The dark history of arsenic - Neil Bradbury

449,922 views ・ 2025-01-09

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Hygna Husada Reviewer: Reno Kanti Riananda
00:07
It was 120 BCE, and Mithridates’ father, the ruler of Pontus,
0
7170
5922
Pada tahun 120 SM, ayah Mithridates, sang penguasa Pontus,
00:13
had been poisoned by enemies.
1
13092
1961
telah diracun oleh musuhnya.
00:15
Fearing that his mother might poison him to usurp the throne,
2
15261
3670
Khawatir ibunya akan meracuninya juga untuk merebut takhta,
00:19
Mithridates went into hiding.
3
19057
1960
Mithridates bersembunyi.
00:21
When he reappeared, he committed himself to building his tolerance to poison,
4
21184
4796
Ketika muncul kembali, dia berkomitmen untuk membangun toleransinya pada racun,
00:26
allegedly micro-dosing various toxins each day.
5
26105
3963
diduga dengan cara menelan berbagai racun dalam dosis mikro setiap hari.
00:30
He reached his 70s, and chose to die by sword,
6
30318
4087
Dia mencapai usia 70-an, dan memilih mati ditusuk pedang,
00:34
evading capture.
7
34405
1293
untuk menghindari penangkapan.
00:35
No substance has perhaps been as constant an ally to insidious scheming as arsenic,
8
35907
6548
Tak ada zat yang menjadi sekutu abadi bagi rencana jahat seperti arsenik,
00:42
the so-called “king of poisons.”
9
42622
2502
yang disebut “raja racun.”
00:45
It’s a naturally occurring, widely distributed metallic element.
10
45458
4087
Arsenik adalah elemen logam yang terbentuk alami dan tersebar luas.
00:49
In its chemically pure form,
11
49712
1919
Dalam bentuk kimiawi murninya,
00:51
it isn’t much of a threat because our bodies don’t absorb it well;
12
51631
3837
dia bukan ancaman besar karena tubuh kita tidak dapat menyerapnya dengan baik;
00:55
it’s when arsenic combines with other elements that things get dangerous.
13
55593
4796
arsenik menjadi berbahaya jika bergabung dengan unsur lainnya.
01:00
When arsenic reacts with oxygen,
14
60765
2419
Ketika arsenik bereaksi dengan oksigen,
01:03
it may assume its most common poisonous form:
15
63184
3587
ia akan menjadi bentuk beracunnya yang paling umum:
01:06
white arsenic, a powder that can be immediately lethal or kill over time.
16
66771
5839
arsenik putih, bubuk yang mematikan baik secara langsung maupun seiring waktu.
01:12
At the molecular level, white arsenic resembles phosphate,
17
72944
3920
Pada tingkat molekuler, arsenik putih menyerupai fosfat,
01:16
which is essential to the body's basic cellular reactions.
18
76864
3629
yang penting untuk reaksi sel dasar tubuh.
01:20
When white arsenic enters the body, it replaces phosphates,
19
80785
4421
Ketika arsenik putih memasuki tubuh, ia menggantikan fosfat,
01:25
compromising critical processes like cellular energy production.
20
85206
4588
membahayakan proses penting seperti produksi energi sel.
01:30
The symptoms of arsenic poisoning overlap with common illnesses in history.
21
90128
5338
Gejala keracunan arsenik tumpang tindih dengan penyakit umum dalam sejarah.
01:35
And white arsenic is inconspicuously odorless and tasteless.
22
95591
4797
Selainitu, arsenik putih tidak mencolok, tidak berbau, dan tidak berasa.
01:40
These characteristics made it a choice murder weapon.
23
100596
3671
Karakteristik ini menjadikannya senjata pembunuh pilihan.
01:44
In ancient Egypt and Greece,
24
104517
2085
Di Mesir dan Yunani kuno,
01:46
people encountered arsenic while mining and smelting metals,
25
106602
4046
orang menemukan arsenik saat menambang dan melelehkan logam,
01:50
and came to recognize its powers.
26
110648
2544
dan mulai mengenali kekuatannya.
