Which species would you get rid of? | Ada, Ep. 5

146,485 views ・ 2025-02-27

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
What would the future look like if we got rid of one
0
997
2502
Переводчик: Natalia Savvidi Редактор: Rostislav Golod
Каким будет будущее,
если мы избавимся от одного из самых смертоносных видов на Земле?
00:03
of the deadliest species on Earth?
1
3499
1669
00:05
Hear me out: I think sometimes we need to play God.
2
5501
3170
Послушайте: я считаю, а почему бы иногда не поиграть в Бога.
00:14
Good morning!
3
14052
1084
Доброе утро!
00:15
Does this mean you’ve decided to start work again?
4
15636
3754
Означает ли это, что ты решила снова начать работать?
00:19
Well, I was thinking. If I come back, I want to expand my responsibilities.
5
19766
4796
Что ж, я тут подумала. Если я вернусь, я хочу расширить свои обязанности.
00:24
Don’t tell me you’re about to ask for a raise after just a few months
6
24645
5089
Не говори мне, что ты собираешься попросить прибавки к зарплате
после нескольких месяцев неудовлетворительной работы.
00:29
of less-than-stellar performance.
7
29734
3712
00:33
Actually, I was going to say I want to organize Wilhelmina Heliotrope’s archives—
8
33654
3921
На самом деле, я собиралась сказать,
что хочу организовать архив Вильгельмины Гелиотроп.
00:37
No.
9
37658
1001
Нет.
00:38
...So we can open them to the public?
10
38993
2252
Можем мы сделать его доступным публике?
00:41
No!
11
41579
1001
Нет!
00:43
Um, okay, well, I guess I won’t be coming back then.
12
43247
5172
Ладно, думаю, я тогда не вернусь.
00:49
I guess not.
13
49545
1961
Я тоже так думаю.
00:58
Right, back to sending resumes it is then.
14
58805
3295
Раз так, продолжу рассылать свои резюме.
01:15
(Slap!)
15
75863
1001
(Хлопок!)
01:18
Mosquitoes are the worst.
16
78074
1668
Нет ничего хуже комаров.
01:19
I wish we could just get rid of them.
17
79784
1835
Жаль, что мы не можем просто избавиться от них.
01:25
I mean, can we?
18
85123
2293
А, может быть, можем?
01:30
Clearly, I’m not the first person to think of this.
19
90670
2794
Ясно, что я не первая, кто об этом думает.
01:34
And yet... all our efforts to get rid of them have failed.
20
94340
3295
И всё же... все наши попытки избавиться от них не увенчались успехом.
И даже при наличии вакцин, лекарств и противомоскитных сеток
01:39
And even with vaccines and medicines and bed nets,
21
99011
2545
01:41
they're still infecting tons of people with diseases, especially malaria,
22
101556
4004
они по-прежнему заражают множество людей болезнями, особенно малярией,
01:45
which still kills well over half a million people every year.
23
105810
3337
от которой до сих пор умирает более полумиллиона человек в год.
01:50
Oh! But there is a new approach that would eradicate mosquitoes
24
110231
3712
О! Но есть новый подход, позволяющий искоренять комаров
01:53
by genetically modifying them so their female offspring are infertile.
25
113943
3670
путём их генетической модификации, делающей потомство самок бесплодным.
01:58
But hasn't genetic modification been around for decades?
26
118072
3087
Но разве генетическая модификация не применяется уже десятилетиями?
02:02
Oh, I see.
27
122326
1210
О, понятно.
02:03
New gene editing tools like CRISPR can dramatically increase the chance
28
123661
3587
Новые инструменты редактирования генов, такие как CRISPR,
могут значительно повышать вероятность передачи генетической модификации,
02:07
that the genetic modification gets passed on,
29
127248
2419
02:10
until eventually the mosquito population shrinks down to nothing.
30
130126
3295
пока в конечном итоге популяция комаров не сойдёт на нет.
02:13
Why haven't we done this?
31
133629
1835
Почему мы этого ещё не сделали?
02:17
I guess completely getting rid of mosquitoes
32
137508
2127
Думаю, полное избавление от комаров
02:19
might cause problems for other species?
33
139635
2127
может создать проблемы для других видов?
02:26
Ah, sublime!
34
146184
3586
Ах, великолепно!
02:30
There are thousands of species of mosquitoes,
35
150438
3044
Существуют тысячи видов комаров,
02:33
and only a few of them carry the malaria parasite.
36
153482
3504
и лишь немногие из них являются переносчиками малярийного паразита.
