Which species would you get rid of? | Ada, Ep. 5

146,926 views ・ 2025-02-27

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
What would the future look like if we got rid of one
0
997
2502
Traduttore: Francesca Cipriani Revisore: Chiara Mondini
Come sarebbe il futuro
se ci sbarazzassimo di una delle specie più letali sulla Terra?
00:03
of the deadliest species on Earth?
1
3499
1669
00:05
Hear me out: I think sometimes we need to play God.
2
5501
3170
Penso che a volte dovremmo agire come se fossimo Dio.
00:14
Good morning!
3
14052
1084
Buongiorno!
00:15
Does this mean you’ve decided to start work again?
4
15636
3754
Heciso di tornare a lavorare qui?
00:19
Well, I was thinking. If I come back, I want to expand my responsibilities.
5
19766
4796
Stavo pensando... Se torno, voglio avere più responsabilità.
00:24
Don’t tell me you’re about to ask for a raise after just a few months
6
24645
5089
Non dirmi che vuoi chiedere un aumento dopo appena qualche mese
00:29
of less-than-stellar performance.
7
29734
3712
di risultati tutt’altro che eccellenti.
00:33
Actually, I was going to say I want to organize Wilhelmina Heliotrope’s archives—
8
33654
3921
In realtà, vorrei riorganizzare gli archivi di Wilhelmina Heliotrope...
00:37
No.
9
37658
1001
No.
00:38
...So we can open them to the public?
10
38993
2252
...così possiamo aprirli al pubblico?
00:41
No!
11
41579
1001
No!
00:43
Um, okay, well, I guess I won’t be coming back then.
12
43247
5172
Ehm, ok... beh, non tornerò allora.
00:49
I guess not.
13
49545
1961
Immagino di no.
00:58
Right, back to sending resumes it is then.
14
58805
3295
Si ricomincia con i curriculum...
01:15
(Slap!)
15
75863
1001
(Schiaffo)
01:18
Mosquitoes are the worst.
16
78074
1668
Detesto le zanzare.
01:19
I wish we could just get rid of them.
17
79784
1835
Vorrei che potessimo liberarcene.
01:25
I mean, can we?
18
85123
2293
Potremmo davvero... farle sparire?
01:30
Clearly, I’m not the first person to think of this.
19
90670
2794
Sicuramente, non sono la prima a pensarci.
01:34
And yet... all our efforts to get rid of them have failed.
20
94340
3295
Eppure... tutti i nostri sforzi per sbarazzarcene sono falliti.
01:39
And even with vaccines and medicines and bed nets,
21
99011
2545
Anche con i vaccini, i medicinali e le zanzariere,
01:41
they're still infecting tons of people with diseases, especially malaria,
22
101556
4004
continuano a infettare migliaia di persone con malattie, soprattutto la malaria,
01:45
which still kills well over half a million people every year.
23
105810
3337
che ogni anno uccide ancora più di mezzo milione di persone.
01:50
Oh! But there is a new approach that would eradicate mosquitoes
24
110231
3712
Oh! Ma c’è un nuovo approccio che debellerebbe le zanzare,
01:53
by genetically modifying them so their female offspring are infertile.
25
113943
3670
rendendo sterile la loro prole femminile con una modificazione genetica.
01:58
But hasn't genetic modification been around for decades?
26
118072
3087
Eppure la modificazione genetica dovrebbe esistere da decenni.
02:02
Oh, I see.
27
122326
1210
Oh, capisco.
02:03
New gene editing tools like CRISPR can dramatically increase the chance
28
123661
3587
Con nuovi strumenti come il CRISPR si può aumentare di molto la possibilità
02:07
that the genetic modification gets passed on,
29
127248
2419
che la modificazione genetica sia trasmessa,
02:10
until eventually the mosquito population shrinks down to nothing.
30
130126
3295
finché alla fine la popolazione di zanzare non si ridurrebbe a zero.
02:13
Why haven't we done this?
31
133629
1835
Perché non abbiamo fatto così?
02:17
I guess completely getting rid of mosquitoes
32
137508
2127
Forse eliminare del tutto le zanzare
02:19
might cause problems for other species?
33
139635
2127
potrebbe essere un problema per altre specie?
02:26
Ah, sublime!
34
146184
3586
Ah, sublime!
02:30
There are thousands of species of mosquitoes,
35
150438
3044
Esistono migliaia di specie di zanzare
02:33
and only a few of them carry the malaria parasite.
36
153482
3504
e solo alcune sono portatrici del parassita della malaria.
02:38
I am not particular about which mosquitoes I eat,
37
158321
4045
Non mi interessa granché sapere di quali zanzare mi cibo
02:42
and I’ve never met an insect-eater who feels otherwise.