01:53
The first preparation of white arsenic on record
27
113609
3212
Pembuatan arsenik putih pertama yang tercatat
01:56
is attributed to Islamic Golden Age alchemist Jabir ibn Hayyan,
28
116821
4588
dikaitkan dengan alkemis pada Zaman Keemasan Islam, Jabir ibn Hayyan,
02:01
around the 8th century.
29
121409
1877
sekitar abad ke-8.
02:03
Poisoning became prevalent in Renaissance Italy,
30
123995
3128
Keracunan menjadi lazim di zaman Renaisans di Italia.
02:07
where elites like the Venetian Council of Ten decided who to assassinate
31
127123
4880
Pejabat seperti Dewan Sepuluh Venesia memutuskan siapa yang akan dibunuh
02:12
and enlisted alchemists, pharmacists, and doctors
32
132128
3503
dan meminta alkemis, apoteker, dan dokter
02:15
to prepare the appropriate poison.
33
135631
2169
untuk menyiapkan racun yang sesuai.
02:18
The House of Borgia mastered the murderous art,
34
138134
3128
House of Borgia menguasai seni penghilangan nyawa,
02:21
reportedly wielding an arsenic-laced powder called Cantarella
35
141262
4630
dilaporkan menggunakan bubuk mengandung arsenik yang disebut Cantarella
02:25
that they’d sprinkle into special guests’ goblets.
36
145892
3378
yang mereka taburkan ke dalam gelas khusus untuk para tamu.
02:29
And during French King Louis XIV's reign,
37
149604
3169
Selama pemerintahan Raja Prancis Louis XIV,
02:32
arsenic ran rampant among Parisian high society,
38
152773
3879
arsenik merajalela di kalangan masyarakat kelas atas Paris,
02:36
earning it the moniker of “inheritance powder.”
39
156777
3254
membuatnya dijuluki sebagai “bubuk warisan.”
02:40
In 1675, the five-year Affair of the Poisons kicked off
40
160865
5297
Pada tahun 1675, Affair of the Poison yang berlangsung selama lima tahun dimulai
02:46
with a noblewoman confessing to murdering her father and brothers—
41
166162
4296
saat seorang wanita bangsawan mengaku membunuh ayah dan saudara laki-lakinya—
02:50
and revealing that Paris harbored an extensive underground network
42
170583
4671
mengungkap bahwa Paris memiliki jaringan rahasia yang luas
02:55
of poison peddling.
43
175254
1794
terkait perdagangan racun.
02:57
One of its central figures was Catherine Monvoisin.
44
177423
3378
Salah satu tokoh utamanya adalah Catherine Monvoisin.
03:00
In addition to performing divinations and black masses,
45
180968
3420
Selain melakukan ramalan dan misa hitam,
03:04
she formulated so-called love potions as well as more ghastly concoctions
46
184555
5172
ia membuat ramuan cinta serta ramuan lain yang lebih mengerikan,
03:09
containing aconite, belladonna, and arsenic.
47
189727
3504
yang mengandung aconite, belladonna, dan arsenik.
03:13
One of her clients was a member of the royal court
48
193439
3212
Salah satu pelanggannya adalah anggota keluarga istana
03:16
whose husband died under mysterious circumstances;
49
196651
3253
yang suaminya meninggal dalam keadaan misterius;
03:20
another was the king’s very own mistress.
50
200071
3128
sementara pelanggan lainnya adalah gundik sang raja.
03:23
Arsenic became a more widespread weapon during the Industrial Revolution.
51
203324
4838
Arsenik menjadi senjata yang lebih luas selama Revolusi Industri.
03:28
Demand for metals, like iron, skyrocketed.
52
208287
3671
Permintaan logam, seperti besi, meroket.
03:32
And as people melted impure ores in furnaces,
53
212124
3879
Dan ketika orang melelehkan bijih non murni di tungku,
03:36
some byproducts became airborne and accumulated on chimneys—
54
216003
4630
beberapa produk sampingannya menguap dan terakumulasi di cerobong asap—
03:40
including white arsenic.
55
220633
2252
termasuk arsenik putih.
03:43
The powder was scraped off in abundance and sold cheap to city-dwellers,
56
223219
5213
Bubuk itu terkumpul banyak dan dijual murah kepada penduduk kota,
03:48
who channeled its powers against pests— and sometimes, people.