02:38
I am not particular about which mosquitoes I eat,
37
158321
4045
Я не вникаю в то, каких комаров я ем,
02:42
and I’ve never met an insect-eater who feels otherwise.
38
162366
3003
и я никогда не встречала насекомоедов, которые считали бы иначе.
02:45
If it’s ecological damage you’re worried about,
39
165369
3629
Если тебя беспокоит экологический ущерб,
02:49
I certainly prefer this gene drive idea
40
169290
3462
я, конечно же, предпочитаю идею генного драйва,
02:52
to those pesticides you humans are always spraying around.
41
172752
5630
а не пестициды, которые люди постоянно распыляют.
02:58
But— can we really be sure that the gene drive won’t jump
42
178591
4004
Но можем ли мы быть уверены, что генный драйв не перейдёт
03:02
to other mosquito species and kill them off, too?
43
182595
3587
к другим видам комаров и не уничтожит их?
03:08
You’re asking me?
44
188851
1627
Ты меня спрашиваешь?
03:14
Oh... I see... It’s not like a virus—
45
194482
4212
О... Понимаю... Это не похоже на вирус:
03:18
the gene drive can only spread when a mosquito reproduces
46
198694
3003
генный драйв может распространяться только при размножении комара
03:21
and only to its offspring.
47
201697
1794
и только к его потомству.
03:23
And honestly, given the alternative is hundreds of thousands of people,
48
203616
3337
Честно говоря, учитывая, что альтернативой этому
является гибель сотен тысяч людей ежегодно,
03:26
most of them really little kids dying every year,
49
206953
3086
большинство из которых совсем маленькие дети,
03:30
it’s hard to see how it could go wrong in a way that’s worse than the status quo.
50
210331
3921
трудно себе представить, что всё может стать хуже, чем сейчас.
03:35
I think we need to do this. But where to start?
51
215753
3670
Думаю, нам нужно это сделать.
Но с чего начать?
03:39
Wherever you start, don’t expect the gene drive to stay there.
52
219632
5672
С чего бы вы ни начали, не ожидайте, что генный драйв сохранится.
03:45
The rest of us have no regard
53
225638
2628
Остальных из нас не останавливают
03:48
for those imaginary walls you humans love so much...
54
228266
4963
воображаемые стены, которые вы, люди, так любите...
03:53
what are they called?
55
233312
1293
Как они называются?
03:54
Ah, yes. Borders.
56
234814
2794
Ах, да. Границы.
03:57
Okay, I see your point.
57
237984
2544
Хорошо, я понимаю вашу точку зрения.
04:00
So we need a committee with members from every country that would be impacted.
58
240778
4296
Поэтому нам нужен комитет,
в который войдут представители всех затронутых стран.
04:05
And from the teams of scientists working on this...
59
245408
2419
А от команд учёных, работающих над этим...
04:07
and from the international organizations that should be involved
60
247827
3003
и от международных организаций, которые должны участвовать
04:10
in monitoring and regulation.
61
250830
1418
в мониторинге и регулировании.
04:12
(Yawns)
62
252373
2711
(Зевает)
04:15
I mean, I can make that happen.
63
255209
1752
Я имею в виду, что я могу это сделать.
04:17
Once the committee is assembled and everyone’s in agreement,
64
257628
2920
Как только комитет будет собран и все согласятся,
04:20
we’re ready to start the gene drive
65
260548
1710
мы будем готовы начать генную кампанию,
04:22
by releasing tens of thousands of genetically modified mosquitoes
66
262258
3086
выпустив в дикую природу
десятки тысяч генетически модифицированных комаров.
04:25
into the wild.
67
265344
1001
04:26
Within five years, almost all malaria-carrying mosquitoes
68
266971
3211
За пять лет почти все малярийные комары в Африке
04:30
in Africa have been eradicated.
69
270182
1669
были уничтожены.
Этот успех воодушевляет людей по поводу других применений этой технологии.
04:33
This success gets people excited about other uses for the technology.
70
273144
3670
Поскольку распространение происходит в процессе размножения,
04:37
Because it spreads through reproduction,
71
277148
1918
это лучше всего подойдёт для видов с короткой жизнью,
04:39
it works best in species with short lifespans that reproduce quickly—
72
279066
3504
которые быстро размножаются.
04:42
so, bugs!
73
282611
1585
Итак, жуки!
04:44
Agricultural pests are the next target.
74
284613
2336
Следующая цель — сельскохозяйственные вредители.
04:51
How do you like Colombia?
75
291412
1501
Как вам Колумбия?
04:53
I can thrive in many different environments
76
293497
3629
Для меня могут быть благоприятными самые разные условия,
04:57
and the local cuisine is delicious.
