Which species would you get rid of?

52,949 views ・ 2025-02-27

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

00:00
What would the future look like if we got rid of one
0
997
2502
Translator: Sanntint Tint Reviewer: Moon Thit
ကမ္ဘာပေါ်က အသေစေနိုင်ဆုံး မျိုးစိတ်တွေထဲက တစ်ခုကို
00:03
of the deadliest species on Earth?
1
3499
1669
ဖယ်ရှားလိုက်ရင်၊ အနာဂတ်က ဘယ်လိုဖြစ်မလဲ။
00:05
Hear me out: I think sometimes we need to play God.
2
5501
3170
နားထောင်ကြပါ၊ တစ်ခါတလေ ဝဋ်ကျွတ်အောင် သတ်ပေးဖို့ လိုအပ်တယ်ထင်တယ်။
00:14
Good morning!
3
14052
1084
မင်္ဂလာ မနက်ခင်းပါ။
00:15
Does this mean you’ve decided to start work again?
4
15636
3754
ဒါက အလုပ်ပြန်စဖို့ ဆုံးဖြတ်ပြီးပြီလို့ ဆိုလိုတာလား။
00:19
Well, I was thinking. If I come back, I want to expand my responsibilities.
5
19766
4796
အင်း၊ ကျွန်မ စဉ်းစားနေခဲ့တယ်။ ကျွန်မ ပြန်လာရင်၊ တာဝန်တွေ ချဲ့ထွင်ချင်တယ်။
00:24
Don’t tell me you’re about to ask for a raise after just a few months
6
24645
5089
လအနည်းငယ် ဘာမှမဟုတ်တဲ့ စွမ်းဆောင်မှုအပြီးမှာ
00:29
of less-than-stellar performance.
7
29734
3712
လစာတိုး တောင်းတော့မယ် လို့တော့ မပြောနဲ့နော်။
00:33
Actually, I was going to say I want to organize Wilhelmina Heliotrope’s archives—
8
33654
3921
တကယ်က Wilhelmina Heliotrope ရဲ့ မော်ကွန်း တိုက်ကို စီစဉ်ချင်လို့ ကျွန်မ ပြောမလို့ပါ။
00:37
No.
9
37658
1001
မရဘူး။
00:38
...So we can open them to the public?
10
38993
2252
ဒါဆို၊ ဒါတွေကို အများအတွက် ဖွင့်ပေးလို့ရမလား။
00:41
No!
11
41579
1001
မရဘူး။
00:43
Um, okay, well, I guess I won’t be coming back then.
12
43247
5172
အမ်၊ ကောင်းပြီ၊ ဒါဆို ကျွန်မ ပြန်လာမှာမဟုတ်ဘူး ထင်တယ်။
00:49
I guess not.
13
49545
1961
ငါ မထင်ပါဘူး။
00:58
Right, back to sending resumes it is then.
14
58805
3295
ကောင်းပြီ၊ ဒါဆို ကိုယ်ရေးအကျဉ်းတွေ ပြန်ပို့ရတော့မှာပေါ့။
01:15
(Slap!)
15
75863
1001
(ဖြန်း)
01:18
Mosquitoes are the worst.
16
78074
1668
ခြင်တွေက အဆိုးဆုံးပဲ။
01:19
I wish we could just get rid of them.
17
79784
1835
ငါတို့ ဒါတွေကို ဖယ်ရှားနိုင်ပါစေ။
01:25
I mean, can we?
18
85123
2293
ဆိုလိုတာက၊ ငါတို့ ရှင်းနိုင်လား၊
01:30
Clearly, I’m not the first person to think of this.
19
90670
2794
ရှင်းနေတာက ငါက ဒါကို စဉ်းစားတဲ့ ပထမဆုံးလူတော့ မဟုတ်ပါဘူး။
01:34
And yet... all our efforts to get rid of them have failed.
