Which species would you get rid of? | Ada, Ep. 5

146,926 views ・ 2025-02-27

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
What would the future look like if we got rid of one
0
997
2502
Translator: Simin Kazemi Reviewer: Sadegh Vahdati Nia
آینده چه شکلی خواهد شد اگر ما از دست یکی از کُشنده‌ترین گونه‌های زمین خلاص شویم؟
00:03
of the deadliest species on Earth?
1
3499
1669
00:05
Hear me out: I think sometimes we need to play God.
2
5501
3170
حرفم را تا آخر گوش کنید: به نظر من، ما باید گاهی نقش خدا را بازی کنیم.
00:14
Good morning!
3
14052
1084
صبح به‌خیر.
00:15
Does this mean you’ve decided to start work again?
4
15636
3754
آیا این یعنی تصمیم گرفتی که دوباره کار را شروع کنی؟
00:19
Well, I was thinking. If I come back, I want to expand my responsibilities.
5
19766
4796
خب، داشتم فکر می‌کردم. اگر من برگردم، می‌خواهم مسئولیت‌هایم را بیشتر کنم.
00:24
Don’t tell me you’re about to ask for a raise after just a few months
6
24645
5089
نگو که می‌خواهی درخواست افزایش حقوق بدهی بعد از این که فقط چند ماهی کار کردی
00:29
of less-than-stellar performance.
7
29734
3712
و عملکرد درخشانی هم نداشتی.
00:33
Actually, I was going to say I want to organize Wilhelmina Heliotrope’s archives—
8
33654
3921
راستش، می‌خواستم بگویم که می‌خواهم آرشیوهای ویلهلمینا هِلیوتروپ را نظم بدهم--
00:37
No.
9
37658
1001
نه.
00:38
...So we can open them to the public?
10
38993
2252
...تا بتوانیم در دسترس عموم قرارشان دهیم؟
00:41
No!
11
41579
1001
نه!
00:43
Um, okay, well, I guess I won’t be coming back then.
12
43247
5172
اِم، باشد، خب، پس فکر کنم سر کار برنگردم.
00:49
I guess not.
13
49545
1961
من هم همین فکر را می‌کنم.
00:58
Right, back to sending resumes it is then.
14
58805
3295
صحیح، پس برمی‌گردیم سر فرستادن رزومه.
01:15
(Slap!)
15
75863
1001
(شترق!)
01:18
Mosquitoes are the worst.
16
78074
1668
هیچ چیز از پشه‌ها بدتر نیست.
01:19
I wish we could just get rid of them.
17
79784
1835
کاش فقط می‌توانستیم از دستشان خلاص شویم.
01:25
I mean, can we?
18
85123
2293
یعنی، می‌توانیم؟
01:30
Clearly, I’m not the first person to think of this.
19
90670
2794
معلوم است که من اولین نفری نیستم که به این موضوع فکر کرده است.
01:34
And yet... all our efforts to get rid of them have failed.
20
94340
3295
و با این حال... تمام تلاش‌هایمان برای خلاص‌شدن از دستشان شکست خورده است.
01:39
And even with vaccines and medicines and bed nets,
21
99011
2545
و حتی با وجود واکسن‌ها و داروها و پشه‌بند،
01:41
they're still infecting tons of people with diseases, especially malaria,
22
101556
4004
هنوز هم یک‌عالم از مردم را به بیماری‌ها و مخصوصاً مالاریا مبتلا می‌کنند
01:45
which still kills well over half a million people every year.
23
105810
3337
که هنوز هم سالانه راحت بیشتر از نیم‌میلیون نفر را می‌کشد.
01:50
Oh! But there is a new approach that would eradicate mosquitoes
24
110231
3712
اوه! اما روش جدیدی هست که می‌تواند پشه‌ها را کاملاً نابود کند،
01:53
by genetically modifying them so their female offspring are infertile.
25
113943
3670
با دستکاری ژنتیکی تا نسل بعدی پشه‌های ماده نابارور باشند.
01:58
But hasn't genetic modification been around for decades?
26
118072
3087
اما مگر از به‌وجودآمدن دستکاری ژنتیکی دهه‌ها نگذشته است؟
02:02
Oh, I see.
27
122326
1210
آهان، متوجه شدم.
02:03
New gene editing tools like CRISPR can dramatically increase the chance
28
123661
3587
ابزارهای مهندسی ژن مثل کریسپر می‌توانند به‌طرز شگرفی این شانس را افزایش دهند
02:07
that the genetic modification gets passed on,
29
127248
2419
که دستکاری ژنتیکی به نسل‌های بعد منتقل شود
02:10
until eventually the mosquito population shrinks down to nothing.