77
297126
3754
а кухня там очень вкусная.
05:03
Okay, well, don't get too attached to that particular cuisine.
78
303007
3587
Ну, не стоит слишком привязываться к этой конкретной кухне.
05:06
That's a screwworm.
79
306719
1001
Это личинки тропических мясных мух.
05:07
And the committee is considering a gene drive to eliminate them.
80
307720
3003
Комитет хочет уничтожить их с помощью генного драйва.
05:10
Screwworms eat mammals like cows and sheep and deer alive.
81
310723
2753
Эти личинки едят живьём млекопитающих, таких как коровы, овцы и олени.
05:14
Very well. This looks equally delectable.
82
314393
4296
Очень хорошо. Это также восхитительно.
05:18
Screwworms are a huge problem for farmers.
83
318856
2628
Эти личинки — огромная проблема для фермеров.
05:21
Yes, spare a thought for the profit margins!
84
321484
4588
Да, не говоря о размере прибыли!
05:26
Never mind the suffering of the animals being eaten alive.
85
326072
4921
Не так уж и важно, что страдают животные, которых поедают заживо.
05:31
I didn’t say that!
86
331327
1334
Я этого не говорила!
05:32
But the economic considerations are important too, you know.
87
332661
2878
Но, знаете ли, важны и экономические соображения.
05:35
And they're not as separate from suffering as you might think.
88
335539
2920
И между ними и страданиями всё же есть связь.
05:40
The screwworm gene drive is another success.
89
340669
2461
Генный драйв на личинках мясных мух — это ещё один успех.
05:43
As the technology advances,
90
343297
1502
По мере развития технологий
05:44
the committee considers applying it to the notoriously difficult challenge
91
344799
3503
комитет рассматривает возможность их применения
для решения общеизвестной сложной задачи борьбы с инвазивными видами.
05:48
of controlling invasive species.
92
348302
1627
05:56
Ah, what an agreeable climate.
93
356143
4463
Ах, какой приятный климат.
06:01
So, this is a little awkward,
94
361232
5005
Неловко об этом говорить, но мы подумываем
06:06
but we’re here about a gene drive to eradicate invasive chameleons from Maui.
95
366695
5965
о генном драйве для уничтожения инвазивных хамелеонов на острове Мауи.
06:13
Excuse me?
96
373452
2086
Что-что?
06:15
They’re threatening native snails.
97
375579
2002
Они угрожают местным улиткам.
06:17
And who introduced us to Hawaii, hmm? Humans!
98
377581
6257
А кто завёз нас на Гавайи, а? Люди!
06:23
So then don’t humans have an obligation to try to fix things?
99
383963
2878
Так разве люди не должны попытаться что-то исправить?
06:27
I don’t understand why you were fine with getting rid of screwworms,
100
387091
5630
Не понимаю, почему вы решили избавиться от личинок мясных мух,
06:32
but now you need to protect the snails.
101
392721
4422
а теперь вам нужно защитить улиток.
06:37
It’s not just about the snails,
102
397143
1668
Речь идёт не только об улитках,
06:38
it’s about the whole ecosystem.
103
398811
1877
но и о всей экосистеме.
06:40
We're weighing the benefits and harms to all species
104
400896
2503
Мы взвешиваем пользу и вред для всех видов
06:43
and trying to do what's best for the most living things.
105
403399
2669
и стараемся делать максимально полезное для большинства живых существ.
06:46
If you care about all living things,
106
406360
2711
Если тебе небезразличны все живые существа,
06:49
then I don’t understand why it matters if species are invasive or not.
107
409071
5297
то я не понимаю, почему это важно, инвазивен ли вид или нет.
06:54
Look at these happy, well-fed chameleons.
108
414618
4463
Посмотри на этих счастливых, сытых хамелеонов.
06:59
It’s not their fault they need to eat.
109
419206
3045
Они не виноваты в том, что им нужно есть.
07:02
Okay, I think you’re getting things confused.
110
422626
2670
Ладно, думаю, вы не так всё понимаете.
07:05
Are you sure you're not confused?
111
425588
4963
Ты уверена, что это не ты что-то неправильно понимаешь?
07:10
May I suggest getting rid of humans?
112
430718
5255
Могу я предложить избавиться от людей?
07:16
That's what's best for most of us on Earth.
113
436182
3878
Так будет лучше для большинства из нас на Земле.
07:20
Well, it wouldn’t make any sense to try to use a gene drive to get rid of humans.
114
440269
3921
Было бы бессмысленно пытаться избавиться от людей, используя генный драйв.
07:24
It would take thousands of years, and it would be easy to stop.