20
94340
3295
ဒါပေမဲ့၊ ဒါတွေကို ဖယ်ရှားဖို့ ကြိုးပမ်းမှု အားလုံးက မအောင်မြင်ခဲ့ဘူး။
01:39
And even with vaccines and medicines and bed nets,
21
99011
2545
ကာကွယ်ဆေးတွေ ဆေးဝါးတွေ၊ ခြင်ထောင်တွေနဲ့တောင်၊
01:41
they're still infecting tons of people with diseases, especially malaria,
22
101556
4004
ခြင်တွေက အထူးသဖြင့် ငှက်ဖျားရောဂါနဲ့ လူပေါင်းများစွာကို နှစ်စဉ် ကူးစက်နေပြီး
01:45
which still kills well over half a million people every year.
23
105810
3337
ဒါက နှစ်စဉ် လူသန်းဝက်ကျော် သေဆုံးနေစေတုန်းပါ။
01:50
Oh! But there is a new approach that would eradicate mosquitoes
24
110231
3712
အိုး၊ ဒါပေမဲ့ မျိုးရိုးဗီဇပြုပြင်တာကနေ ခြင်တွေကို အမြစ်ဖြတ်မယ့်
01:53
by genetically modifying them so their female offspring are infertile.
25
113943
3670
နည်းလမ်းသစ်တစ်ခု ရှိလာတော့ ခြင်အမ အကောင်ပေါက်တွေက မျိုးမပွားနိုင်ဘူး။
01:58
But hasn't genetic modification been around for decades?
26
118072
3087
ဒါပေမဲ့၊ ဗီဇ ပြုပြင်မွမ်းမံတာက ဆယ်စုနှစ်တွေကြာခဲ့ပြီလား။
02:02
Oh, I see.
27
122326
1210
အိုး၊ သိပြီ။
02:03
New gene editing tools like CRISPR can dramatically increase the chance
28
123661
3587
CRISPR လို မျိုးရိုးဗီဇပြုပြင်ရေး ကိရိယာအသစ်တွေက
02:07
that the genetic modification gets passed on,
29
127248
2419
နောက်ဆုံး ခြင်တွေ မရှိတော့အထိ လျော့သွားစေနိုင်တဲ့
02:10
until eventually the mosquito population shrinks down to nothing.
30
130126
3295
မျိုးရိုးဗီဇပြုပြင်မွမ်းမံမှုကို သိသိသာသာ တိုးလာစေနိုင်တယ်။
02:13
Why haven't we done this?
31
133629
1835
ငါတို့ ဘာလို့ ဒါကို မလုပ်သေးတာလဲ။
02:17
I guess completely getting rid of mosquitoes
32
137508
2127
ခြင်တွေကို လုံးလုံး ရှင်းလိုက်တာက၊ တခြားမျိုးစိတ်တွေအတွက်
02:19
might cause problems for other species?
33
139635
2127
ပြဿနာဖြစ်စေလောက်တယ်လို့ ထင်တယ်။
02:26
Ah, sublime!
34
146184
3586
အံမခန်းပါလား။
02:30
There are thousands of species of mosquitoes,
35
150438
3044
ခြင်မျိုးစိတ်ပေါင်း ထောင်ချီရှိပြီး ဒါတွေထဲက
02:33
and only a few of them carry the malaria parasite.
36
153482
3504
အနည်းငယ်ကပဲ ငှက်ဖျားပိုးကို သယ်ဆောင်တယ်။
02:38
I am not particular about which mosquitoes I eat,
37
158321
4045
ငါ ဘယ်ခြင်တွေ စားရမှန်းတောင် မသိဘူး၊
02:42
and I’ve never met an insect-eater who feels otherwise.