30
130126
3295
تا این که در نهایت جمعیت پشه تا حد صفر کاهش یابد.
02:13
Why haven't we done this?
31
133629
1835
چرا ما چنین کاری نکرده‌ایم؟
02:17
I guess completely getting rid of mosquitoes
32
137508
2127
شاید هم اگر کامل از دست پشه‌ها خلاص شویم برای دیگر گونه‌ها مشکلاتی ایجاد کند؟
02:19
might cause problems for other species?
33
139635
2127
02:26
Ah, sublime!
34
146184
3586
آه، چه شگفت‌انگیز!
02:30
There are thousands of species of mosquitoes,
35
150438
3044
هزاران گونه پشه وجود دارد
02:33
and only a few of them carry the malaria parasite.
36
153482
3504
و فقط چندتایی از آن‌ها انگل مالاریا را منتقل می‌کنند.
02:38
I am not particular about which mosquitoes I eat,
37
158321
4045
من سختگیری نمی‌کنم که کدام گونه از پشه‌ها را بخورم
02:42
and I’ve never met an insect-eater who feels otherwise.
38
162366
3003
و هیچ حشره‌خواری را هم ندیده‌ام که نظر متفاوتی داشته باشد.
02:45
If it’s ecological damage you’re worried about,
39
165369
3629
اگر نگرانی‌ات آسیب بوم‌شناختی است،
02:49
I certainly prefer this gene drive idea
40
169290
3462
من مطمئناً ترجیح می‌‌دهم که این محرک ژن باعث این نابودی باشد
02:52
to those pesticides you humans are always spraying around.
41
172752
5630
تا آن آفت‌کش‌هایی که شما انسان‌ها مدام دارید این‌ور و آن‌ور اسپری می‌کنید.
02:58
But— can we really be sure that the gene drive won’t jump
42
178591
4004
اما-- آیا می‌توانیم واقعاً مطمئن باشیم که این محرک ژن جهش نمی‌کند
03:02
to other mosquito species and kill them off, too?
43
182595
3587
و به باقی گونه‌های پشه‌ها سرایت نمی‌کند و آن‌ها را هم کامل نمی‌کشد؟
03:08
You’re asking me?
44
188851
1627
داری از من می‌پرسی؟
03:14
Oh... I see... It’s not like a virus—
45
194482
4212
اوه... متوجه شدم... شبیه ویروس نیست--
03:18
the gene drive can only spread when a mosquito reproduces
46
198694
3003
این محرک ژن فقط می‌تواند وقتی منتقل شود که پشه تولیدمثل کند
03:21
and only to its offspring.
47
201697
1794
و فقط هم به نسل همان پشه منتقل می‌شود.
03:23
And honestly, given the alternative is hundreds of thousands of people,
48
203616
3337
و صادقانه، چون در غیر این صورت، سالانه صدها هزار نفر کشته می‌شوند
03:26
most of them really little kids dying every year,
49
206953
3086
که بیشترشان هم بچه‌های خیلی کوچک هستند،
03:30
it’s hard to see how it could go wrong in a way that’s worse than the status quo.
50
210331
3921
حتی تصورش دشوار است که این دستکاری ژنتیکی اشتباه پیش برود و اوضاع از الان بدتر شود.
03:35
I think we need to do this. But where to start?
51
215753
3670
به نظرم باید این کار را بکنیم. اما از کجا شروع کنیم؟
03:39
Wherever you start, don’t expect the gene drive to stay there.
52
219632
5672
از هر جا شروع کردی، انتظار نداشته باش که محرک ژن همان جا بماند.
03:45
The rest of us have no regard
53
225638
2628
باقی ما هیچ توجهی نداریم
03:48
for those imaginary walls you humans love so much...
54
228266
4963
به آن دیوارهای خیالی که شما انسان‌ها حسابی دوستشان دارید...
03:53
what are they called?
55
233312
1293
اسمشان چه بود؟
03:54
Ah, yes. Borders.
56
234814
2794
آهان، بله. مرزها.
03:57
Okay, I see your point.
57
237984
2544
باشد. متوجه منظورت شدم.
04:00
So we need a committee with members from every country that would be impacted.
58
240778
4296
پس ما یک کمیته لازم داریم با اعضایی از همه‌ی کشورهایی که تحت تاثیر قرار می‌گیرند.
04:05
And from the teams of scientists working on this...
59
245408
2419
و اعضایی از تیم‌های دانشمندانی که روی این موضوع کار می‌کنند...
