Can you solve the trickster god riddle? - Alex Rosenthal

454,011 views ・ 2024-11-19

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ines Izquierdo Revisor: Sebastian Betti
00:06
Ragnarok has been raging for far too long;
0
6878
3879
El Ragnarok se ha estado arrasando durante demasiado tiempo.
00:11
many gods and heroes have fallen, and the rest can barely stand.
1
11007
4963
Muchos dioses y héroes han caído, y el resto apenas puede tenerse en pie.
00:16
Loki, his bright eyes dimmed by exhaustion,
2
16512
3337
Loki, con sus brillantes ojos empañados por el cansancio,
00:19
asks to meet.
3
19849
1376
pide reunirse.
00:21
He proposes that you and he settle the conflict with a game
4
21517
4672
Propone que resolváis el conflicto
mediante un juego sobre una mesa sagrada grabada con vuestros nombres.
00:26
atop a sacred table engraved with your names.
5
26189
3879
00:30
It has the following rules:
6
30943
1919
Se rige por las siguientes reglas:
00:32
one player will carve any number of crosses into the table,
7
32987
4963
un jugador tallará un número cualquiera de cruces en la mesa,
00:37
then play begins.
8
37992
2086
y luego comienza el juego.
00:40
Each turn, the active player must carve a line
9
40828
3963
En cada turno, el jugador que juega debe tallar una línea
00:44
connecting two open ends without touching itself or another line.
10
44791
5797
que conecte dos extremos abiertos sin tocarse a sí misma ni a otra línea.
00:51
Then, he must carve a short segment across that new line
11
51089
4295
Luego, debe tallar un segmento corto atravesando esa nueva línea
00:55
and pass the knife to the other player.
12
55384
2795
y pasarle el cuchillo al otro jugador.
00:58
Only crosses and end-of-turn segments are in play.
13
58471
4838
Sólo juegan las cruces y los segmentos de final del turno.
01:03
Whoever makes the last valid move wins and will rule the new world.
14
63768
5505
Quien haga el último movimiento válido ganará y gobernará el nuevo mundo.
01:09
Loki will let you carve however many crosses you want into the table,
15
69690
4880
Loki te permitirá tallar todas las cruces que quieras en la mesa,
01:15
then he’ll choose whether he goes first or second.
16
75071
4129
luego decidirá si él va primero o segundo.
01:19
You’re certain the trickster is up to something,
17
79951
2669
Estás seguro de que el tramposo está tramando algo.
01:23
so how can you beat him?
18
83412
1585
Entonces, ¿cómo puedes vencerle?
Haz una pausa aquí para descubrirlo por ti mismo.
01:25
Pause here to figure it out yourself. Answer in 3
19
85164
3087
Respuesta en 3.
01:28
Answer in 2
20
88251
2335
2,
01:30
Answer in 1
21
90586
1794
1 ...
01:32
Often the best way to analyze a game like this—
22
92713
3546
A menudo, la mejor forma de analizar un juego como este,
01:36
which was invented by John Conway under the name Brussels Sprouts—
23
96259
4170
que fue inventado por John Conway con el nombre de “Las Coles de Bruselas”,
01:40
is to try it out.
24
100513
1293
es probarlo.
01:42
Let’s start with the simplest case: a single cross.
25
102014
3629
Comencemos por el caso más sencillo: una sola cruz.
01:46
Here, no matter how we play, the game ends in three moves.
26
106018
4964
Aquí, no importa cómo juguemos, el juego termina en tres movimientos.
01:51
With two crosses, the game always ends in eight.
27
111440
4046
Con dos cruces, el juego siempre termina en ocho.
01:55
And with three crosses, 13 moves.
28
115695
3170
Y con tres cruces, 13 movimientos.
01:58
That’s a bad sign if it continues—
29
118948
2461
Es una mala señal si continua.
02:01
however many crosses you carve, Loki could choose the turn order and win.
30
121409
5547
Por muchas cruces que se tallen, Loki podría elegir el orden de turno y ganar.
02:07
But this pattern doesn’t necessarily mean that every game is fixed—
31
127290
4588
Pero este patrón no implica siempre que todas las partidas sean iguales.
02:12
perhaps 10 or 15 or 100 crosses has some winnable condition.
32
132086
5798
Tal vez 10, 15 o 100 cruces tengan alguna posibilidad de ganar.
02:18
So let's try to understand what's happening.
33
138426
2461
Así que vamos a tratar de entender lo que está pasando.
02:21
We can start by looking at the final states of a few games.
34
141179
4170
Podemos comenzar por ver la etapa final de algunas partidas.
02:25
As chaotic as they seem, there’s something interesting here.
35
145892
3712
Por caóticas que parezcan, hay algo interesante aquí.
02:29
Every game ends with a number of distinct regions,
36
149854
3795
Cada partida termina con un número de zonas diferenciadas,
02:33
each with exactly one line poking in.
37
153816
3170
cada una justamente con una línea asomándose.
02:37
The one cross game has four— these three, and the one outside the blob.
38
157236
5464
El juego de una cruz tiene cuatro:
estos tres, y el que está fuera de la burbuja.
02:42
Two crosses produces eight regions, and three crosses, 12.
39
162950
5214
Dos cruces crean ocho zonas, y tres cruces, 12.