38
162366
3003
တစ်နည်းနည်း ခံစားရတဲ့ အင်းဆက်စားသူ တစ်ကောင်နဲ့ ငါ မဆုံဖူးဘူး။
02:45
If it’s ecological damage you’re worried about,
39
165369
3629
မင်း စိုးရိမ်နေတာက ဂေဟစနစ် ပျက်စီးမှုဆိုရင်၊
02:49
I certainly prefer this gene drive idea
40
169290
3462
မင်းတို့ လူသားတွေ ပတ်ဝန်းကျင်မှာ အမြဲဖြန်းနေတဲ့
02:52
to those pesticides you humans are always spraying around.
41
172752
5630
ပိုးသတ်ဆေးတွေထက် ဒီဗီဇပြပြင်မှု စိတ်ကူးကို ငါ သေချာပေါက် ပိုကြိုက်တယ်။
02:58
But— can we really be sure that the gene drive won’t jump
42
178591
4004
ဒါပေမဲ့၊ ဒီဗီဇပြပြင်မှုက အခြားခြင်မျိုးစိတ်တွေဆီ ခုန်မဝင်ဘဲ၊
03:02
to other mosquito species and kill them off, too?
43
182595
3587
ဒါတွေကိုရော မသတ်ပစ်ဘူးဆိုတာ  တကယ် စိတ်ချလို့ရလား။
03:08
You’re asking me?
44
188851
1627
မင်း ငါ့ကို မေးနေတာလား။
03:14
Oh... I see... It’s not like a virus—
45
194482
4212
အိုး၊ သိပြီ၊ ဒါက ဗိုင်းရပ်စ်လိုမဟုတ်ဘူး၊
03:18
the gene drive can only spread when a mosquito reproduces
46
198694
3003
ခြင်တစ်ကောင် မျိုးပွားတဲ့အခါ ဗီဇပြုပြင်မှုက ပြန့်ပွားနိုင်ပြီး
03:21
and only to its offspring.
47
201697
1794
သူ့ရဲ့အကောင်ပေါက်ကိုပဲလေ။
03:23
And honestly, given the alternative is hundreds of thousands of people,
48
203616
3337
ရိုးရိုးသားသားပြောရရင်၊ အခြားရွေးချယ်စရာက လူပေါင်း ရာချီဆိုတော့၊
03:26
most of them really little kids dying every year,
49
206953
3086
အများစုက နှစ်စဉ် တကယ် သေဆုံးနေကြတဲ့ ကလေးငယ်တွေဖြစ်ပြီး
03:30
it’s hard to see how it could go wrong in a way that’s worse than the status quo.
50
210331
3921
လက်ရှိအခြေအနေထက် ပိုဆိုးတဲ့ ပုံစံနဲ့ မှားယွင်းနိုင်ပုံကို မြင်တွေ့ဖို့ ခက်တယ်။
03:35
I think we need to do this. But where to start?
51
215753
3670
ကျွန်မတို့ ဒါကို လုပ်ဖို့လိုမယ် ထင်တယ်။ ဒါပေမဲ့၊ ဘယ်က စရမလဲ။
03:39
Wherever you start, don’t expect the gene drive to stay there.
52
219632
5672
မင်း စတင်တဲ့ နေရာတိုင်းမှာ ဗီဇပြုပြင်မှုက အဲဒီနေရာမှာ ရှိနေမယ်လို့ မမျှော်လင့်ပါနဲ့။
03:45
The rest of us have no regard
53
225638
2628
မင်းတို့ လူသားတွေ သိပ်ချစ်ကြတဲ့
03:48
for those imaginary walls you humans love so much...
54
228266
4963
စိတ်ကူးယဉ်နံရံတွေကို ကျန်တဲ့ ငါတို့က ဂရုမစိုက်ဘူး..
03:53
what are they called?
55
233312
1293
ဒါတွေကို ဘာတွေလို့ခေါ်လဲ။
03:54
Ah, yes. Borders.
56
234814
2794
အာ၊ ဟုတ်တယ်။ နယ်နိမိတ်တွေ။
03:57
Okay, I see your point.