38
162366
3003
e non conosco mangiatori di insetti a cui importi.
02:45
If it’s ecological damage you’re worried about,
39
165369
3629
Se è l’impatto ecologico a preoccuparti,
02:49
I certainly prefer this gene drive idea
40
169290
3462
io preferisco senza dubbio l’idea del gene drive
02:52
to those pesticides you humans are always spraying around.
41
172752
5630
ai pesticidi che gli umani spruzzano sempre in giro.
02:58
But— can we really be sure that the gene drive won’t jump
42
178591
4004
Ma siamo davvero sicuri che il gene drive non si trasmetta
03:02
to other mosquito species and kill them off, too?
43
182595
3587
ad altre specie di zanzare, e che non uccida anche loro?
03:08
You’re asking me?
44
188851
1627
Lo chiedi a me?
03:14
Oh... I see... It’s not like a virus—
45
194482
4212
Oh... capisco... non è come un virus:
03:18
the gene drive can only spread when a mosquito reproduces
46
198694
3003
il gene drive si trasmette solo quando una zanzara si riproduce
03:21
and only to its offspring.
47
201697
1794
e solo alla sua prole.
03:23
And honestly, given the alternative is hundreds of thousands of people,
48
203616
3337
A dire il vero, se l’alternativa è che centinaia di migliaia di persone,
03:26
most of them really little kids dying every year,
49
206953
3086
per la maggior parte bambini piccolissimi, muoiano ogni anno,
03:30
it’s hard to see how it could go wrong in a way that’s worse than the status quo.
50
210331
3921
è difficile pensare che abbia conseguenze peggiori della realtà attuale.
03:35
I think we need to do this. But where to start?
51
215753
3670
Penso che dovremmo farlo. Ma da dove cominciamo?
03:39
Wherever you start, don’t expect the gene drive to stay there.
52
219632
5672
Ovunque inizi, non pensare che il gene drive rimanga lì dov’è.
03:45
The rest of us have no regard
53
225638
2628
Noialtri non ci curiamo affatto
03:48
for those imaginary walls you humans love so much...
54
228266
4963
di quei muri immaginari che voi umani amate così tanto...
03:53
what are they called?
55
233312
1293
Come li chiamate?
03:54
Ah, yes. Borders.
56
234814
2794
Ah, sì. Confini.
03:57
Okay, I see your point.
57
237984
2544
Ok, capisco il tuo punto di vista.
04:00
So we need a committee with members from every country that would be impacted.
58
240778
4296
Quindi ci serve un comitato con membri di tutti i paesi interessati.
04:05
And from the teams of scientists working on this...
59
245408
2419
Ma anche con team di scienziati specializzati...
04:07
and from the international organizations that should be involved
60
247827
3003
e membri di organizzazioni internazionali
a capo del monitoraggio e della regolamentazione.
04:10
in monitoring and regulation.
61
250830
1418
04:12
(Yawns)
62
252373
2711
(Sbadiglia)
04:15
I mean, I can make that happen.
63
255209
1752
Posso farlo diventare realtà.
04:17
Once the committee is assembled and everyone’s in agreement,
64
257628
2920
Quando il comitato sarà riunito e tutti saranno d’accordo,
04:20
we’re ready to start the gene drive
65
260548
1710
potremo innescare il gene drive
04:22
by releasing tens of thousands of genetically modified mosquitoes
66
262258
3086
liberando decine di migliaia di zanzare geneticamente modificate
04:25
into the wild.
67
265344
1001
nell’ambiente naturale.
04:26
Within five years, almost all malaria-carrying mosquitoes
68
266971
3211
In cinque anni, quasi tutte le zanzare portatrici di malaria
04:30
in Africa have been eradicated.
69
270182
1669
in Africa saranno debellate.
04:33
This success gets people excited about other uses for the technology.
70
273144
3670
Questo successo susciterà entusiasmo per altri impieghi della tecnologia.
04:37
Because it spreads through reproduction,
71
277148
1918
Si diffonde con la riproduzione, quindi funziona meglio
04:39
it works best in species with short lifespans that reproduce quickly—
72
279066
3504
nelle specie dalla vita breve e che si riproducono rapidamente,
04:42
so, bugs!
73
282611
1585
come... gli insetti!
04:44
Agricultural pests are the next target.
74
284613
2336
I parassiti agricoli sono i prossimi.
04:51
How do you like Colombia?
75
291412
1501
Ti piace la Colombia?
04:53
I can thrive in many different environments
76
293497
3629
Posso vivere bene in molti ambienti diversi
04:57
and the local cuisine is delicious.
77
297126
3754
e la cucina locale è deliziosa.
