The dark history of arsenic - Neil Bradbury

455,607 views ・ 2025-01-09

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: zahra sadeghkoohestani Reviewer: shirin etebar
00:07
It was 120 BCE, and Mithridates’ father, the ruler of Pontus,
0
7170
5922
سال ۱۲۰ قبل از میلاد بود و پدر میتریدات، فرمانروای پونتوس
00:13
had been poisoned by enemies.
1
13092
1961
توسط دشمنان مسموم شده بود.
00:15
Fearing that his mother might poison him to usurp the throne,
2
15261
3670
میتریدات از ترس اینکه مادرش او را مسموم کند تا تاج و تخت را غصب کند،
00:19
Mithridates went into hiding.
3
19057
1960
مخفی شد.
00:21
When he reappeared, he committed himself to building his tolerance to poison,
4
21184
4796
هنگامی که دوباره ظاهر شد، با خود عهد بست که تحملش را در برابر سم افزایش دهد
00:26
allegedly micro-dosing various toxins each day.
5
26105
3963
گفته می‌شود که او روزانه مقدار کمی از سموم مختلف را مصرف می‌کرد.
00:30
He reached his 70s, and chose to die by sword,
6
30318
4087
او در دهه ۷۰ زندگی خود، برای فرار از اسارت،
00:34
evading capture.
7
34405
1293
تصمیم گرفت با شمشیر بمیرد.
00:35
No substance has perhaps been as constant an ally to insidious scheming as arsenic,
8
35907
6548
شاید هیچ ماده‌ای به اندازه آرسنیک، که به «پادشاه سموم» شناخته می‌شود،
00:42
the so-called “king of poisons.”
9
42622
2502
هم‌دست همیشگی نقشه‌های توطئه‌آمیز نبوده است.
00:45
It’s a naturally occurring, widely distributed metallic element.
10
45458
4087
آرسنیک یک عنصر فلزی طبیعی می‌باشد که به‌طور گسترده توزیع شده است.
00:49
In its chemically pure form,
11
49712
1919
در شکل خالص شیمیایی خود،
00:51
it isn’t much of a threat because our bodies don’t absorb it well;
12
51631
3837
خطر چندانی ندارد زیرا بدن ما آن را به خوبی جذب نمی‌کند؛
00:55
it’s when arsenic combines with other elements that things get dangerous.
13
55593
4796
اما زمانی که آرسنیک با عناصر دیگر ترکیب شود، اوضاع خطرناک می‌شود.
01:00
When arsenic reacts with oxygen,
14
60765
2419
زمانی که آرسنیک با اکسیژن واکنش نشان می‌دهد،
01:03
it may assume its most common poisonous form:
15
63184
3587
ممکن است به رایج‌ترین شکل سمی خود تبدیل شود:
01:06
white arsenic, a powder that can be immediately lethal or kill over time.
16
66771
5839
آرسنیک سفید، پودری که می‌تواند بلافاصله کشنده باشد یا به مرور زمان جان را بگیرد.
01:12
At the molecular level, white arsenic resembles phosphate,
17
72944
3920
در سطح مولکولی، آرسنیک سفید شبیه فسفات است،
01:16
which is essential to the body's basic cellular reactions.
18
76864
3629
که برای واکنش‌های سلولی اولیه بدن ضروری است.
01:20
When white arsenic enters the body, it replaces phosphates,
19
80785
4421
هنگامی که آرسنیک سفید وارد بدن می شود، جایگزین فسفات شده
01:25
compromising critical processes like cellular energy production.
20
85206
4588
و فرایندهای حیاتی مانند تولید انرژی سلولی را به خطر می اندازد.
01:30
The symptoms of arsenic poisoning overlap with common illnesses in history.
21
90128
5338
علائم مسمومیت با آرسنیک، با بیماری‌های شایع در تاریخ هم‌پوشانی دارد.
01:35
And white arsenic is inconspicuously odorless and tasteless.
22
95591
4797
و آرسنیک سفید به‌طور نامحسوسی بدون بو و مزه است.
01:40
These characteristics made it a choice murder weapon.
23
100596
3671
این ویژگی‌ها آن را به یک سلاح قتل مناسب تبدیل کرده است.
01:44
In ancient Egypt and Greece,
24
104517
2085
در مصر و یونان باستان،
01:46
people encountered arsenic while mining and smelting metals,
25
106602
4046
مردم هنگام استخراج و ذوب فلزات، با آرسنیک مواجه شدند
01:50
and came to recognize its powers.
26
110648
2544
و به قدرت‌های آن پی بردند.