57
237984
2544
ကောင်းပြီ၊ ရှင် ဆိုလိုတာကို ကျွန်မ နားလည်တယ်။
04:00
So we need a committee with members from every country that would be impacted.
58
240778
4296
ဒီတော့ သက်ရောက်ခံရမယ့် နိုင်ငံတိုင်းက အဖွဲ့ဝင်တွေပါတဲ့ ကော်မတီတစ်ခု လိုတယ်။
04:05
And from the teams of scientists working on this...
59
245408
2419
ဒါ လုပ်နေတဲ့ သိပ္ပံပညာရှင်အဖွဲ့တွေကနေ…
04:07
and from the international organizations that should be involved
60
247827
3003
ပြီးတော့ စောင့်ကြည့်၊ ကြပ်မတ်ရေးမှာ ပါဝင်သင့်တဲ့
04:10
in monitoring and regulation.
61
250830
1418
နိုင်ငံတကာ အဖွဲ့အစည်းတွေကနေပါ။
04:12
(Yawns)
62
252373
2711
(သမ်းသည်)
04:15
I mean, I can make that happen.
63
255209
1752
ဆိုလိုတာက ဒါ ဖြစ်လာအောင် ကျွန်မ လုပ်နိုင်တယ်။
04:17
Once the committee is assembled and everyone’s in agreement,
64
257628
2920
ကော်မတီကို စုစည်းပြီး လူတိုင်းသဘောတူတာနဲ့၊ သောင်းချီတဲ့
04:20
we’re ready to start the gene drive
65
260548
1710
ဗီဇပြုပြင်ထားတဲ့ ခြင်တွေကို
04:22
by releasing tens of thousands of genetically modified mosquitoes
66
262258
3086
တောရိုင်းထဲကို လွှတ်ပေးရင်း ဗီဇပြုပြင်မှုကို စတင်ဖို့
04:25
into the wild.
67
265344
1001
အသင့်ဖြစ်ပြီ။
04:26
Within five years, almost all malaria-carrying mosquitoes
68
266971
3211
ငါးနှစ်အတွင်း အာဖရိကက ငှက်ဖျားပိုး သယ်ဆောင်တဲ့
04:30
in Africa have been eradicated.
69
270182
1669
ခြင်အားလုံးနီးပါးကို အမြစ်ဖြတ်ခဲ့တယ်။  
ဒီအောင်မြင်မှုက နည်းပညာအတွက် အခြားအသုံးပြု မှုတွေအကြောင်း လူတွေကိုစိတ်လှုပ်ရှားစေတယ်။
04:33
This success gets people excited about other uses for the technology.
70
273144
3670
04:37
Because it spreads through reproduction,
71
277148
1918
ဒါက မျိုးပွားတာကနေ ပျံ့နှံ့တာကြောင့်၊
04:39
it works best in species with short lifespans that reproduce quickly—
72
279066
3504
အမြန် မျိုးပွားတဲ့ သက်တမ်းတိုတဲ့ မျိုးစိတ်တွေမှာ အကောင်းဆုံး အလုပ်လုပ်တယ်၊
04:42
so, bugs!
73
282611
1585
ဒီတော့ ပိုးကောင်တွေ။
04:44
Agricultural pests are the next target.
74
284613
2336
စိုက်ပျိုးရေး အဖျက်ကောင်တွေက နောက်ထပ်ပစ်မှတ်ပေါ့။
04:51
How do you like Colombia?
75
291412
1501
ကိုလံဘီယာကို ဘယ်လို သဘောရလဲ။
04:53
I can thrive in many different environments
76
293497
3629
ါက မတူတဲ့ ပတ်ဝန်းကျင်မှာ ရှင်သန်နိုင်ပြီး
04:57
and the local cuisine is delicious.
77
297126
3754
ဒေသတွင်းအစားအစာက အရသာရှိတယ်။
05:03
Okay, well, don't get too attached to that particular cuisine.
