Which species would you get rid of? | Ada, Ep. 5

146,485 views ・ 2025-02-27

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
What would the future look like if we got rid of one
0
997
2502
Tradutor: Karen Rito Revisor: Edivaldo Ferreira
Como seria o futuro
se eliminássemos uma das espécies mais mortais da Terra?
00:03
of the deadliest species on Earth?
1
3499
1669
00:05
Hear me out: I think sometimes we need to play God.
2
5501
3170
Acho que às vezes precisamos fazer o papel de Deus.
[Biblioteca]
00:14
Good morning!
3
14052
1084
Bom dia!
00:15
Does this mean you’ve decided to start work again?
4
15636
3754
Isso significa que você decidiu voltar a trabalhar aqui?
00:19
Well, I was thinking. If I come back, I want to expand my responsibilities.
5
19766
4796
Bem, eu estava pensando.
Se eu voltar, quero expandir minhas responsabilidades.
00:24
Don’t tell me you’re about to ask for a raise after just a few months
6
24645
5089
Não me diga que vai pedir um aumento depois de apenas alguns meses
00:29
of less-than-stellar performance.
7
29734
3712
de desempenho nada estelar.
00:33
Actually, I was going to say I want to organize Wilhelmina Heliotrope’s archives—
8
33654
3921
Na verdade, ia dizer que quero organizar os arquivos da Wilhelmina Heliotrope...
00:37
No.
9
37658
1001
Não.
00:38
...So we can open them to the public?
10
38993
2252
Para que possamos abri-los ao público?
00:41
No!
11
41579
1001
Não!
00:43
Um, okay, well, I guess I won’t be coming back then.
12
43247
5172
Bem, então acho que não vou voltar.
00:49
I guess not.
13
49545
1961
Acho que não.
00:58
Right, back to sending resumes it is then.
14
58805
3295
Certo, de volta ao envio de currículos.
01:15
(Slap!)
15
75863
1001
01:18
Mosquitoes are the worst.
16
78074
1668
Mosquitos são os piores.
01:19
I wish we could just get rid of them.
17
79784
1835
Gostaria que pudéssemos nos livrar deles.
01:25
I mean, can we?
18
85123
2293
Será que... podemos?
01:30
Clearly, I’m not the first person to think of this.
19
90670
2794
Claramente, não sou a primeira a pensar nisso.
01:34
And yet... all our efforts to get rid of them have failed.
20
94340
3295
Ainda assim, todos os esforços para nos livrarmos deles falharam.
01:39
And even with vaccines and medicines and bed nets,
21
99011
2545
Mesmo com vacinas, medicamentos e mosquiteiros,
01:41
they're still infecting tons of people with diseases, especially malaria,
22
101556
4004
eles ainda infectam muitas pessoas com doenças, especialmente a malária,
01:45
which still kills well over half a million people every year.
23
105810
3337
que ainda mata mais de meio milhão de pessoas todos os anos.
01:50
Oh! But there is a new approach that would eradicate mosquitoes
24
110231
3712
Ah! Mas existe uma nova abordagem que erradicaria os mosquitos
01:53
by genetically modifying them so their female offspring are infertile.
25
113943
3670
modificando-os geneticamente para que suas crias fêmeas sejam inférteis.
01:58
But hasn't genetic modification been around for decades?
26
118072
3087
Mas a modificação genética não existe há décadas?
02:02
Oh, I see.
27
122326
1210
Oh, entendi.
02:03
New gene editing tools like CRISPR can dramatically increase the chance
28
123661
3587
Novas ferramentas de edição de genes, como CRISPR,
podem aumentar muito a chance da modificação genética ser passada
02:07
that the genetic modification gets passed on,
29
127248
2419
02:10
until eventually the mosquito population shrinks down to nothing.
30
130126
3295
e, no fim, a população de mosquitos diminuiria para nada.
02:13
Why haven't we done this?
31
133629
1835
Por que ainda não fizemos isso?
02:17
I guess completely getting rid of mosquitoes
32
137508
2127
Talvez se livrar totalmente dos mosquitos
02:19
might cause problems for other species?
33
139635
2127
possa causar problemas a outras espécies?
02:26
Ah, sublime!
34
146184
3586
Ah, magnífico!
02:30
There are thousands of species of mosquitoes,
35
150438
3044
Existem milhares de espécies de mosquitos
02:33
and only a few of them carry the malaria parasite.
36
153482
3504
e poucas delas são portadoras do parasita da malária.
02:38
I am not particular about which mosquitoes I eat,
37
158321
4045
Não sou exigente quanto aos mosquitos que como
02:42
and I’ve never met an insect-eater who feels otherwise.
