The dark history of arsenic - Neil Bradbury

447,207 views ・ 2025-01-09

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ines Izquierdo Revisor: Sebastian Betti
00:07
It was 120 BCE, and Mithridates’ father, the ruler of Pontus,
0
7170
5922
Corría el año 120 a. C., y el padre de Mitrídates, rey de Ponto,
00:13
had been poisoned by enemies.
1
13092
1961
había sido envenenado por sus enemigos.
00:15
Fearing that his mother might poison him to usurp the throne,
2
15261
3670
Ante el temor de que su madre pudiera envenenarlo para usurpar el trono,
00:19
Mithridates went into hiding.
3
19057
1960
Mitrídates pasó a la clandestinidad.
00:21
When he reappeared, he committed himself to building his tolerance to poison,
4
21184
4796
Cuando reapareció, se empeñó en reforzar su tolerancia al veneno,
00:26
allegedly micro-dosing various toxins each day.
5
26105
3963
al parecer, tomando dosis mínimas de varias toxinas al día.
00:30
He reached his 70s, and chose to die by sword,
6
30318
4087
Cumplió 70 años, y prefirió morir atravesado por una espada,
00:34
evading capture.
7
34405
1293
para evitar ser capturado.
00:35
No substance has perhaps been as constant an ally to insidious scheming as arsenic,
8
35907
6548
Tal vez ninguna sustancia haya sido tan fiel aliada de las conspiraciones
más perversas como el arsénico,
00:42
the so-called “king of poisons.”
9
42622
2502
el denominado «rey de los venenos».
00:45
It’s a naturally occurring, widely distributed metallic element.
10
45458
4087
Se trata de un elemento metálico de origen natural y de amplia difusión.
00:49
In its chemically pure form,
11
49712
1919
En estado químicamente puro,
00:51
it isn’t much of a threat because our bodies don’t absorb it well;
12
51631
3837
no representa una gran amenaza porque nuestros cuerpos no lo absorben bien.
00:55
it’s when arsenic combines with other elements that things get dangerous.
13
55593
4796
Es la combinación del arsénico con otros elementos
lo que le vuelve peligroso.
01:00
When arsenic reacts with oxygen,
14
60765
2419
Cuando el arsénico reacciona con el oxígeno,
01:03
it may assume its most common poisonous form:
15
63184
3587
puede adoptar su versión venenosa más habitual:
01:06
white arsenic, a powder that can be immediately lethal or kill over time.
16
66771
5839
el arsénico blanco, un polvo que puede ser letal en el acto
o provocar la muerte al cabo de un tiempo.
01:12
At the molecular level, white arsenic resembles phosphate,
17
72944
3920
A nivel molecular, el arsénico blanco se parece al fosfato,
01:16
which is essential to the body's basic cellular reactions.
18
76864
3629
que es esencial para las principales reacciones celulares del cuerpo.
01:20
When white arsenic enters the body, it replaces phosphates,
19
80785
4421
Cuando el arsénico blanco entra en el cuerpo, reemplaza a los fosfatos,
01:25
compromising critical processes like cellular energy production.
20
85206
4588
poniendo en riesgo procesos cruciales como la producción de energía celular.
Los síntomas de la intoxicación por arsénico coinciden
01:30
The symptoms of arsenic poisoning overlap with common illnesses in history.
21
90128
5338
con enfermedades comunes en la Historia.
01:35
And white arsenic is inconspicuously odorless and tasteless.
22
95591
4797
Y el arsénico blanco es imperceptiblemente inodoro e insípido.
01:40
These characteristics made it a choice murder weapon.
23
100596
3671
Estas particularidades lo convirtieron en el arma asesina preferida.
01:44
In ancient Egypt and Greece,
24
104517
2085
En el antiguo Egipto y Grecia,
01:46
people encountered arsenic while mining and smelting metals,
25
106602
4046
el arsénico se detectó en los procesos de extracción y fundición de metales,
01:50
and came to recognize its powers.
26
110648
2544
y se terminó reconociendo sus poderes.
