’t necessarily mean that every game is fixed—
31
127290
4588
Mas este padrão não significa sempre que todos os jogos estão viciados,
02:12
perhaps 10 or 15 or 100 crosses has some winnable condition.
32
132086
5798
talvez 10 ou 15 ou 100 cruzes apresentem alguma condição de vitória.
02:18
So let's try to understand what's happening.
33
138426
2461
Então, vamos tentar perceber o que está a acontecer.
02:21
We can start by looking at the final states of a few games.
34
141179
4170
Podemos começar por olhar para os estados finais de alguns jogos.
02:25
As chaotic as they seem, there’s something interesting here.
35
145892
3712
Embora pareçam caóticos, há algo de interessante aqui.
02:29
Every game ends with a number of distinct regions,
36
149854
3795
Cada jogo termina com um número de regiões distintas,
02:33
each with exactly one line poking in.
37
153816
3170
cada com exatamente uma linha enfiada.
02:37
The one cross game has four— these three, and the one outside the blob.
38
157236
5464
O jogo de uma cruz tem quatro, estas três, e a que está fora da forma.
02:42
Two crosses produces eight regions, and three crosses, 12.
39
162950
5214
Duas cruzes produzem oito regiões, e três cruzes, produzem 12.
02:48
That makes sense;
40
168372
1293
Isso faz sentido;
02:49
each cross started with exactly four points that we could carve from—
41
169665
4213
cada cruz começou com exatamente quatro pontos a partir dos quais podemos talhar,
02:54
we can think of those as lives.
42
174045
2419
podemos pensar neles como vidas.
02:56
Each turn removes two ends, then adds two more.
43
176756
4546
Cada turno remove duas pontas, e depois acrescenta mais duas.
03:01
But when one is stuck by itself in an enclosure,
44
181385
3295
Mas quando uma ponta fica presa num cerco,
03:04
it’s unusable and we lose a life.
45
184680
2461
é inutilizável e perdemos uma vida.
03:07
By the end of the game
46
187516
1419
No final do jogo
03:08
all but one of those lives has been claimed by an enclosed shape,
47
188935
4379
todas essas vidas, exceto uma, foram ceifadas por uma forma fechada,
03:13
with the last poking out into the great blank beyond.
48
193481
3920
com a última a projetar-se para o grande vazio além.
03:17
And when do we make an enclosed shape? Almost always.
49
197860
3879
E quando é que criamos uma forma fechada? Quase sempre.
03:21
In this game, we closed one off there, and there, and there.
50
201864
4546
Neste jogo, fechámos uma ali, e ali, e ali.
03:26
Sometimes they immediately claim a life,
51
206827
3087
Por vezes, tiram imediatamente uma vida,
03:29
but sometimes it happens later to two at once,
52
209997
3712
mas às vezes acontece mais tarde a duas de uma vez,
03:33
like when we divide a region in half.
53
213793
2878
como quando dividimos uma região ao meio.
03:36
But even that move added one more region than we previously had—
54
216837
4380
Mas até esse passo acrescentou mais uma região do que a que tínhamos antes,
03:41
we turned one into two.
55
221384
2252
transformámos uma em duas.
03:43
The only time we don’t create a new enclosure
56
223928
3628
A única altura em que não criamos um novo cerco
03:47
is when we connect two separate clusters, like this.
57
227556
4296
é quando ligamos dois conjuntos separados, assim.
03:52
A cluster might involve a single cross or a blob that’s formed around multiple.
58
232144
5631
Um conjunto pode envolver uma única cruz ou uma formação em torno de várias cruzes.
03:58
We never end up with an enclosed region without a line,
59
238150
3838
Nunca ficamos com uma região fechada sem uma linha,
04:02
because whenever we make a region, we carve a new segment,
60
242071
3337
porque sempre que criamos uma região, talhamos um novo segmento,
04:05
half of which pokes in.
61
245533
1793
metade do qual é enfiado para dentro.
04:07
We also never end with a region with multiple lines,
62
247535
3628
Também nunca terminamos com uma região com várias linhas,
04:11
because then we could connect them and divide the region further.
63
251163
3796
porque assim poderíamos ligá-las e dividir ainda mais a região.
04:15
So back to the single cross game.
64
255584
3129
Voltemos então ao jogo de uma única cruz.
04:18
We start with four lives in one giant region.
65
258963
3462
Começamos com quatro vidas numa região gigante.
04:22
After we carve the first line, we have two regions.
66
262675
3545
Depois de talharmos a primeira linha, temos duas regiões.
04:26
After the second line, three regions.
67
266304
2544
Após a segunda linha, três regiões.
04:28
And after the third, four, so we’re done.
68
268973
3003
E depois da terceira, quatro, e assim acabamos.
04:32
Adding a second cross gives us four more lives,
69
272476
4046
Acrescentar uma segunda cruz dá-nos mais quatro vidas,
04:36
and also a free move that doesn’t make an enclosure,
70
276605
4338
e também um movimento livre que não cria um cerco,
04:41
whenever we choose to connect these two clusters.
71
281027
3586
quando escolhermos ligar estes dois conjuntos.
04:45
The third cross adds four more lives and another free move.
72
285197
5089
A terceira cruz adiciona mais quatro vidas e mais uma jogada livre.
04:50
So that’s why the total number of turns goes up by five each time—
73
290494
4463
É por isso que o número total de turnos aumenta em cinco de cada vez,
04:55
four extra lives plus one free move.
74
295166
3461
quatro vidas extra e uma jogada livre.
04:58
All of which is to say: Loki, true to form, has rigged the game.
75
298794
5297
Tudo isto para dizer: Loki, fiel a si próprio, manipulou o jogo.
05:04
The only way to win is to trick the trickster...
76
304425
3170
A única maneira de vencer é enganar o enganador...
05:07
and there is something he overlooked.
77
307803
2795
e há uma coisa que ele não viu.
05:10
Let's say you carve one cross.
78
310931
2461
Digamos que talha uma cruz.
05:13
Loki chooses to go first, anticipating a quick and easy win on turn three.
79
313768
6339
Loki escolhe jogar primeiro, antecipando uma vitória fácil no terceiro turno.
05:20
So when, on your first move,
80
320441
2878
Então, quando, na sua primeira jogada,
05:23
you carve a line all the way to the last letter in your name,
81
323527
4630
talha uma linha até à última letra do seu nome,
05:28
his triumphant sneer passes through shock, dismay, and rage.
82
328324
5672
o seu sorriso triunfante transita do choque, à consternação e até à raiva.
05:34
But rules are rules, and a cross is a cross.
83
334246
4421
Mas regras são regras, e uma cruz é uma cruz.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7