04:07
and from the international organizations that should be involved
60
247827
3003
و اعضایی از سازمان‌های بین‌المللی‌ای که باید به نظارت و قانون‌گذاری مشغول باشند.
04:10
in monitoring and regulation.
61
250830
1418
04:12
(Yawns)
62
252373
2711
(خمیازه می‌کشد)
04:15
I mean, I can make that happen.
63
255209
1752
منظورم این است که از پسش برمی‌آیم.
04:17
Once the committee is assembled and everyone’s in agreement,
64
257628
2920
وقتی کمیته تشکیل شد و همه به توافق رسیدند،
04:20
we’re ready to start the gene drive
65
260548
1710
آماده‌ایم که ژن محرک را راه بیندازیم
04:22
by releasing tens of thousands of genetically modified mosquitoes
66
262258
3086
با آزادکردن ده‌ها هزار پشه در طبیعت وحشی که دستکاری ژنتیکی شده‌اند.
04:25
into the wild.
67
265344
1001
04:26
Within five years, almost all malaria-carrying mosquitoes
68
266971
3211
طی پنج سال، تقریباً همه‌ی پشه‌های ناقل مالاریا در آفریقا ریشه‌کن خواهند شد.
04:30
in Africa have been eradicated.
69
270182
1669
04:33
This success gets people excited about other uses for the technology.
70
273144
3670
این موفقیت، مردم را درباره‌ی باقی استفاده‌های این تکنولوژی هیجان‌زده می‌کند.
04:37
Because it spreads through reproduction,
71
277148
1918
چون با تولیدمثل پخش می‌شود،
04:39
it works best in species with short lifespans that reproduce quickly—
72
279066
3504
در گونه‌هایی بهتر جواب می‌دهد که عمر کوتاه و تولیدمثل زیادی دارند--
04:42
so, bugs!
73
282611
1585
پس یعنی حشرات!
04:44
Agricultural pests are the next target.
74
284613
2336
آفت‌های کشاورزی هدف بعدی هستند.
04:51
How do you like Colombia?
75
291412
1501
نظرت درباره‌ی کلمبیا چیست؟
04:53
I can thrive in many different environments
76
293497
3629
من می‌توانم در محیط‌‌های متنوع بسیاری زندگی کنم
04:57
and the local cuisine is delicious.
77
297126
3754
و غذاهای این منطقه هم خوشمزه است.
05:03
Okay, well, don't get too attached to that particular cuisine.
78
303007
3587
باشد، خب، زیادی هم به آن غذاهای خاص وابسته نشو.
05:06
That's a screwworm.
79
306719
1001
این یک پیچ‌کرم است.
05:07
And the committee is considering a gene drive to eliminate them.
80
307720
3003
و کمیته دارد یک محرک ژن را بررسی می‌کند تا آن‌ها را از بین ببرد.
05:10
Screwworms eat mammals like cows and sheep and deer alive.
81
310723
2753
پیچ‌کرم‌ها پستاندارانی مثل گاو و گوسفند و آهو را زنده‌زنده می‌خورند.
05:14
Very well. This looks equally delectable.
82
314393
4296
خیلی هم خوب.
این هم به همان اندازه لذیذ به نظر می‌رسد.
05:18
Screwworms are a huge problem for farmers.
83
318856
2628
پیچ‌کرم‌ها برای کشاورزان مشکل عظیمی هستند.
05:21
Yes, spare a thought for the profit margins!
84
321484
4588
بله، فکری هم به حال حاشیه‌ی سود کن!
05:26
Never mind the suffering of the animals being eaten alive.
85
326072
4921
رنج حیواناتی که زنده‌زنده خورده می‌شوند هم مهم نیست.
05:31
I didn’t say that!
86
331327
1334
من این را نگفتم!
05:32
But the economic considerations are important too, you know.
87
332661
2878
اما ملاحظات اقتصادی هم مهم‌اند، می‌دانی.
05:35
And they're not as separate from suffering as you might think.
88
335539
2920
و آنقدرها هم که تو فکر می‌کنی از رنج‌کشیدن جدا نیستند.
05:40
The screwworm gene drive is another success.
89
340669
2461
محرک ژن پیچ‌کرم هم موفقیت دیگری است.
05:43
As the technology advances,
90
343297
1502
هرچه تکنولوژی پیشرفت می‌کند،
05:44
the committee considers applying it to the notoriously difficult challenge
91
344799
3503
کمیته استفاده از آن در چالش دشوار و معروف کنترل گونه‌های مهاجم را هم در نظر می‌گیرد.