01:53
The first preparation of white arsenic on record
27
113609
3212
La primera elaboración de arsénico blanco registrado
01:56
is attributed to Islamic Golden Age alchemist Jabir ibn Hayyan,
28
116821
4588
se atribuye al alquimista islámico del Siglo de Oro Jabir ibn Hayyan,
02:01
around the 8th century.
29
121409
1877
allá por el siglo VIII.
02:03
Poisoning became prevalent in Renaissance Italy,
30
123995
3128
El envenenamiento se hizo frecuente en la Italia del Renacimiento,
02:07
where elites like the Venetian Council of Ten decided who to assassinate
31
127123
4880
donde élites, como el Consejo Veneciano de los Diez, decidían a quién asesinar
02:12
and enlisted alchemists, pharmacists, and doctors
32
132128
3503
y reclutaban a alquimistas, farmacéuticos y médicos
02:15
to prepare the appropriate poison.
33
135631
2169
para que prepararan el veneno apropiado.
02:18
The House of Borgia mastered the murderous art,
34
138134
3128
La Casa de los Borgia dominaba el arte de asesinar.
02:21
reportedly wielding an arsenic-laced powder called Cantarella
35
141262
4630
Al parecer utilizaban un polvo con arsénico llamado Cantarella,
02:25
that they’d sprinkle into special guests’ goblets.
36
145892
3378
que esparcían en las copas de los invitados especiales.
02:29
And during French King Louis XIV's reign,
37
149604
3169
Y durante el reinado del rey francés Luis XIV,
02:32
arsenic ran rampant among Parisian high society,
38
152773
3879
el arsénico se propagó desenfrenadamente entre la alta sociedad parisina,
02:36
earning it the moniker of “inheritance powder.”
39
156777
3254
lo que le valió el apodo de «polvo hereditario».
02:40
In 1675, the five-year Affair of the Poisons kicked off
40
160865
5297
En 1675 estalló el Asunto de los Venenos, que se prolongó durante cinco años,
02:46
with a noblewoman confessing to murdering her father and brothers—
41
166162
4296
cuando una dama de la nobleza confesó haber asesinado
a su padre y a sus hermanos,
02:50
and revealing that Paris harbored an extensive underground network
42
170583
4671
y reveló que París albergaba una extensa red clandestina
02:55
of poison peddling.
43
175254
1794
de tráfico de venenos.
02:57
One of its central figures was Catherine Monvoisin.
44
177423
3378
Una de sus figuras principales fue Catherine Monvoisin.
03:00
In addition to performing divinations and black masses,
45
180968
3420
Además de practicar adivinaciones y misas negras,
03:04
she formulated so-called love potions as well as more ghastly concoctions
46
184555
5172
formuló las llamadas “pociones de amor” y otros brebajes horribles
03:09
containing aconite, belladonna, and arsenic.
47
189727
3504
que contenían acónito, belladona y arsénico.
03:13
One of her clients was a member of the royal court
48
193439
3212
Una de sus clientas era miembro de la corte real,
03:16
whose husband died under mysterious circumstances;
49
196651
3253
cuyo marido murió en extrañas circunstancias.
03:20
another was the king’s very own mistress.
50
200071
3128
Otra fue la mismísima amante del rey.
03:23
Arsenic became a more widespread weapon during the Industrial Revolution.
51
203324
4838
El arsénico se convirtió en una de las armas más extendidas
durante la Revolución Industrial.
03:28
Demand for metals, like iron, skyrocketed.
52
208287
3671
La demanda de metales, como el hierro, se disparó.
03:32
And as people melted impure ores in furnaces,
53
212124
3879
Y a medida que la gente derretía minerales impuros en hornos,
algunos productos derivados se dispersaban por el aire
03:36
some byproducts became airborne and accumulated on chimneys—
54
216003
4630
y se acumularon en las chimeneas, entre ellos el arsénico blanco,
03:40
including white arsenic.
55
220633
2252
El polvo se raspaba copiosamente
03:43
The powder was scraped off in abundance and sold cheap to city-dwellers,
56
223219
5213
y se vendía a bajo precio a los habitantes de las ciudades,
03:48
who channeled its powers against pests— and sometimes, people.