115
444231
3045
На это ушли бы тысячи лет, и было бы легко остановить его.
07:31
The Maui gene drive is such a success that the committee votes
116
451614
3086
Генный драйв на острове Мауи настолько успешен,
что комитет проголосовал за его осуществление во Флориде.
07:34
to run a similar one in Florida.
117
454700
1877
07:36
It starts out well, but the gene drive spread unintentionally
118
456744
3420
Он начинается успешно, но генный драйв распространяется непреднамеренно
07:40
through the pet trade.
119
460164
1209
из-за торговли питомцами.
07:41
Then the native chameleon populations in other parts of the world
120
461373
3087
Затем популяции местных хамелеонов в других частях мира
07:44
start declining.
121
464460
1168
начинают сокращаться.
07:47
The committee decides not to consider any more gene drives
122
467671
3003
Комитет решил больше не применять генный драйв
07:50
to control invasive species.
123
470674
2044
для контроля над инвазивными видами.
07:52
But that’s a cop out!
124
472760
1376
Но это же откат назад!
Существует множество инвазивных видов, которые угрожают разрушить экосистему.
07:56
There are still plenty of invasive species that threaten ecosystem collapse,
125
476972
4046
Они являются переносчиками болезней или отвлекают ресурсы,
08:01
spread disease, or divert resources that could be used to improve people’s lives.
126
481018
4463
которые можно было бы использовать во благо людей.
08:05
And we haven't been able to get rid of them in other ways.
127
485564
2711
И мы не смогли избавиться от них другими способами.
08:08
It's good to avoid making mistakes, obviously,
128
488484
2836
Конечно, хорошо бы избегать ошибок,
08:11
but we're not doing that by refusing to even try.
129
491362
2794
но не за счёт того, чтобы отказываться от попыток.
08:14
We’re just opening ourselves to the possibility
130
494657
2210
Иначе мы просто совершали бы другую ошибку —
08:16
of making a different kind of mistake—
131
496867
2127
08:19
mistakes of inaction.
132
499161
1668
ошибку бездействия.
08:25
The more I think about it,
133
505125
1669
Чем больше я об этом думаю, тем больше убеждаюсь,
08:26
the more I'm convinced we're just as responsible for the consequences
134
506835
3295
что мы несём такую же ответственность за последствия того,
08:30
of what we choose not to do as we are for what we do.
135
510130
2920
что мы решили не делать, как и за то, что мы делаем.
08:41
I know you said no to making Wilhelmina’s— Dr. Heliotrope’s—
136
521809
3920
Я знаю, что вы отказались предоставить открытый доступ
к документам Вильгельмины — доктора Гелиотроп.
08:45
papers open to the public.
137
525729
1502
08:47
And I know she didn’t necessarily want her work published, either.
138
527648
3128
И я знаю, что она тоже не хотела публиковать свои работы.
08:50
Exactly.
139
530901
1585
Именно так.
08:52
But I think she was wrong about keeping her ideas private.
140
532570
2711
Но я думаю, что она совершила ошибку, скрывая свои идеи.
08:55
It’s up to us— I mean up to you— to make those decisions as well as you can.
141
535281
4921
Это зависит от нас, я имею в виду, от вас, будут ли приниматься наилучшие решения.
09:00
Her work could inspire someone to change the world for the better.
142
540953
3170
Её работы могут вдохновить кого-то на то, чтобы изменить мир к лучшему.
И мы не знаем, хотела ли бы она всё ещё сохранять их в тайне и сегодня.
09:04
And we can’t know she’d still want to keep them private today.
143
544123
3044
09:07
You can’t. I actually knew her.
144
547293
3712
Ты не можешь. Но я была с ней знакома.
09:11
You did?
145
551422
1001
В самом деле?
09:13
Intimately.
146
553048
1460
Очень близко.
09:15
Oh, well, in that case, don’t you want to keep her legacy alive?
147
555801
5297
О, в таком случае, разве вы не хотите сохранить её наследие?
09:24
I can tell you mean well,
148
564810
2711
Могу сказать, что у тебя хорошие намерения,
09:27
although your demeanor is a bit aggravating.
149
567646
4296
хотя твоё поведение немного раздражает.
09:32
If you come back to work and attend to all your main responsibilities,
150
572443
5338
Если ты вернёшься на работу и будешь выполнять все свои основные обязанности,
09:37
I will consider your proposal.
151
577948
2378
я рассмотрю твоё предложение.
09:41
Deal!
152
581076
1001
Идёт!
09:44
Return this to the shelves for me.
153
584705
2544
Будь добра, поставь эту книгу обратно на полку.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7