05:48
of controlling invasive species.
92
348302
1627
05:56
Ah, what an agreeable climate.
93
356143
4463
اوه، چه اقلیم دلپذیری.
06:01
So, this is a little awkward,
94
361232
5005
خب این کمی عجیب‌غریب است،
06:06
but we’re here about a gene drive to eradicate invasive chameleons from Maui.
95
366695
5965
اما برای محرک ژنی اینجاییم که آفتاب-- پرست‌های مهاجم آبخست ماوی را نابود می‌کند.
06:13
Excuse me?
96
373452
2086
ببخشید؟
06:15
They’re threatening native snails.
97
375579
2002
آفتاب‌پرست‌ها حلزون‌های بومی را تهدید می‌کنند.
06:17
And who introduced us to Hawaii, hmm? Humans!
98
377581
6257
و چه کسی ما را با هاوایی آشنا کرد؟ هوم؟ انسان‌ها!
06:23
So then don’t humans have an obligation to try to fix things?
99
383963
2878
خب پس مگر این نیست که انسان‌ها تعهد دارند خطاها را درست کنند؟
06:27
I don’t understand why you were fine with getting rid of screwworms,
100
387091
5630
متوجه نمی‌شم چرا با خلاص‌شدن از دست پیچ‌کرم‌ها مشکلی نداشتی،
06:32
but now you need to protect the snails.
101
392721
4422
اما حالا باید از حلزون‌ها محافظت کنی.
06:37
It’s not just about the snails,
102
397143
1668
موضوع فقط حلزون‌ها نیستند،
06:38
it’s about the whole ecosystem.
103
398811
1877
موضوع کل اکوسیستم است.
06:40
We're weighing the benefits and harms to all species
104
400896
2503
ما داریم منافع و آسیب‌هایش به همه‌ی گونه‌ها را می‌سنجیم
06:43
and trying to do what's best for the most living things.
105
403399
2669
و تلاش می‌کنیم بهترین کار برای اکثریت جانداران را انجام دهیم.
06:46
If you care about all living things,
106
406360
2711
اگر همه‌ی جانداران برایتان مهم است،
06:49
then I don’t understand why it matters if species are invasive or not.
107
409071
5297
پس متوجه نمی‌شوم چرا مهم است که گونه‌ها مهاجم باشند یا نه.
06:54
Look at these happy, well-fed chameleons.
108
414618
4463
این آفتاب‌پرست‌های خوشحال و خوب‌تغذیه‌شده را ببین.
06:59
It’s not their fault they need to eat.
109
419206
3045
تقصیر آن‌ها نیست که باید غذا بخورند.
07:02
Okay, I think you’re getting things confused.
110
422626
2670
باشد، به نظرم داری اشتباه برداشت می‌کنی.
07:05
Are you sure you're not confused?
111
425588
4963
مطمئنی که خودت اشتباه برداشت نمی‌کنی؟
07:10
May I suggest getting rid of humans?
112
430718
5255
می‌شود من پیشنهاد دهم که از دست انسان‌ها خلاص شویم؟
07:16
That's what's best for most of us on Earth.
113
436182
3878
این بهترین کار برای اکثریت ما روی زمین است.
07:20
Well, it wouldn’t make any sense to try to use a gene drive to get rid of humans.
114
440269
3921
اصلاً منطقی نیست که تلاش کنیم از محرک ژن برای خلاص‌شدن از انسان‌ها استفاده کنیم.
07:24
It would take thousands of years, and it would be easy to stop.
115
444231
3045
هزاران سال طول خواهد کشید و راحت می‌شود متوقفش کرد.
07:31
The Maui gene drive is such a success that the committee votes
116
451614
3086
محرک ژن آبخست ماوی چنان موفقیتی حساب می‌شود که کمیته رای می‌دهد
07:34
to run a similar one in Florida.
117
454700
1877
مشابهش را در فلوریدا اجرا کنیم.
07:36
It starts out well, but the gene drive spread unintentionally
118
456744
3420
خوب شروع می‌شود اما محرک ژن، ناخواسته در میان تجارت حیوانات هم گسترش می‌یابد.
07:40
through the pet trade.
119
460164
1209
07:41
Then the native chameleon populations in other parts of the world
120
461373
3087
بعد، جمعیت آفتاب‌پرست‌های بومی در دیگر نقاط جهان هم رو به کاهش می‌رود.
07:44
start declining.
121
464460
1168
07:47
The committee decides not to consider any more gene drives
122
467671
3003
کمیته تصمیم می‌گیرد که دیگر برای کنترل گونه‌های مهاجم، محرک ژن را در نظر نگیرد.