38
162366
3003
e nunca conheci um comedor de insetos que se importasse.
02:45
If it’s ecological damage you’re worried about,
39
165369
3629
Se você está preocupada com danos ecológicos,
02:49
I certainly prefer this gene drive idea
40
169290
3462
eu certamente prefiro essa ideia de genética dirigida
02:52
to those pesticides you humans are always spraying around.
41
172752
5630
ao invés de pesticidas que vocês, humanos, estão sempre pulverizando.
02:58
But— can we really be sure that the gene drive won’t jump
42
178591
4004
Mas podemos mesmo garantir que a genética dirigida não vai passar
03:02
to other mosquito species and kill them off, too?
43
182595
3587
para outras espécies de mosquitos e as matará também?
03:08
You’re asking me?
44
188851
1627
Está perguntando para mim?
03:14
Oh... I see... It’s not like a virus—
45
194482
4212
Ah... Entendo... Não é como um vírus.
03:18
the gene drive can only spread when a mosquito reproduces
46
198694
3003
Genética dirigida só propaga os genes quando um mosquito se reproduz
03:21
and only to its offspring.
47
201697
1794
e apenas para sua prole.
03:23
And honestly, given the alternative is hundreds of thousands of people,
48
203616
3337
Honestamente, como a alternativa é que centenas de milhares de pessoas,
03:26
most of them really little kids dying every year,
49
206953
3086
a maioria delas crianças pequenas, morram todos os anos,
03:30
it’s hard to see how it could go wrong in a way that’s worse than the status quo.
50
210331
3921
é difícil ver como isso pode dar errado de uma forma pior do que a situação atual.
03:35
I think we need to do this. But where to start?
51
215753
3670
Acho que precisamos fazer isso.
Mas por onde começar?
03:39
Wherever you start, don’t expect the gene drive to stay there.
52
219632
5672
Onde quer que você comece, não espere que o gene alterado permaneça lá.
03:45
The rest of us have no regard
53
225638
2628
O resto de nós não se importa com aquelas
03:48
for those imaginary walls you humans love so much...
54
228266
4963
paredes imaginárias que vocês, humanos, tanto amam...
03:53
what are they called?
55
233312
1293
como as chamam mesmo?
03:54
Ah, yes. Borders.
56
234814
2794
Ah, sim. “Fronteiras”.
03:57
Okay, I see your point.
57
237984
2544
Certo, entendo seu ponto de vista.
04:00
So we need a committee with members from every country that would be impacted.
58
240778
4296
Precisamos de um comitê com membros dos países que seriam afetados.
04:05
And from the teams of scientists working on this...
59
245408
2419
E das equipes de cientistas que trabalham nisso...
04:07
and from the international organizations that should be involved
60
247827
3003
e das organizações internacionais que devem monitorar e regulamentar.
04:10
in monitoring and regulation.
61
250830
1418
04:12
(Yawns)
62
252373
2711
(Bocejo)
04:15
I mean, I can make that happen.
63
255209
1752
Eu posso fazer isso acontecer.
04:17
Once the committee is assembled and everyone’s in agreement,
64
257628
2920
Quando o comitê estiver reunido e chegar a um acordo,
04:20
we’re ready to start the gene drive
65
260548
1710
estaremos prontos para começar a transmissão
04:22
by releasing tens of thousands of genetically modified mosquitoes
66
262258
3086
com a liberação de milhares de mosquitos geneticamente modificados.
04:25
into the wild.
67
265344
1001
04:26
Within five years, almost all malaria-carrying mosquitoes
68
266971
3211
Em cinco anos, quase todos os mosquitos transmissores da malária
04:30
in Africa have been eradicated.
69
270182
1669
na África foram erradicados.
04:33
This success gets people excited about other uses for the technology.
70
273144
3670
Esse sucesso deixa as pessoas animadas com outros usos da tecnologia.
04:37
Because it spreads through reproduction,
71
277148
1918
Como se espalha por meio da reprodução,
04:39
it works best in species with short lifespans that reproduce quickly—
72
279066
3504
funciona melhor em espécies de vida curta que se reproduzem rapidamente.
04:42
so, bugs!
73
282611
1585
Ou seja, insetos!
04:44
Agricultural pests are the next target.
74
284613
2336
As pragas agrícolas são o próximo alvo.
04:51
How do you like Colombia?
75
291412
1501
O que achou da Colômbia?
04:53
I can thrive in many different environments
76
293497
3629
Posso sobreviver em diferentes ambientes
04:57
and the local cuisine is delicious.