05:03
Okay, well, don't get too attached to that particular cuisine.
78
303007
3587
Ok, beh, non affezionarti troppo a quella cucina in particolare.
05:06
That's a screwworm.
79
306719
1001
Quello è un verme.
05:07
And the committee is considering a gene drive to eliminate them.
80
307720
3003
Il comitato sta pensando a un gene drive per eliminarli.
05:10
Screwworms eat mammals like cows and sheep and deer alive.
81
310723
2753
I vermi mangiano vivi mammiferi come mucche, pecore e cervi.
05:14
Very well. This looks equally delectable.
82
314393
4296
D’accordo. Questo sembra altrettanto delizioso.
05:18
Screwworms are a huge problem for farmers.
83
318856
2628
I vermi sono un grosso problema per gli agricoltori.
05:21
Yes, spare a thought for the profit margins!
84
321484
4588
Hai proprio ragione, poveri margini di profitto!
05:26
Never mind the suffering of the animals being eaten alive.
85
326072
4921
Non importa che gli animali mangiati vivi soffrano.
05:31
I didn’t say that!
86
331327
1334
Non ho detto questo!
05:32
But the economic considerations are important too, you know.
87
332661
2878
Ma anche l’aspetto economico è importante.
05:35
And they're not as separate from suffering as you might think.
88
335539
2920
Ed è collegato alla sofferenza, a differenza di ciò che potresti pensare.
05:40
The screwworm gene drive is another success.
89
340669
2461
Il gene drive dei vermi è un altro successo.
05:43
As the technology advances,
90
343297
1502
Con il progresso tecnologico,
05:44
the committee considers applying it to the notoriously difficult challenge
91
344799
3503
il comitato valuta la possibilità di utilizzarlo per la complessa sfida
05:48
of controlling invasive species.
92
348302
1627
del controllo delle specie invasive.
05:56
Ah, what an agreeable climate.
93
356143
4463
Ah, che clima gradevole.
06:01
So, this is a little awkward,
94
361232
5005
È un po’... imbarazzante,
06:06
but we’re here about a gene drive to eradicate invasive chameleons from Maui.
95
366695
5965
ma eccoci qui a parlare di un gene drive che estirpi i camaleonti invasivi da Maui.
06:13
Excuse me?
96
373452
2086
Come, scusa?
06:15
They’re threatening native snails.
97
375579
2002
Minacciano le lumache autoctone.
06:17
And who introduced us to Hawaii, hmm? Humans!
98
377581
6257
Chi credi ci abbia portati nelle Hawaii, eh? Gli umani!
06:23
So then don’t humans have an obligation to try to fix things?
99
383963
2878
Gli umani non hanno forse l’obbligo di provare a sistemare le cose?
06:27
I don’t understand why you were fine with getting rid of screwworms,
100
387091
5630
Non capisco perché ti andasse bene sbarazzarti dei vermi,
06:32
but now you need to protect the snails.
101
392721
4422
ma ora devi proteggere le lumache.
06:37
It’s not just about the snails,
102
397143
1668
Non si tratta solo delle lumache,
06:38
it’s about the whole ecosystem.
103
398811
1877
ma dell’intero ecosistema.
06:40
We're weighing the benefits and harms to all species
104
400896
2503
Valutiamo danni e benefici per tutte le specie
06:43
and trying to do what's best for the most living things.
105
403399
2669
e facciamo ciò che è meglio per la maggioranza.
06:46
If you care about all living things,
106
406360
2711
Se hai a cuore tutti gli esseri viventi,
06:49
then I don’t understand why it matters if species are invasive or not.
107
409071
5297
allora non capisco perché ti importa se le specie sono o meno invasive.
06:54
Look at these happy, well-fed chameleons.
108
414618
4463
Guarda questi camaleonti, felici e ben nutriti.
06:59
It’s not their fault they need to eat.
109
419206
3045
Non è colpa loro se hanno bisogno di mangiare.
07:02
Okay, I think you’re getting things confused.
110
422626
2670
Ok, penso che tu stia fraintendendo.
07:05
Are you sure you're not confused?
111
425588
4963
Sei sicura di non essere tu quella confusa?
07:10
May I suggest getting rid of humans?
112
430718
5255
Posso suggerirti di sbarazzarti degli umani?
07:16
That's what's best for most of us on Earth.
113
436182
3878
È la cosa migliore per la maggior parte di noi sulla Terra.
07:20
Well, it wouldn’t make any sense to try to use a gene drive to get rid of humans.
114
440269
3921
Non avrebbe senso cercare di usare un gene drive per liberarsi degli umani.
07:24
It would take thousands of years, and it would be easy to stop.