78
303007
3587
ကောင်းပြီ၊ အဲဒီထူးခြားတဲ့ အစားအစာကို သိပ်တွယ်တာမနေနဲ့။
05:06
That's a screwworm.
79
306719
1001
ဒါက ဝက်အူကောင်။  
05:07
And the committee is considering a gene drive to eliminate them.
80
307720
3003
ကော်မတီက ဒီအကောင်တွေကို ဖယ်ရှားဖို့ ဗီဇပြုပြင်မှုကို စဉ်းစားနေတယ်။
05:10
Screwworms eat mammals like cows and sheep and deer alive.
81
310723
2753
ဝက်အူကောင်တွေက နွား၊သိုး၊သမင်လို နို့တိုက်သတ္တဝါတွေကို မှီပြီးအသက်ရှင်တယ်။
05:14
Very well. This looks equally delectable.
82
314393
4296
သိပ်ကောင်းတယ်။ ဒါက အလားတူ မြင်သာပုံရတယ်။
05:18
Screwworms are a huge problem for farmers.
83
318856
2628
ဝက်အူကောင်တွေက လယ်သမားတွေ အတွက် ပြဿနာကြီးတစ်ခုပါ။
05:21
Yes, spare a thought for the profit margins!
84
321484
4588
ဟုတ်တယ်၊ အမြတ်အစွန်းအတွက် အတွေးကိုတော့ ချမ်းသာပေးဦး။
05:26
Never mind the suffering of the animals being eaten alive.
85
326072
4921
အရှင်လတ်လတ် အစားခံနေရတဲ့ တိရစ္ဆာန်တွေရဲ့ ဒုက္ခကို ဘယ်တော့မှ မမေ့နဲ့။
05:31
I didn’t say that!
86
331327
1334
ကျွန်မ ဒါကို မပြောလိုက်ဘူး။
05:32
But the economic considerations are important too, you know.
87
332661
2878
ဒါပေမဲ့၊ စီးပွားရေး  သုံးသပ်မှုတွေ ကလည်း အရေးကြီးတယ်လေ။
05:35
And they're not as separate from suffering as you might think.
88
335539
2920
ဒါတွေက ရှင် ထင်လောက်သလို ဆင်းရဲဒုက္ခနဲ့ ကင်းကွာမနေဘူး။
05:40
The screwworm gene drive is another success.
89
340669
2461
ဝက်အူကောင် ဗီဇပြုပြင်မှုက   နောက်ထပ် အောင်မြင်မှုတစ်ခုပါ။
05:43
As the technology advances,
90
343297
1502
နည်းပညာတွေ တိုးတက်လာတာကြောင့်၊
05:44
the committee considers applying it to the notoriously difficult challenge
91
344799
3503
ကော်မတီက ပြန့်ပွားတဲ့ မျိုးစိတ်တွေကို ထိန်းချုပ်မှုမှာ အင်မတန် ခက်တဲ့
05:48
of controlling invasive species.
92
348302
1627
စိန်ခေါ်မှုအတွက် ဒါကို အသုံးချဖို့ စဉ်းစားတယ်။
05:56
Ah, what an agreeable climate.
93
356143
4463
အာ၊ သာယာလိုက်တဲ့ ရာသီဥတု။
06:01
So, this is a little awkward,
94
361232
5005
ဒီတော့ ဒါက နည်းနည်း ကသိကအောက်ဖြစ်ပေမဲ့၊
06:06
but we’re here about a gene drive to eradicate invasive chameleons from Maui.
95
366695
5965
ဒီမှာ မောရီကနေ ပျံ့နှံ့လာတဲ့ ပုတ်သင်ညိုတွေ ကို အမြစ်ဖြတ်ဖို့ ဗီဇပြုပြင်မှုအကြောင်းပါ။
06:13
Excuse me?
96
373452
2086
ဘာပြောလိုက်တယ်။
06:15
They’re threatening native snails.