57
228432
4672
yang digunakan untuk melawan hama— dan kadang-kadang, manusia.
03:53
Arsenic also found its way into ubiquitous goods.
58
233521
3462
Arsenik juga ditemukan di berbagai benda.
03:57
In 1775, Swedish chemist Carl Wilhelm Scheele
59
237149
4755
Pada tahun 1775, ahli kimia Swedia Carl Wilhelm Scheele
04:01
created a copper-arsenic mixture that yielded a brilliant green hue.
60
241904
5255
menciptakan campuran tembaga-arsenik yang menghasilkan rona hijau cemerlang.
04:07
Scheele’s green soon pigmented paint, textiles, toys, soaps, cosmetics,
61
247618
6924
Warna hijau Scheele lantas menjadi pewarna cat, tekstil, mainan, sabun, kosmetik,
04:14
and food coloring.
62
254625
1710
dan pewarna makanan.
04:16
By the late 1800s, 80% of English wallpaper contained arsenic.
63
256419
5297
Pada akhir 1800-an, 80% kertas dinding di Inggris mengandung arsenik.
04:21
But its lethality loomed.
64
261966
2210
Namun, bahaya mengancam di depan mata.
04:24
Several children were said to have died from inadvertently ingesting arsenic,
65
264302
4838
Beberapa anak disebut meninggal karena tidak sengaja menelan arsenik,
04:29
and a public campaign finally had it banned from households.
66
269223
4254
dan kampanye publik akhirnya berhasil melarang penggunaannya pada rumah tangga.
04:33
Meanwhile, deliberate arsenic poisoning persisted.
67
273686
3545
Sementara itu, keracunan arsenik yang disengaja tetap ada.
04:37
And because forensic arsenic tests remained rudimentary,
68
277398
3670
Karena tes arsenik forensik belum sempurna,
04:41
people kept getting away with it.
69
281068
1919
orang-orang terus lolos begitu saja.
04:43
In 1832, chemist James Marsh consulted on a homicide case
70
283529
5047
Di tahun 1832, ahli kimia James Marsh berkonsultasi tentang kasus pembunuhan
04:48
where a man was accused of arsenic-lacing his grandfather’s coffee.
71
288576
4421
di mana seorang pria dituduh membubuhkan arsenik ke dalam kopi kakeknya.
04:53
Marsh ran the standard test, which yielded a yellowy deposit,
72
293456
4254
Marsh menjalankan tes standar, yang menghasilkan deposit kuning,
04:57
confirming the sample was positive for arsenic.
73
297710
3211
mengkonfirmasi sampel positif untuk arsenik.
05:01
But the result was chemically unstable.
74
301088
2461
Namun, hasilnya tidak stabil secara kimiawi.
05:03
And by the time Marsh presented it in court,
75
303674
2419
Saat Marsh menunjukkannya di pengadilan,
05:06
the color had deteriorated, and the jury acquitted the accused.
76
306218
4380
warnanya semakin memburuk, dan juri pun membebaskan terdakwa.
05:11
So, Marsh created a new test,
77
311057
2877
Jadi, Marsh menciptakan tes baru,
05:13
whereby an arsenic-containing sample would react with zinc and acid
78
313976
4963
di mana sampel yang mengandung arsenik akan bereaksi dengan seng dan asam
05:18
to produce arsine gas.
79
318939
2211
untuk menghasilkan gas arsine.
05:21
Once ignited, it would reveal a solid arsenic deposit.
80
321359
3962
Begitu terbakar, akan terlihat endapan arsenik padat.
05:25
It was the first truly reliable arsenic test.
81
325446
3629
Itu adalah tes arsenik pertama yang benar-benar andal.
05:29
Newer tests later took its place and antidotes became available,
82
329325
4254
Tes yang lebih baru kemudian menggantikannya dan penawar tersedia,
05:33
but history remains laced with arsenic’s perverse power—
83
333579
4254
tetapi sejarah tetap dipenuhi dengan kekuatan jahat arsenik—
05:37
sprinkled with scandal and dashed with deceit.
84
337958
3587
bertabur skandal dan dilengkapi tipu daya.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7