01:53
The first preparation of white arsenic on record
27
113609
3212
اولین تهیه آرسنیک سفید در تاریخ،
01:56
is attributed to Islamic Golden Age alchemist Jabir ibn Hayyan,
28
116821
4588
به جابر بن حیان، شیمی‌دان عصر طلایی اسلام،
02:01
around the 8th century.
29
121409
1877
حدود قرن هشتم نسبت داده شده است.
02:03
Poisoning became prevalent in Renaissance Italy,
30
123995
3128
مسمومیت در ایتالیای رنسانس رایج شد،
02:07
where elites like the Venetian Council of Ten decided who to assassinate
31
127123
4880
جایی که نخبگانی مانند شورای ده نفره ونیزی تصمیم می‌گرفتند که چه کسی را ترور کنند
02:12
and enlisted alchemists, pharmacists, and doctors
32
132128
3503
و شیمی‌دانان، داروسازان و پزشکان را
02:15
to prepare the appropriate poison.
33
135631
2169
برای تهیه سم مناسب به کار می‌گرفتند.
02:18
The House of Borgia mastered the murderous art,
34
138134
3128
خاندان بورجا در هنر قتل مهارت داشتند،
02:21
reportedly wielding an arsenic-laced powder called Cantarella
35
141262
4630
و گفته می‌شود که از پودری به نام کانتارلا که حاوی آرسنیک بود، استفاده می‌کردند
02:25
that they’d sprinkle into special guests’ goblets.
36
145892
3378
و آن را در جام‌های مهمانان ویژه می‌ریختند.
02:29
And during French King Louis XIV's reign,
37
149604
3169
و در دوران سلطنت لویی چهاردهم، پادشاه فرانسه،
02:32
arsenic ran rampant among Parisian high society,
38
152773
3879
آرسنیک در میان جامعه اشرافی پاریس، به وفور یافت می‌شد،
02:36
earning it the moniker of “inheritance powder.”
39
156777
3254
و به آن لقب «پودر ارث» داده شده بود.
02:40
In 1675, the five-year Affair of the Poisons kicked off
40
160865
5297
در سال ۱۶۷۵، ماجرای پنج ساله رسوایی سموم آغاز شد
02:46
with a noblewoman confessing to murdering her father and brothers—
41
166162
4296
که در آن یک زن نجیب‌زاده به قتل پدر و برادرهایش اعتراف کرد
02:50
and revealing that Paris harbored an extensive underground network
42
170583
4671
و فاش کرد که پاریس دارای یک شبکه زیرزمینی گسترده
02:55
of poison peddling.
43
175254
1794
از فروشندگان سم است.
02:57
One of its central figures was Catherine Monvoisin.
44
177423
3378
یکی از شخصیت‌های اصلی آن کاترین مونوآسان بود.
03:00
In addition to performing divinations and black masses,
45
180968
3420
او علاوه بر انجام پیشگویی‌ و مراسم‌های شیطانی،
03:04
she formulated so-called love potions as well as more ghastly concoctions
46
184555
5172
معجون‌های به‌اصطلاح عشق و همچنین ترکیبات وحشتناک‌تری
03:09
containing aconite, belladonna, and arsenic.
47
189727
3504
که شامل اقونیطون، شابیزک و آرسنیک بودند، تهیه می‌کرد.
03:13
One of her clients was a member of the royal court
48
193439
3212
یکی از مشتریان او از اعضای دربار سلطنتی بود
03:16
whose husband died under mysterious circumstances;
49
196651
3253
که شوهرش به‌طور مرموزی مرد؛
03:20
another was the king’s very own mistress.
50
200071
3128
و دیگری معشوقه خود شاه بود.
03:23
Arsenic became a more widespread weapon during the Industrial Revolution.
51
203324
4838
آرسنیک در طول انقلاب صنعتی به سلاح گسترده‌تری تبدیل شد.
03:28
Demand for metals, like iron, skyrocketed.
52
208287
3671
تقاضا برای فلزات، مانند آهن، به‌شدت افزایش یافت.
03:32
And as people melted impure ores in furnaces,
53
212124
3879
و هنگامی که مردم سنگ‌های معدنی ناخالص را در کوره‌ها ذوب می‌کردند،
03:36
some byproducts became airborne and accumulated on chimneys—
54
216003
4630
برخی از فراورده‌های فرعی به هوا منتقل شده و روی دودکش‌ها، جمع می‌شدند
03:40
including white arsenic.
55
220633
2252
از جمله آرسنیک سفید.
03:43
The powder was scraped off in abundance and sold cheap to city-dwellers,
56
223219
5213
پودر در مقدار زیادی از دودکش‌ها تراشیده و به قیمت ارزان به شهرنشینان فروخته می‌شد،
03:48
who channeled its powers against pests— and sometimes, people.