07:50
to control invasive species.
123
470674
2044
07:52
But that’s a cop out!
124
472760
1376
اما این عهدشکنی است.
07:56
There are still plenty of invasive species that threaten ecosystem collapse,
125
476972
4046
هنوز هم گونه‌های مهاجم بسیاری هستند که اکوسیستم را در معرض نابودی قرار داده‌اند،
08:01
spread disease, or divert resources that could be used to improve people’s lives.
126
481018
4463
ناقل بیماری‌اند، یا از منابعی بهره می‌کشند که می‌توانند زندگی مردم را بهبود دهند.
08:05
And we haven't been able to get rid of them in other ways.
127
485564
2711
و ما نتوانسته‌ایم به باقی روش‌ها از دستشان خلاص شویم.
08:08
It's good to avoid making mistakes, obviously,
128
488484
2836
خوب است از خطاکردن دوری کنیم، معلوم است،
08:11
but we're not doing that by refusing to even try.
129
491362
2794
اما اگر از تلاش‌کردن سر باز بزنیم، حتی این کار را هم نکرده‌ایم.
08:14
We’re just opening ourselves to the possibility
130
494657
2210
ما فقط داریم خودمان را در معرض این احتمال قرار می‌دهیم که خطای متفاوتی مرتکب شویم--
08:16
of making a different kind of mistake—
131
496867
2127
08:19
mistakes of inaction.
132
499161
1668
خطای کاری‌نکردن.
08:25
The more I think about it,
133
505125
1669
هرچه بیشتر فکرش را می‌کنم،
08:26
the more I'm convinced we're just as responsible for the consequences
134
506835
3295
بیشتر مطمئن می‌شوم که ما درست همان قدر مسئول پیامدهای کارهایی هستیم
08:30
of what we choose not to do as we are for what we do.
135
510130
2920
که تصمیم می‌گیریم نکنیم، که مسئول کارهایی هستیم که می‌کنیم.
08:41
I know you said no to making Wilhelmina’s— Dr. Heliotrope’s—
136
521809
3920
می‌دانم نه گفتید به این که مقالات ویلهلمینا-- دکتر هِلیوتروپ-- را
08:45
papers open to the public.
137
525729
1502
در دسترس عموم قرار بدهیم.
08:47
And I know she didn’t necessarily want her work published, either.
138
527648
3128
و می‌دانم که او هم لزوماً مایل نبود کارهایش منتشر شوند.
08:50
Exactly.
139
530901
1585
دقیقاً.
08:52
But I think she was wrong about keeping her ideas private.
140
532570
2711
اما به نظرم اشتباه می‌کرد می‌خواست ایده‌هایش محرمانه بمانند.
08:55
It’s up to us— I mean up to you— to make those decisions as well as you can.
141
535281
4921
با ماست-- یعنی با شماست-- که این تصمیم‌ها را به بهترین نحوی که شما می‌توانید بگیرید.
09:00
Her work could inspire someone to change the world for the better.
142
540953
3170
کار او می‌تواند الهام‌بخش باشد تا یکی دنیا را تغییر داده و بهتر کند.
09:04
And we can’t know she’d still want to keep them private today.
143
544123
3044
و ما نمی‌توانیم بدانیم او هنوز می‌خواهد کارهایش محرمانه بمانند یا نه.
09:07
You can’t. I actually knew her.
144
547293
3712
تو نمی‌توانی. من در واقع او را می‌شناختم.
09:11
You did?
145
551422
1001
می‌شناختید؟
09:13
Intimately.
146
553048
1460
از نزدیک.
09:15
Oh, well, in that case, don’t you want to keep her legacy alive?
147
555801
5297
اوه، پس در این صورت، آیا نمی‌خواهید که میراثش را زنده نگه دارید؟
09:24
I can tell you mean well,
148
564810
2711
می‌دانم که قصدت خیر است،
09:27
although your demeanor is a bit aggravating.
149
567646
4296
گرچه طرز رفتارت کمی آزاردهنده است.
09:32
If you come back to work and attend to all your main responsibilities,
150
572443
5338
اگر سر کارت برگردی و همه‌ی مسئولیت‌های اصلی‌ات را انجام دهی،
09:37
I will consider your proposal.
151
577948
2378
پیشنهادت را بررسی خواهم کرد.
09:41
Deal!
152
581076
1001
قبول!
09:44
Return this to the shelves for me.
153
584705
2544
این را برای من به قفسه‌ها برگردان.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7