97
375579
2002
သူတို့က ဇာတိ ခရုတွေကို ခြိမ်းခြောက်နေတယ်။
06:17
And who introduced us to Hawaii, hmm? Humans!
98
377581
6257
ဘယ်သူက ဟာဝိုင်အီကို မိတ်ဆက်ပေးတာလဲ။ လူသားတွေပါ။  
06:23
So then don’t humans have an obligation to try to fix things?
99
383963
2878
ဒါဆို၊ လူတွေက အရာတွေကို ပြင်ဆင်ဖို့ ကြိုးစားဖို့ တာဝန်မရှိဘူးလား။
06:27
I don’t understand why you were fine with getting rid of screwworms,
100
387091
5630
ဝက်အူကောင်တွေကို ဖယ်ရှားရတာ ဘာကြောင့် မင်း အဆင်ပြေတယ်ဆိုတာ နားမလည်ပေမဲ့၊
06:32
but now you need to protect the snails.
101
392721
4422
အခု မင်းက ခရုတွေကို ကာကွယ်ဖို့ လိုအပ်နေတယ်။
06:37
It’s not just about the snails,
102
397143
1668
ဒါက ခရုတွေတင်မဟုတ်ဘူး။
06:38
it’s about the whole ecosystem.
103
398811
1877
ဂေဟစနစ်တစ်ခုလုံးနဲ့ဆိုင်တယ်။
06:40
We're weighing the benefits and harms to all species
104
400896
2503
ကျွန်မတို့က မျိုးစိတ်အားလုံးအတွက် အကောင်း၊အဆိုးတွေကို ချိန်ဆပြီး
06:43
and trying to do what's best for the most living things.
105
403399
2669
သက်ရှိအများစုအတွက် အကောင်းဆုံးလုပ်ဖို့ ကြိုးစားနေတာ။
06:46
If you care about all living things,
106
406360
2711
သက်ရှိအားလုံးကို မင်း ဂရုစိုက်တယ်ဆိုရင်၊
06:49
then I don’t understand why it matters if species are invasive or not.
107
409071
5297
မျိုးစိတ်တွေ ထိုးဖောက်ပျံ့နှံ့လားဆိုတာက ဘာကြောင့် အရေးပါတာ ငါ နားမလည်ဘူး။
06:54
Look at these happy, well-fed chameleons.
108
414618
4463
ပျော်ရွှင်ပြီး ဝဝလင်လင်ဖြစ်နေတဲ့ ပုတ်သင်ညိုတွေကို ကြည့်လိုက်ပါ။
06:59
It’s not their fault they need to eat.
109
419206
3045
စားဖို့ လိုအပ်တာက သူတို့ အပြစ်မဟုတ်ဘူး။
07:02
Okay, I think you’re getting things confused.
110
422626
2670
ကောင်းပြီ၊ ရှင်က ကိစ္စတွေကို ရှုပ်အောင်လုပ်နေတာ ထင်တယ်။
07:05
Are you sure you're not confused?
111
425588
4963
မင်း စိတ်မရှုပ်ဘူးဆိုတာ သေချာလို့လား။
07:10
May I suggest getting rid of humans?
112
430718
5255
လူသားတွေကို ဖယ်ရှားဖို့ ငါ အကြံပေးလို့ရလောက်လား။
07:16
That's what's best for most of us on Earth.
113
436182
3878
ဒါက ကမ္ဘာပေါ်က ငါတို့ အများစုအတွက် အကောင်းဆုံးပဲလေ။
07:20
Well, it wouldn’t make any sense to try to use a gene drive to get rid of humans.
114
440269
3921
လူတွေကိုဖယ်ရှားဖို့ ဗီဇပြုပြင်မှုကို သုံးဖို့ကြိုးစားတာအဓိပ္ပါယ်ရှိမှာမဟုတ်ဘူး။
07:24
It would take thousands of years, and it would be easy to stop.