57
228432
4672
که از آن برای مقابله با آفات و گاهی اوقات انسان‌ها استفاده می‌کردند.
03:53
Arsenic also found its way into ubiquitous goods.
58
233521
3462
آرسنیک همچنین به محصولات رایج و متداول راه یافت.
03:57
In 1775, Swedish chemist Carl Wilhelm Scheele
59
237149
4755
در سال ۱۷۷۵، شیمی‌دان سوئدی، کارل ویلهلم شیله،
04:01
created a copper-arsenic mixture that yielded a brilliant green hue.
60
241904
5255
یک ترکیب از مس و آرسنیک ایجاد کرد که رنگ سبز درخشانی را به همراه داشت.
04:07
Scheele’s green soon pigmented paint, textiles, toys, soaps, cosmetics,
61
247618
6924
رنگ سبز شیله خیلی زود در رنگ‌ها، پارچه‌ها، اسباب‌بازی‌ها، صابون‌ها، لوازم آرایشی
04:14
and food coloring.
62
254625
1710
و رنگ‌های خوراکی استفاده شد.
04:16
By the late 1800s, 80% of English wallpaper contained arsenic.
63
256419
5297
تا اواخر قرن ۱۹، ۸۰ درصد از کاغذ دیواری‌های انگلیسی حاوی آرسنیک بودند.
04:21
But its lethality loomed.
64
261966
2210
اما کشنده بودن آن، به چشم می‌خورد.
04:24
Several children were said to have died from inadvertently ingesting arsenic,
65
264302
4838
گفته می‌شد چندین کودک به علت بلعیدن ناخواسته آرسنیک جان خود را از دست داده‌اند
04:29
and a public campaign finally had it banned from households.
66
269223
4254
و در نهایت، یک کمپین عمومی موفق شد استفاده از آن را در خانه‌ها ممنوع کند.
04:33
Meanwhile, deliberate arsenic poisoning persisted.
67
273686
3545
در این میان، مسمومیت عمدی با آرسنیک همچنان ادامه داشت.
04:37
And because forensic arsenic tests remained rudimentary,
68
277398
3670
و به دلیل اینکه آزمون‌های پزشکی قانونی آرسنیک، هنوز ابتدایی بودند؛
04:41
people kept getting away with it.
69
281068
1919
مردم همچنان از مجازات می‌گریختند.
04:43
In 1832, chemist James Marsh consulted on a homicide case
70
283529
5047
در سال ۱۸۳۲، جیمز مارش شیمی‌دان درمورد یک پرونده قتل مشاوره داد
04:48
where a man was accused of arsenic-lacing his grandfather’s coffee.
71
288576
4421
که در آن، مردی متهم به افزودن آرسنیک به قهوه پدربزرگش بود.
04:53
Marsh ran the standard test, which yielded a yellowy deposit,
72
293456
4254
مارش آزمایش استاندارد را انجام داد که رسوب زردرنگی به دست آورد،
04:57
confirming the sample was positive for arsenic.
73
297710
3211
و تأیید کرد که نمونه حاوی آرسنیک است.
05:01
But the result was chemically unstable.
74
301088
2461
اما نتیجه از نظر شیمیایی، ناپایدار بود.
05:03
And by the time Marsh presented it in court,
75
303674
2419
و زمانی که مارش آن را در دادگاه ارائه داد،
05:06
the color had deteriorated, and the jury acquitted the accused.
76
306218
4380
رنگش تغییر کرده بود، و هیئت منصفه متهم را تبرئه کرد.
05:11
So, Marsh created a new test,
77
311057
2877
بنابراین، مارش یک آزمایش جدید ایجاد کرد،
05:13
whereby an arsenic-containing sample would react with zinc and acid
78
313976
4963
که در آن نمونه حاوی آرسنیک با روی و اسید، واکنش نشان می‌داد
05:18
to produce arsine gas.
79
318939
2211
و گاز آرسین تولید می‌کرد.
05:21
Once ignited, it would reveal a solid arsenic deposit.
80
321359
3962
پس از اشتعال، رسوب جامد آرسنیک نمایان می‌شد.
05:25
It was the first truly reliable arsenic test.
81
325446
3629
این اولین آزمایش واقعاً قابل اعتماد تشخیص آرسنیک بود.
05:29
Newer tests later took its place and antidotes became available,
82
329325
4254
آزمایش‌های جدیدتر بعدها جایگزین آن شدند، و پادزهرها در دسترس قرار گرفت؛
05:33
but history remains laced with arsenic’s perverse power—
83
333579
4254
اما تاریخ همچنان با قدرت منفی آرسنیک،
05:37
sprinkled with scandal and dashed with deceit.
84
337958
3587
آغشته به رسوایی و فریب مانده است.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7