Can you solve the computer virus riddle? - James Tanton

1,157,802 views ・ 2021-10-19

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Ylenia Francione Revisore: Samridh Aggarwal
00:06
Your antivirus squad is up against a particularly sadistic bit
0
6788
4208
La tua squadra antivirus deve affrontare un pezzo particolarmente sadico
00:10
of malicious code that’s hijacked your mainframe.
1
10996
3208
di codice malevolo che ha preso il controllo del tuo mainframe.
00:14
What you’ve learned from other infected systems— right before they went dark—
2
14579
4292
Ciò che hai imparato dagli altri sistemi infetti— prima di smettere di rispondere—
00:18
is that it likes to toy with antivirus agents in a very peculiar way.
3
18871
5083
è che gli piace giocare con gli agenti antivirus in un modo molto particolare.
00:24
It corrupts one of the 4 disks that run your mainframe,
4
24538
3625
Corrompe uno dei 4 dischi usati dal tuo mainframe,
00:28
represented by lights showing which are on and which off.
5
28163
3625
rappresentati da luci che mostrano quali sono accesi e quali spenti.
00:32
Then it selects one member of the antivirus squad— this’ll be you—
6
32412
4500
Seleziona poi un membro della squadra antivirus— cioè tu—
00:36
and brings them into the mainframe.
7
36912
2167
e lə trasporta all’interno del mainframe.
00:39
It tells them which disk it corrupted,
8
39079
2375
Comunica quale disco è corrotto,
00:41
allows the agent to switch a single disk on or off,
9
41454
4500
permette all’agente di accendere o spegnere un solo disco
00:45
then immediately de-rezzes the agent.
10
45954
3083
e polverizza immediatamente l’agente.
00:49
Your squad can make an all-out attack to break into the mainframe
11
49579
3625
La tua squadra può condurre un attacco completo per penetrare nel mainframe
00:53
and destroy one disk before they’re wiped out.
12
53204
3167
e distruggere un disco prima di essere spazzati via.
00:56
If they destroy the corrupted one, the malware will be defeated.
13
56537
3584
Se distruggono quello corrotto, il malware sarà sconfitto.
01:00
Any others, and the virus will erase the entire system.
14
60121
3708
In qualsiasi altro caso, il virus cancellerà l’intero sistema.
01:04
The lights are only visible within the mainframe,
15
64413
2708
Le luci sono visibili sono dall’interno del mainframe,
01:07
so you won’t know until you get there which, if any, are on.
16
67121
4125
quindi finché non arriverai lì non saprai quali sono accese, nel caso ce ne siano.
01:11
How can you communicate, with your single action,
17
71621
3250
Come puoi comunicare, con la tua unica azione,
01:14
which of the 4 disks has been corrupted?
18
74871
2583
quale dei 4 dischi è stato corrotto?
01:17
Pause here to figure it out for yourself. Answer in 3
19
77454
2709
Metti in pausa qui per capirlo da solə. RISPOSTA TRA 3
01:20
Answer in 2
20
80163
2500
RISPOSTA TRA 2
01:22
Answer in 1
21
82663
2583
RISPOSTA TRA 1
01:25
The setting is a big clue for one solution.
22
85329
3250
L’ambientazione è un grosso indizio per una delle soluzioni.
01:28
Using binary code— the base two numbering system that only uses 1s and 0s—
23
88579
5667
Usando il codice binario— il sistema numerico in base due che usa solo 1 e 0—
01:34
we can represent each of the 4 disks with a 2-bit binary number
24
94538
4500
possiamo rappresentare ogni disco con un numero binario a 2 bit
01:39
ranging from 00 for zero to 11 for three.
25
99038
4416
variando da 00 per zero e 11 per tre.
01:44
What we’re looking for now is some sort of mathematical operation
26
104163
4041
Ciò che stiamo cercando è un qualche tipo di operazione matematica
01:48
that can take the lit disks as input, and give the corrupted disk as an output.
27
108204
5709
che prenda i dischi accesi come input e dia il disco corrotto come output.
01:54
Let’s consider one possibility.
28
114496
1917
Consideriamo una possibilità.
01:56
Say that the corrupted disk was this one,
29
116413
2708
Immaginiamo che il disco corrotto sia questo
01:59
and when you come in, no lights are on.
30
119121
2917
e che al tuo arrivo tutte le luci sono spente.
02:02
You could turn 11 on to indicate that disk.
31
122288
4000
Potresti accendere 11 per indicare quel disco.
02:06
Okay, what if you came in and 11 was already on?
32
126954
4000
Bene, ma se invece arrivassi e 11 fosse già acceso?
02:11
You have to switch one light.
33
131329
1875
Devi cambiare una luce.
02:13
Which seems like the most innocuous to change?
34
133621
2875
Quale sembra la più innocua da cambiare?
02:16
Probably 00, in that if you were to add 00 and 11,
35
136788
4916
Probabilmente 00, dato che sommando 00 e 11
02:21
you’d still get 11.
36
141704
1709
otterresti comunque 11.
02:24
So maybe the key is to think of addition of binary numbers,
37
144288
4333
Forse allora la soluzione è pensare all’addizione di numeri binari
02:28
with the sum of the lit disks communicating the corrupted disk number.
38
148621
4583
e la somma dei dischi accesi comunicherà il numero del disco corrotto.