02:48
That makes sense;
40
168372
1293
Tiene sentido:
02:49
each cross started with exactly four points that we could carve from—
41
169665
4213
cada cruz comenzó justo con cuatro puntos desde los que se podía tallar.
02:54
we can think of those as lives.
42
174045
2419
Podemos considerarlas vidas.
02:56
Each turn removes two ends, then adds two more.
43
176756
4546
Cada turno elimina dos extremos, después añade dos más.
03:01
But when one is stuck by itself in an enclosure,
44
181385
3295
Pero cuando uno se queda solo en un espacio cerrado,
03:04
it’s unusable and we lose a life.
45
184680
2461
es inutilizable y perdemos una vida.
03:07
By the end of the game
46
187516
1419
Al final de la partida,
03:08
all but one of those lives has been claimed by an enclosed shape,
47
188935
4379
todas menos una de esas vidas se las ha cobrado una forma cerrada,
03:13
with the last poking out into the great blank beyond.
48
193481
3920
con el último asomándose al gran espacio en blanco.
03:17
And when do we make an enclosed shape? Almost always.
49
197860
3879
¿Y cuándo creamos una forma cerrada? Casi siempre.
03:21
In this game, we closed one off there, and there, and there.
50
201864
4546
En este juego, cerramos uno allí, y allí, y allí.
03:26
Sometimes they immediately claim a life,
51
206827
3087
A veces se cobran una vida inmediatamente,
03:29
but sometimes it happens later to two at once,
52
209997
3712
pero a veces ocurre después a dos a la vez,
03:33
like when we divide a region in half.
53
213793
2878
como cuando dividimos una zona por la mitad.
03:36
But even that move added one more region than we previously had—
54
216837
4380
Pero incluso ese movimiento añadió una zona más
de las que teníamos anteriormente:
03:41
we turned one into two.
55
221384
2252
convertimos una en dos.
03:43
The only time we don’t create a new enclosure
56
223928
3628
La única vez que no creamos un nuevo espacio cerrado
03:47
is when we connect two separate clusters, like this.
57
227556
4296
es cuando conectamos dos grupos separados, así.
03:52
A cluster might involve a single cross or a blob that’s formed around multiple.
58
232144
5631
Un grupo puede consistir en una sola cruz o en una burbuja
que se forma alrededor de varias.
03:58
We never end up with an enclosed region without a line,
59
238150
3838
Nunca acabamos con una zona cerrada
sin una línea,
04:02
because whenever we make a region, we carve a new segment,
60
242071
3337
porque cada vez que creamos una zona, tallamos un nuevo segmento,
04:05
half of which pokes in.
61
245533
1793
la mitad de la cual se asoma hacia dentro.
04:07
We also never end with a region with multiple lines,
62
247535
3628
Tampoco terminamos nunca con una zona con múltiples líneas,
04:11
because then we could connect them and divide the region further.
63
251163
3796
porque entonces podríamos conectarlas y dividir aún más la zona.
04:15
So back to the single cross game.
64
255584
3129
Así que volvamos al juego de la cruz única.
04:18
We start with four lives in one giant region.
65
258963
3462
Empezamos con cuatro vidas en una zona enorme.
04:22
After we carve the first line, we have two regions.
66
262675
3545
Después de tallar la primera línea, tenemos dos zonas.
04:26
After the second line, three regions.
67
266304
2544
Después de la segunda línea, tres zonas.
04:28
And after the third, four, so we’re done.
68
268973
3003
Y después de la tercera, cuatro, entonces hemos terminado.
04:32
Adding a second cross gives us four more lives,
69
272476
4046
Añadir una segunda cruz nos da cuatro vidas más,
04:36
and also a free move that doesn’t make an enclosure,
70
276605
4338
y también un movimiento extra que no crea un espacio cerrado,
04:41
whenever we choose to connect these two clusters.
71
281027
3586
siempre que elijamos conectar estos dos grupos.
04:45
The third cross adds four more lives and another free move.
72
285197
5089
La tercera cruz añade cuatro vidas más y otro movimiento libre.
04:50
So that’s why the total number of turns goes up by five each time—
73
290494
4463
Por eso el número total de turnos aumenta en cinco cada vez:
04:55
four extra lives plus one free move.
74
295166
3461
cuatro vidas extra y un movimiento más.
04:58
All of which is to say: Loki, true to form, has rigged the game.
75
298794
5297
Todo lo cual viene a decir: Loki, fiel a su estilo, ha amañado el juego.
05:04
The only way to win is to trick the trickster...
76
304425
3170
La única manera de ganar es engañar al tramposo.
05:07
and there is something he overlooked.
77
307803
2795
Y hay algo que él pasó por alto.
05:10
Let's say you carve one cross.
78
310931
2461
Supongamos que tallas una cruz.
05:13
Loki chooses to go first, anticipating a quick and easy win on turn three.
79
313768
6339
Loki elige ir primero, anticipando una victoria rápida y fácil
en el tercer turno.
05:20
So when, on your first move,
80
320441
2878
Así que cuando, en tu primer movimiento,
05:23
you carve a line all the way to the last letter in your name,
81
323527
4630
tallas una línea hasta la última letra de tu nombre,
05:28
his triumphant sneer passes through shock, dismay, and rage.
82
328324
5672
su mueca triunfal pasa por la conmoción, la consternación y la rabia.
05:34
But rules are rules, and a cross is a cross.
83
334246
4421
Pero las reglas son reglas, y una cruz es una cruz.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7