Can you solve the trickster god riddle? - Alex Rosenthal

516,313 views ・ 2024-11-19

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Chiara Lupi Revisore: Agnese Giacomelli
00:06
Ragnarok has been raging for far too long;
0
6878
3879
Il Ragnarok, la fine del mondo, infuria da troppo tempo:
00:11
many gods and heroes have fallen, and the rest can barely stand.
1
11007
4963
molti dei ed eroi sono caduti e gli altri resistono a stento.
00:16
Loki, his bright eyes dimmed by exhaustion,
2
16512
3337
Loki, con gli occhi luminosi offuscati dalla stanchezza,
00:19
asks to meet.
3
19849
1376
chiede un incontro.
00:21
He proposes that you and he settle the conflict with a game
4
21517
4672
Propone di risolvere il conflitto facendo un gioco
00:26
atop a sacred table engraved with your names.
5
26189
3879
sopra un tavolo sacro in cui sono intagliati i vostri nomi.
00:30
It has the following rules:
6
30943
1919
Queste sono le regole:
00:32
one player will carve any number of crosses into the table,
7
32987
4963
un giocatore incide delle croci sul tavolo
00:37
then play begins.
8
37992
2086
e il gioco ha inizio.
00:40
Each turn, the active player must carve a line
9
40828
3963
A ogni turno un giocatore deve incidere una linea
00:44
connecting two open ends without touching itself or another line.
10
44791
5797
che colleghi due estremità libere senza toccarsi o toccare altre linee.
00:51
Then, he must carve a short segment across that new line
11
51089
4295
Poi deve incidere un trattino lungo la nuova linea
00:55
and pass the knife to the other player.
12
55384
2795
e passare il coltello all’altro giocatore.
00:58
Only crosses and end-of-turn segments are in play.
13
58471
4838
Sono valide solo le croci e i trattini fatti alla fine dei turni.
01:03
Whoever makes the last valid move wins and will rule the new world.
14
63768
5505
Chi fa l’ultima mossa valida vince e governerà il nuovo mondo.
01:09
Loki will let you carve however many crosses you want into the table,
15
69690
4880
Loki vi lascerà incidere sul tavolo tutte le croci che volete,
poi sarà lui a scegliere chi farà la prima mossa.
01:15
then he’ll choose whether he goes first or second.
16
75071
4129
01:19
You’re certain the trickster is up to something,
17
79951
2669
Siete certi che l’ingannatore stia tramando qualcosa,
01:23
so how can you beat him?
18
83412
1585
quindi come potete batterlo?
01:25
Pause here to figure it out yourself. Answer in 3
19
85164
3087
Mettete in pausa ora per capirlo da soli.
01:28
Answer in 2
20
88251
2335
01:30
Answer in 1
21
90586
1794
01:32
Often the best way to analyze a game like this—
22
92713
3546
Di solito, il modo migliore per analizzare un gioco come questo,
01:36
which was invented by John Conway under the name Brussels Sprouts—
23
96259
4170
inventato da John Conway con il nome di Brussels Sprouts,
01:40
is to try it out.
24
100513
1293
è provarlo.
01:42
Let’s start with the simplest case: a single cross.
25
102014
3629
Iniziamo con il caso più semplice: una sola croce.
01:46
Here, no matter how we play, the game ends in three moves.
26
106018
4964
A prescindere da come giochiamo, la partita finisce in tre mosse.
01:51
With two crosses, the game always ends in eight.
27
111440
4046
Con due croci, finisce sempre in otto mosse.
01:55
And with three crosses, 13 moves.
28
115695
3170
E con tre croci, in tredici.
01:58
That’s a bad sign if it continues—
29
118948
2461
Non è un buon segno se continua:
02:01
however many crosses you carve, Loki could choose the turn order and win.
30
121409
5547
a prescindere da quante croci incidiate, Loki può decidere i turni e vincere.
02:07
But this pattern doesn’t necessarily mean that every game is fixed—
31
127290
4588
Ma non significa per forza che ogni partita è truccata:
02:12
perhaps 10 or 15 or 100 crosses has some winnable condition.
32
132086
5798
forse con dieci, quindici o cento croci c’è qualche possibilità di vincere.
02:18
So let's try to understand what's happening.
33
138426
2461
Quindi cerchiamo di capire che sta succedendo.
02:21
We can start by looking at the final states of a few games.
34
141179
4170
Iniziamo dall’assetto finale di un paio di partite.
02:25
As chaotic as they seem, there’s something interesting here.
35
145892
3712
Per quanto caotico possa sembrare, c’è qualcosa che cattura l’attenzione.
02:29
Every game ends with a number of distinct regions,
36
149854
3795
Ogni partita finisce con un certo numero di spazi distinti,
02:33
each with exactly one line poking in.
37
153816
3170
e in ognuno penetra un trattino.
02:37
The one cross game has four— these three, and the one outside the blob.
38
157236
5464
La partita a una croce ne ha quattro: questi tre e quello fuori dal gruppo.
02:42
Two crosses produces eight regions, and three crosses, 12.
39
162950
5214
Due croci generano otto spazi e tre croci dodici.
02:48
That makes sense;
40
168372
1293
Il che ha senso:
02:49
each cross started with exactly four points that we could carve from—
41
169665
4213
ogni croce inizia proprio con quattro punte da cui incidere,
02:54
we can think of those as lives.