77
297126
3754
e a culinária local é deliciosa.
05:03
Okay, well, don't get too attached to that particular cuisine.
78
303007
3587
Ok, bem, não se apegue muito a essa culinária em particular.
05:06
That's a screwworm.
79
306719
1001
Larvas de mosca varejeira.
05:07
And the committee is considering a gene drive to eliminate them.
80
307720
3003
O comitê planeja uma genética dirigida para eliminá-las.
05:10
Screwworms eat mammals like cows and sheep and deer alive.
81
310723
2753
Elas comem mamíferos como vacas, ovelhas e cervos ainda vivos.
05:14
Very well. This looks equally delectable.
82
314393
4296
Está bem. Isso parece igualmente delicioso.
05:18
Screwworms are a huge problem for farmers.
83
318856
2628
Larvas de mosca varejeira são problemas para agricultores.
05:21
Yes, spare a thought for the profit margins!
84
321484
4588
Sim, pense nas margens de lucro!
05:26
Never mind the suffering of the animals being eaten alive.
85
326072
4921
Não importa o sofrimento dos animais sendo comidos vivos.
05:31
I didn’t say that!
86
331327
1334
Eu não disse isso!
05:32
But the economic considerations are important too, you know.
87
332661
2878
Mas as considerações econômicas são importantes.
05:35
And they're not as separate from suffering as you might think.
88
335539
2920
E não estão tão separados do sofrimento quanto você imagina.
05:40
The screwworm gene drive is another success.
89
340669
2461
A genética dirigida na mosca varejeira é outro sucesso.
05:43
As the technology advances,
90
343297
1502
Conforme a tecnologia avança,
05:44
the committee considers applying it to the notoriously difficult challenge
91
344799
3503
o comitê considera aplicá-la ao desafio notoriamente difícil
05:48
of controlling invasive species.
92
348302
1627
de controlar espécies invasoras.
05:56
Ah, what an agreeable climate.
93
356143
4463
Ah, que clima agradável.
06:01
So, this is a little awkward,
94
361232
5005
Bem... isso é um pouco estranho,
06:06
but we’re here about a gene drive to eradicate invasive chameleons from Maui.
95
366695
5965
mas estamos aqui devido a um projeto pra erradicar camaleões invasores de Maui.
06:13
Excuse me?
96
373452
2086
O quê?
06:15
They’re threatening native snails.
97
375579
2002
Eles estão ameaçando caracóis nativos.
06:17
And who introduced us to Hawaii, hmm? Humans!
98
377581
6257
E quem nos apresentou ao Havaí, hein?
Humanos!
06:23
So then don’t humans have an obligation to try to fix things?
99
383963
2878
Então, os humanos não devem tentar consertar as coisas?
06:27
I don’t understand why you were fine with getting rid of screwworms,
100
387091
5630
Não entendo por que você concordou em se livrar dos vermes,
06:32
but now you need to protect the snails.
101
392721
4422
mas agora precisa proteger os caracóis.
06:37
It’s not just about the snails,
102
397143
1668
Não se trata apenas dos caracóis, mas sim de todo o ecossistema.
06:38
it’s about the whole ecosystem.
103
398811
1877
06:40
We're weighing the benefits and harms to all species
104
400896
2503
Estamos avaliando benefícios e danos a todas as espécies
06:43
and trying to do what's best for the most living things.
105
403399
2669
e tentando fazer o que é melhor para a maioria dos seres.
06:46
If you care about all living things,
106
406360
2711
Se você se preocupa com todos os seres vivos,
06:49
then I don’t understand why it matters if species are invasive or not.
107
409071
5297
não entendo por que importa se as espécies são invasoras ou não.
06:54
Look at these happy, well-fed chameleons.
108
414618
4463
Veja esses camaleões felizes e bem alimentados.
06:59
It’s not their fault they need to eat.
109
419206
3045
Não é culpa deles que precisem comer.
07:02
Okay, I think you’re getting things confused.
110
422626
2670
Acho que você está confundindo as coisas.
07:05
Are you sure you're not confused?
111
425588
4963
Tem certeza de que não é você que está confusa?
07:10
May I suggest getting rid of humans?
112
430718
5255
Posso sugerir se livrar dos humanos?
07:16
That's what's best for most of us on Earth.
113
436182
3878
Isso é o que seria melhor para a maioria dos seres na Terra.
07:20
Well, it wouldn’t make any sense to try to use a gene drive to get rid of humans.
114
440269
3921
Não faria nenhum sentido tentar genética dirigida pra acabar com humanos.
07:24
It would take thousands of years, and it would be easy to stop.