115
444231
3045
Ci vorrebbero migliaia di anni e fermarlo sarebbe facile.
07:31
The Maui gene drive is such a success that the committee votes
116
451614
3086
Il gene drive di Maui è un tale successo che la commissione vota
07:34
to run a similar one in Florida.
117
454700
1877
per lanciarne uno simile in Florida.
07:36
It starts out well, but the gene drive spread unintentionally
118
456744
3420
L’inizio è positivo, ma poi si diffonde accidentalmente
07:40
through the pet trade.
119
460164
1209
col commercio di animali.
07:41
Then the native chameleon populations in other parts of the world
120
461373
3087
Le popolazioni autoctone di camaleonti
in altre parti del mondo iniziano a diminuire.
07:44
start declining.
121
464460
1168
07:47
The committee decides not to consider any more gene drives
122
467671
3003
Il comitato decide di non utilizzare altri gene drive
07:50
to control invasive species.
123
470674
2044
per il controllo delle specie invasive.
07:52
But that’s a cop out!
124
472760
1376
Così non andiamo da nessuna parte!
07:56
There are still plenty of invasive species that threaten ecosystem collapse,
125
476972
4046
Molte specie invasive minacciano ancora il collasso dell’ecosistema,
08:01
spread disease, or divert resources that could be used to improve people’s lives.
126
481018
4463
diffondono malattie o disperdono risorse utili per migliorare la vita altrui.
08:05
And we haven't been able to get rid of them in other ways.
127
485564
2711
E non siamo riusciti a sbarazzarcene in altri modi.
08:08
It's good to avoid making mistakes, obviously,
128
488484
2836
Ovviamente, è bene evitare di commettere errori,
08:11
but we're not doing that by refusing to even try.
129
491362
2794
ma l’approccio giusto non è rifiutare di provarci.
08:14
We’re just opening ourselves to the possibility
130
494657
2210
Ci stiamo solo aprendo alla possibilità
08:16
of making a different kind of mistake—
131
496867
2127
di commettere un altro tipo di errore:
08:19
mistakes of inaction.
132
499161
1668
quello dell’inazione.
08:25
The more I think about it,
133
505125
1669
Più ci penso,
08:26
the more I'm convinced we're just as responsible for the consequences
134
506835
3295
più sono convinta che siamo responsabili delle conseguenze
08:30
of what we choose not to do as we are for what we do.
135
510130
2920
sia di ciò che scegliamo di non fare, che di ciò che facciamo.
08:41
I know you said no to making Wilhelmina’s— Dr. Heliotrope’s—
136
521809
3920
So che per i documenti di Wilhelmina, della Dott.ssa Heliotrope,
08:45
papers open to the public.
137
525729
1502
non vuoi che siano aperti al pubblico.
08:47
And I know she didn’t necessarily want her work published, either.
138
527648
3128
E che neanche lei voleva che il suo lavoro fosse per forza reso pubblico.
08:50
Exactly.
139
530901
1585
Precisamente.
08:52
But I think she was wrong about keeping her ideas private.
140
532570
2711
Ma penso che abbia sbagliato a non divulgare le sue idee.
08:55
It’s up to us— I mean up to you— to make those decisions as well as you can.
141
535281
4921
Sta a noi, o meglio a te, prendere queste decisioni al meglio.
09:00
Her work could inspire someone to change the world for the better.
142
540953
3170
Il suo lavoro potrebbe ispirare qualcuno a cambiare il mondo in positivo.
09:04
And we can’t know she’d still want to keep them private today.
143
544123
3044
E non sappiamo se avrebbe voluto che restasse privato ancora oggi.
09:07
You can’t. I actually knew her.
144
547293
3712
Tu non puoi. Ma io la conoscevo.
09:11
You did?
145
551422
1001
Davvero?
09:13
Intimately.
146
553048
1460
Personalmente.
09:15
Oh, well, in that case, don’t you want to keep her legacy alive?
147
555801
5297
Oh, beh, in tal caso, non vuoi mantenere viva la sua eredità?
09:24
I can tell you mean well,
148
564810
2711
So che hai buone intenzioni,
09:27
although your demeanor is a bit aggravating.
149
567646
4296
anche se il tuo comportamento è un po’ irritante.
09:32
If you come back to work and attend to all your main responsibilities,
150
572443
5338
Se tornerai al lavoro e ti assumerai tutte le tue principali responsabilità,
09:37
I will consider your proposal.
151
577948
2378
prenderò in considerazione la tua proposta.
09:41
Deal!
152
581076
1001
Affare fatto!
09:44
Return this to the shelves for me.
153
584705
2544
Rimettilo a posto sugli scaffali.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7