115
444231
3045
ဒါက နှစ်ထောင်ချီ ကြာမှာဖြစ်ပြီး ရပ်တန့်ဖို့ လွယ်ကူမယ်။
07:31
The Maui gene drive is such a success that the committee votes
116
451614
3086
မောရီ ဗီဇပြုပြင်မှုက ဖလော်ရီဒါမှာ အလားတူတစ်ခု လုပ်ဖို့ ကော်မတီက
07:34
to run a similar one in Florida.
117
454700
1877
မဲခွဲဆုံးဖြတ်တဲ့ အောင်မြင်မှုတစ်ခုပါ။
07:36
It starts out well, but the gene drive spread unintentionally
118
456744
3420
ဒါက  အစ ကောင်းခဲ့ပေမဲ့၊ ဗီဇပြုပြင်မှုက အိမ်မွေးတိရစ္ဆာန် ရောင်းဝယ်မှုကနေ
07:40
through the pet trade.
119
460164
1209
မရည်ရွယ်ဘဲ ပျံ့သွားတယ်။
07:41
Then the native chameleon populations in other parts of the world
120
461373
3087
ဒီနောက်တော့ ကမ္ဘာ့အခြားဒေသတွေက ပုတ်သင်ညို ဦးရေက
07:44
start declining.
121
464460
1168
တဖြည်းဖြည်း ကျဆင်းလာတယ်။
ပျံ့လာတဲ့မျိုးစိတ်တွေကို ထိန်းချုပ်ဖို့ နောက်ထပ်ဗီဇပြုပြင်မှုတွေကို မစဉ်းစားဖို့
07:47
The committee decides not to consider any more gene drives
122
467671
3003
07:50
to control invasive species.
123
470674
2044
ကော်မတီက ဆုံးဖြတ်လိုက်တယ်။
07:52
But that’s a cop out!
124
472760
1376
ဒါ​ပေမဲ့ ဒါက လက်လျှော့လိုက်တာ။
07:56
There are still plenty of invasive species that threaten ecosystem collapse,
125
476972
4046
ဂေဟစနစ် ပြိုကွဲမှု၊ ရောဂါ ပြန့်ပွားမှုကို ခြိမ်းခြောက်တဲ့၊ လူတွေရဲ့ ဘဝ တိုးတက်ဖို့
08:01
spread disease, or divert resources that could be used to improve people’s lives.
126
481018
4463
သုံးနိုင်တဲ့ ရင်းမြစ်တွေကို လမ်းလွဲစေတဲ့ ပျံ့နှံ့တဲ့ မျိုးစိတ်များစွာရှိနေသေးတယ်။
08:05
And we haven't been able to get rid of them in other ways.
127
485564
2711
 ဒါတွေကို တခြားနည်းလမ်းတွေနဲ့ မဖယ်ရှားနိုင်သေးဘူး။
08:08
It's good to avoid making mistakes, obviously,
128
488484
2836
အမှားတွေမလုပ်မိအောင်ရှောင်တာ ကောင်းပေမဲ့၊
08:11
but we're not doing that by refusing to even try.
129
491362
2794
ကြိုးစားဖို့တောင် ငြင်းဆန်နေတာမျိုးတော့ မဟုတ်ဘူး။
08:14
We’re just opening ourselves to the possibility
130
494657
2210
မတူတဲ့ အမှားတွေ၊ မလုပ်တာရဲ့ အမှားတွေကို
08:16
of making a different kind of mistake—
131
496867
2127
လုပ်ဖို့ဖြစ်နိုင်ခြေအတွက်
08:19
mistakes of inaction.
132
499161
1668
လမ်းဖွင့်ထားတာပါ။
08:25
The more I think about it,
133
505125
1669
ဒါကို ပို တွေးမိလေလေ၊
08:26
the more I'm convinced we're just as responsible for the consequences
134
506835
3295
ကျွန်မတို့ လုပ်တာတွေလိုပဲ မလုပ်ဖို့ ရွေးချယ်တာရဲ့ အကျိုးဆက်တွေအတွက်
08:30
of what we choose not to do as we are for what we do.