115
444231
3045
Levaria milhares de anos e seria fácil parar.
07:31
The Maui gene drive is such a success that the committee votes
116
451614
3086
O gene dirigido de Maui é um sucesso tão grande que o comitê vota
07:34
to run a similar one in Florida.
117
454700
1877
para realizar um parecido na Flórida.
07:36
It starts out well, but the gene drive spread unintentionally
118
456744
3420
Tudo começa bem, mas o gene editado se espalhou involuntariamente
07:40
through the pet trade.
119
460164
1209
pelo comércio de pets.
07:41
Then the native chameleon populations in other parts of the world
120
461373
3087
Então, populações de camaleões nativos em outras partes do mundo
07:44
start declining.
121
464460
1168
começam a diminuir.
07:47
The committee decides not to consider any more gene drives
122
467671
3003
O comitê decide não considerar mais nenhuma genética dirigida
07:50
to control invasive species.
123
470674
2044
para controlar espécies invasoras.
07:52
But that’s a cop out!
124
472760
1376
Mas isso é só uma desculpa!
07:56
There are still plenty of invasive species that threaten ecosystem collapse,
125
476972
4046
Ainda existem muitas espécies invasoras que ameaçam o ecossistema,
08:01
spread disease, or divert resources that could be used to improve people’s lives.
126
481018
4463
disseminam doenças ou desviam recursos que poderiam melhorar a vida das pessoas.
08:05
And we haven't been able to get rid of them in other ways.
127
485564
2711
E não conseguimos nos livrar deles de outras maneiras.
08:08
It's good to avoid making mistakes, obviously,
128
488484
2836
Obviamente, é bom evitar cometer erros,
08:11
but we're not doing that by refusing to even try.
129
491362
2794
mas não estamos fazendo isso ao nos recusarmos a tentar.
08:14
We’re just opening ourselves to the possibility
130
494657
2210
Estamos apenas nos abrindo para a possibilidade
08:16
of making a different kind of mistake—
131
496867
2127
de cometer um tipo diferente de erro:
08:19
mistakes of inaction.
132
499161
1668
erros por falta de ação.
08:25
The more I think about it,
133
505125
1669
Quanto mais penso nisso,
08:26
the more I'm convinced we're just as responsible for the consequences
134
506835
3295
mais me convenço de que somos tão responsáveis pelas consequências
08:30
of what we choose not to do as we are for what we do.
135
510130
2920
do que escolhemos não fazer quanto pelo que fazemos.
08:41
I know you said no to making Wilhelmina’s— Dr. Heliotrope’s—
136
521809
3920
Sei que você recusou tornar os trabalhos da Wilhelmina...
da Dra. Heliotrope, abertos ao público.
08:45
papers open to the public.
137
525729
1502
08:47
And I know she didn’t necessarily want her work published, either.
138
527648
3128
E sei que ela não queria isso publicado.
08:50
Exactly.
139
530901
1585
Exatamente.
08:52
But I think she was wrong about keeping her ideas private.
140
532570
2711
Mas acho que ela errou ao esconder as ideias dela.
08:55
It’s up to us— I mean up to you— to make those decisions as well as you can.
141
535281
4921
Cabe a nós, quero dizer, a você,
tomar essas decisões da melhor maneira possível.
09:00
Her work could inspire someone to change the world for the better.
142
540953
3170
O trabalho dela pode inspirar alguém a mudar o mundo pra melhor.
09:04
And we can’t know she’d still want to keep them private today.
143
544123
3044
E não sabemos se ela ainda os manteria privados hoje.
09:07
You can’t. I actually knew her.
144
547293
3712
Você não sabe. Na verdade, eu a conhecia.
09:11
You did?
145
551422
1001
Você conhecia?
09:13
Intimately.
146
553048
1460
Intimamente.
09:15
Oh, well, in that case, don’t you want to keep her legacy alive?
147
555801
5297
Bem, nesse caso, não quer manter o legado dela vivo?
09:24
I can tell you mean well,
148
564810
2711
Sei que você tem boas intenções,
09:27
although your demeanor is a bit aggravating.
149
567646
4296
embora seu comportamento seja um pouco desagradável.
09:32
If you come back to work and attend to all your main responsibilities,
150
572443
5338
Se você voltar ao trabalho e cumprir todas as suas principais responsabilidades,
09:37
I will consider your proposal.
151
577948
2378
vou pensar na sua proposta.
09:41
Deal!
152
581076
1001
Combinado!
09:44
Return this to the shelves for me.
153
584705
2544
Devolva isso para as prateleiras.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7