57
228432
4672
quienes usaban sus efectos para combatir plagas y, a veces, personas.
03:53
Arsenic also found its way into ubiquitous goods.
58
233521
3462
El arsénico también llegó a productos de uso común/corriente.
03:57
In 1775, Swedish chemist Carl Wilhelm Scheele
59
237149
4755
En 1775, el químico sueco, Carl Wilhelm Scheele,
04:01
created a copper-arsenic mixture that yielded a brilliant green hue.
60
241904
5255
creó una mezcla de cobre y arsénico que producía un tono verde brillante.
04:07
Scheele’s green soon pigmented paint, textiles, toys, soaps, cosmetics,
61
247618
6924
Este verde pronto sirvió de pigmento para pintura, tejidos, juguetes, jabones,
cosméticos y colorantes alimentarios.
04:14
and food coloring.
62
254625
1710
04:16
By the late 1800s, 80% of English wallpaper contained arsenic.
63
256419
5297
A finales del siglo XIX, el 80% del papel pintado en Inglaterra
contenía arsénico.
04:21
But its lethality loomed.
64
261966
2210
Pero su letalidad era patente.
04:24
Several children were said to have died from inadvertently ingesting arsenic,
65
264302
4838
Al parecer varios niños habían muerto por ingerir arsénico sin darse cuenta,
04:29
and a public campaign finally had it banned from households.
66
269223
4254
y una campaña publicitaria consiguió que se acabase prohibiendo en los hogares.
04:33
Meanwhile, deliberate arsenic poisoning persisted.
67
273686
3545
Mientras tanto, continuaba la intoxicación deliberada por arsénico.
04:37
And because forensic arsenic tests remained rudimentary,
68
277398
3670
Y como las pruebas forenses para detectar arsénico
seguían siendo rudimentarias,
04:41
people kept getting away with it.
69
281068
1919
la gente seguía saliéndose con la suya.
04:43
In 1832, chemist James Marsh consulted on a homicide case
70
283529
5047
En 1832, el químico James Marsh asesoró en un caso de homicidio
04:48
where a man was accused of arsenic-lacing his grandfather’s coffee.
71
288576
4421
en el que un hombre fue acusado de envenenar con arsénico
el café de su abuelo.
04:53
Marsh ran the standard test, which yielded a yellowy deposit,
72
293456
4254
Marsh efectuó la prueba habitual, que mostró un residuo amarillento,
04:57
confirming the sample was positive for arsenic.
73
297710
3211
confirmando que la muestra daba positivo en arsénico.
05:01
But the result was chemically unstable.
74
301088
2461
Pero el resultado era químicamente inestable.
05:03
And by the time Marsh presented it in court,
75
303674
2419
Y cuando Marsh lo presentó ante el tribunal,
05:06
the color had deteriorated, and the jury acquitted the accused.
76
306218
4380
el color se había deteriorado y el jurado absolvió al acusado.
05:11
So, Marsh created a new test,
77
311057
2877
Así que Marsh creó una nueva prueba,
05:13
whereby an arsenic-containing sample would react with zinc and acid
78
313976
4963
mediante la cual una muestra que contenía arsénico reaccionaría con zinc y ácido
05:18
to produce arsine gas.
79
318939
2211
para producir gas arsina.
05:21
Once ignited, it would reveal a solid arsenic deposit.
80
321359
3962
Tras inflamarlo, dejaría residuos sólidos de arsénico.
05:25
It was the first truly reliable arsenic test.
81
325446
3629
Fue la primera prueba de arsénico verdaderamente fiable.
05:29
Newer tests later took its place and antidotes became available,
82
329325
4254
Fue sustituida por pruebas posteriores y surgieron antídotos,
05:33
but history remains laced with arsenic’s perverse power—
83
333579
4254
pero la historia sigue ligada a el poder perverso del arsénico:
05:37
sprinkled with scandal and dashed with deceit.
84
337958
3587
salpicado de escándalos y engaños.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7