02:33
This works great, until we start with a different hypothetical.
39
153496
4000
Funziona benissimo, a meno che non partiamo da uno scenario diverso.
02:37
What if 00 was the corrupted disk, and 01 and 10 were on?
40
157496
5542
Cosa accadrebbe se 00 fosse il disco corrotto e 01 e 10 fossero accesi?
02:43
Here, the sum of the lit disks is 11.
41
163329
3459
In questo caso, la somma dei dischi accesi è 11.
02:46
But we need to change this to a sum of 00 with the flip of one switch.
42
166788
5583
Dobbiamo però ottenere una somma pari a 00 toccando un solo interruttore.
02:53
We have four options: turning switch 00 on gives us 11.
43
173163
4750
Abbiamo quattro opzioni: accendere 00 ci dà 11.
02:58
Turning 01 off takes us back to 10,
44
178121
3292
Spegnere 01 ci fa tornare a 10
03:01
and turning 10 off gives 01.
45
181413
3750
e spegnere 10 ci dà 01.
03:05
None of those work.
46
185163
1791
Non funziona in ogni caso.
03:06
Turning switch 11 on gives us 110 by standard binary addition.
47
186954
5834
Accendere 11 ci dà 110 secondo le regole dell’addizione binaria standard.
03:12
But we don’t really want three digit numbers.
48
192788
2750
Non vogliamo però numeri a tre cifre.
03:15
So what if— to keep the result a two digit number—
49
195621
3542
Cosa succederebbe quindi se— per mantenere il risultato a due cifre—
03:19
we break the rules a bit and let this sum equal 22.
50
199163
4458
rompessimo un po’ le regole e lasciassimo la somma uguale a 22?
03:23
That’s not a binary number, but if we regard 2s as the same as 0s,
51
203829
4792
Non si tratta di un numero binario, ma se considerassimo 2 uguale a 0
03:28
that does indicate the correct disk.
52
208621
2625
otterremo il disco corretto.
03:31
So this suggests a strategy:
53
211871
2375
Ecco allora una strategia:
03:34
look at the sum of all the lighted disks we see,
54
214246
3667
osserva la somma di tutte le luci accese che vediamo
03:37
regarding 2s as 0s.
55
217913
2375
considerano 2 come se fosse 0.
03:40
If it’s already the correct result, flip 00,
56
220288
3458
Se il risultato è già corretto accendi 00
03:43
and if not, find the switch that will make the sum correct.
57
223746
3917
e se non lo è trova l’interruttore che correggerà la somma.
03:48
You can see for yourself that any starting configuration
58
228079
3250
Come puoi vedere, ogni configurazione di partenza
03:51
can sum to any number from 00 to 11 with a flip of a switch.
59
231329
5334
può sommarsi in qualsiasi numero da 00 a 11 toccando un interruttore.
03:56
The reason this works is related to a concept called parity.
60
236871
4417
Il motivo per cui funziona è collegato a un concetto chiamato parità.
04:01
Parity tells you whether a given value is even or odd.
61
241663
4208
La parità ci dice se un dato numero sia pari o dispari.
04:06
In this case, the values whose parity we’re considering
62
246538
3375
In questo caso, i valori di cui stiamo considerando la parità
04:09
are the number of 1s in each digit place of our binary sums.
63
249913
4875
sono il numero di 1 tra le cifre delle nostre somme binarie.
04:14
And that’s why we can say that 2 and 0, both even numbers,
64
254996
4333
Ecco perché possiamo dire che 2 e 0, entrambi numeri pari,
04:19
can be treated as equivalents.
65
259329
2417
possono essere trattati come equivalenti.
04:22
By adding or subtracting 00, 01, 10, or 11,
66
262329
5792
Aggiungengo o sommando 00, 01, 10 o 11
04:28
we can change the parity of either, both, or neither digit,
67
268121
4667
possiamo cambiare la parità di una sola, di entrambe o di nessuna cifra
04:32
and create the disk number we want.
68
272788
2625
e creare il numero del disco che vogliamo.
04:36
What’s incredible about this solution is that it works for any mainframe
69
276121
4208
La cosa incredibile di questa soluzione è che funziona per ogni mainframe
04:40
whose disks are a power of two.
70
280329
2417
i cui dischi sono una potenza di due.
04:43
With 64 you could turn each activated disk into a 6-bit binary number
71
283163
5625
Con 64 puoi trasformare ogni disco attivato in un numero binario a 6 bit
04:48
and sum the 1s in each column,
72
288788
2458
e sommare gli 1 in ogni colonna,
04:51
regarding any even sum as the same as 0 and any odd sum as 1.
73
291246
5958
considerando ogni somma pari uguale a 0 e ogni somma dispari uguale a 1.
04:57
1,048,576 disks would be daunting, but entirely doable.
74
297621
6958
1.048.576 dischi farebbero paura, ma sarebbero completamente fattibili.
05:05
Luckily, your mainframe is much smaller.
75
305038
2500
Fortunatamente, il tuo mainframe è molto più piccolo.
05:07
You make the valiant sacrifice and your team rushes in,
76
307538
3500
Compi il coraggioso sacrificio e la tua squadra accorre,
05:11
destroying the corruption and freeing the system.
77
311038
3125
distruggendo la corruzione e liberando il sistema.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7