42
174045
2419
che possiamo considerare come delle vite.
02:56
Each turn removes two ends, then adds two more.
43
176756
4546
Ogni turno elimina due estremità, per poi aggiungerne altre due.
03:01
But when one is stuck by itself in an enclosure,
44
181385
3295
Ma quando una è bloccata al centro
03:04
it’s unusable and we lose a life.
45
184680
2461
non è utilizzabile e perdiamo una vita.
03:07
By the end of the game
46
187516
1419
Alla fine della partita
03:08
all but one of those lives has been claimed by an enclosed shape,
47
188935
4379
tutte queste vite, eccetto una, sono state racchiuse in uno spazio,
03:13
with the last poking out into the great blank beyond.
48
193481
3920
con l’ultima che spunta fuori nel grande spazio esterno.
03:17
And when do we make an enclosed shape? Almost always.
49
197860
3879
E quand’è che creiamo uno spazio chiuso? Quasi sempre.
03:21
In this game, we closed one off there, and there, and there.
50
201864
4546
In questa partita, ne abbiamo chiuso uno qui, uno qui, e uno qui.
03:26
Sometimes they immediately claim a life,
51
206827
3087
A volte tolgono subito una vita,
03:29
but sometimes it happens later to two at once,
52
209997
3712
mentre altre volte accade dopo a due contemporaneamente,
03:33
like when we divide a region in half.
53
213793
2878
come quando dividiamo uno spazio in due.
03:36
But even that move added one more region than we previously had—
54
216837
4380
Ma anche questa mossa ha aggiunto uno spazio in più rispetto a prima:
03:41
we turned one into two.
55
221384
2252
ne abbiamo trasformato uno in due.
03:43
The only time we don’t create a new enclosure
56
223928
3628
L’unica volta in cui non creiamo un nuovo spazio chiuso
03:47
is when we connect two separate clusters, like this.
57
227556
4296
è quando uniamo due blocchi separati, in questo modo.
03:52
A cluster might involve a single cross or a blob that’s formed around multiple.
58
232144
5631
Un blocco può comprendere una sola croce o un gruppo formato intorno a molte croci.
03:58
We never end up with an enclosed region without a line,
59
238150
3838
Non otteniamo mai uno spazio chiuso senza un trattino,
04:02
because whenever we make a region, we carve a new segment,
60
242071
3337
perché ogni volta che creiamo uno spazio, incidiamo un nuovo segmento,
04:05
half of which pokes in.
61
245533
1793
che entra dentro per metà.
04:07
We also never end with a region with multiple lines,
62
247535
3628
Inoltre, non otteniamo mai uno spazio con più trattini,
04:11
because then we could connect them and divide the region further.
63
251163
3796
perché poi potremmo unirli e dividere ulteriormente lo spazio.
04:15
So back to the single cross game.
64
255584
3129
Torniamo alla partita con una sola croce.
04:18
We start with four lives in one giant region.
65
258963
3462
Iniziamo con quattro vite in un unico grande spazio.
04:22
After we carve the first line, we have two regions.
66
262675
3545
Dopo aver inciso la prima linea abbiamo due spazi.
04:26
After the second line, three regions.
67
266304
2544
Dopo la seconda linea, tre spazi.
04:28
And after the third, four, so we’re done.
68
268973
3003
E dopo la terza, quattro e abbiamo finito.
04:32
Adding a second cross gives us four more lives,
69
272476
4046
Aggiungere una seconda croce ci permette di avere altre quattro vite
04:36
and also a free move that doesn’t make an enclosure,
70
276605
4338
e anche una mossa libera che non genera uno spazio chiuso,
04:41
whenever we choose to connect these two clusters.
71
281027
3586
quando scegliamo di unire questi due blocchi.
04:45
The third cross adds four more lives and another free move.
72
285197
5089
La terza croce aggiunge altre quattro vite e un’altra mossa libera.
04:50
So that’s why the total number of turns goes up by five each time—
73
290494
4463
Ecco perché il numero totale di turni aumenta di cinque ogni volta:
04:55
four extra lives plus one free move.
74
295166
3461
quattro vite extra e una mossa libera.
04:58
All of which is to say: Loki, true to form, has rigged the game.
75
298794
5297
Tutto questo per dire che Loki, come al solito, ha truccato il gioco.
05:04
The only way to win is to trick the trickster...
76
304425
3170
L’unico modo per vincere è ingannare l’ingannatore.
05:07
and there is something he overlooked.
77
307803
2795
E qualcosa che gli è sfuggito c’è.
05:10
Let's say you carve one cross.
78
310931
2461
Supponiamo che incidiate una croce.
05:13
Loki chooses to go first, anticipating a quick and easy win on turn three.
79
313768
6339
Loki decide di iniziare, prevedendo una facile vittoria al terzo turno.
05:20
So when, on your first move,
80
320441
2878
Così quando, con la vostra prima mossa,
05:23
you carve a line all the way to the last letter in your name,
81
323527
4630
incidete una linea fino all’ultima lettera del vostro nome,
05:28
his triumphant sneer passes through shock, dismay, and rage.
82
328324
5672
il suo ghigno soddisfatto si tramuta in stupore, sgomento e rabbia.
05:34
But rules are rules, and a cross is a cross.
83
334246
4421
Ma le regole sono regole, e una croce è una croce.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7