135
510130
2920
ကျွန်မတို့မှာ တာဝန်ရှိတယ်လို့ ပိုယုံကြည်လာလေလေပါ။
08:41
I know you said no to making Wilhelmina’s— Dr. Heliotrope’s—
136
521809
3920
Wilhelmina’s- Dr. Heliotrope’s- စာတမ်းတွေကို အများအတွက် ဖွင့်ပြဖို့
08:45
papers open to the public.
137
525729
1502
ရှင် ငြင်းတာ ကျွန်မ သိတယ်။
08:47
And I know she didn’t necessarily want her work published, either.
138
527648
3128
သူဟာ သူ့ရဲ့ အလုပ်ကို သေချာပေါက် ပုံနှိပ်မဖြန့်ဝေချင်တာ ကျွန်မ သိတယ်။
08:50
Exactly.
139
530901
1585
အတိအကျပဲ။
08:52
But I think she was wrong about keeping her ideas private.
140
532570
2711
ဒါပေမဲ့၊ သူ့စိတ်ကူးတွေကို လျှို့ဝှက်ထားတာ မှားတယ်ထင်တယ်။
08:55
It’s up to us— I mean up to you— to make those decisions as well as you can.
141
535281
4921
ဒါက ကျွန်မတို့အပေါ်မှာ မူတည်တယ်၊ ဆိုလိုတာက တတ်နိုင်သလောက် ဒီဆုံးဖြတ်ချက်တွေချဖို့ပါ။
09:00
Her work could inspire someone to change the world for the better.
142
540953
3170
သူ့အလုပ်က ကမ္ဘာပိုကောင်းအောင်ပြောင်း လဲဖို့ လူတစ်ယောက်ကို စေ့ဆော်နိုင်တယ်။
09:04
And we can’t know she’d still want to keep them private today.
143
544123
3044
သူက ဒီနေ့အထိ လျှို့ဝှက်ထားချင် သေးလားဆိုတာ မသိနိုင်ဘူးလေ။
09:07
You can’t. I actually knew her.
144
547293
3712
မင်း မသိနိုင်ဘူး။ ငါ သူ့ကိုတကယ် သိတယ်။
09:11
You did?
145
551422
1001
ရှင် သိခဲ့တာလား။
09:13
Intimately.
146
553048
1460
တရင်းတနှီးပေါ့။
09:15
Oh, well, in that case, don’t you want to keep her legacy alive?
147
555801
5297
အိုး၊ ဒီလိုဆိုရင်၊ ရှင် သူ့အမွေကို ဆက်မရှင်သန်စေချင်ဘူးလား။
09:24
I can tell you mean well,
148
564810
2711
မင်းရဲ့ကိုယ်နှုတ်အမူအရာက နည်းနည်း ပိုဆိုးလာပေမဲ့၊
09:27
although your demeanor is a bit aggravating.
149
567646
4296
ရည်ရွယ်ချက်ကောင်းတယ်လို့တော့ ငါ ပြောနိုင်တယ်။
09:32
If you come back to work and attend to all your main responsibilities,
150
572443
5338
မင်း အလုပ်ကို ပြန်လာပြီး မင်းရဲ့အဓိက တာဝန်အားလုံးကို အာရုံစိုက်လုပ်ရင်၊
09:37
I will consider your proposal.
151
577948
2378
မင်းရဲ့အဆိုပြုချက်ကို ငါ စဉ်းစားမယ်။
09:41
Deal!
152
581076
1001
သဘောတူတယ်။
09:44
Return this to the shelves for me.
153
584705
2544
ငါ့အတွက် ဒီစင်ပေါ်ပြန်တင်ထားပေးပါ။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7