Top 21 English Book Recommendations

151,518 views ・ 2020-09-11

Speak English With Vanessa


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
Hi.
0
160
1000
Oi.
00:01
I'm Vanessa from SpeakEnglishWithVanessa.com.
1
1160
2330
Sou Vanessa, do site SpeakEnglishWithVanessa.com.
00:03
What's a great way to remember vocabulary words?
2
3490
4859
Qual é uma ótima maneira de lembrar as palavras do vocabulário?
00:08
Let's talk about it.
3
8349
2271
Vamos conversar a respeito disso.
00:10
I get a lot of emails from students that ask me, "Vanessa, how can I remember vocabulary?
4
10620
9130
Recebo muitos e-mails de alunos que me perguntam: "Vanessa, como posso me lembrar do vocabulário?
00:19
I always watch videos, or podcasts, or movies, and then all of the words just flow right
5
19750
5890
Sempre assisto a vídeos, ou podcasts, ou filmes, e todas as palavras simplesmente fluem
00:25
out of my mind.
6
25640
1180
da minha mente.
00:26
They go in one ear and out the other."
7
26820
3029
Elas entram em uma orelha e sai pela outra."
00:29
One of the keys to remembering vocabulary, or grammar, or really anything in English
8
29849
4821
Uma das chaves para lembrar o vocabulário, ou a gramática, ou realmente qualquer coisa em inglês
00:34
is to have a lot of input, to use it and hear it in a lot of different situations, or to
9
34670
7450
é ter muita entrada, usá-la e ouvi- la em várias situações diferentes ou
00:42
read.
10
42120
1410
ler. A
00:43
Reading is a fabulous way to remember what you're learning.
11
43530
3799
leitura é uma maneira fabulosa de lembrar o que você está aprendendo.
00:47
As you're reading, you're going to see real vocabulary, real grammar, beautiful sentences,
12
47329
5210
Ao ler, você verá vocabulário real, gramática real, frases bonitas
00:52
and you're going to immerse yourself in English.
13
52539
2901
e mergulhará no inglês.
00:55
I already have several videos with some easy English book recommendations, more intermediate
14
55440
6259
Já tenho vários vídeos com algumas recomendações de livros em inglês fáceis, mais
01:01
book recommendations.
15
61699
1351
recomendações de livros intermediários.
01:03
And today, I would like to share with you my nonfiction book recommendations for improving
16
63050
5950
E hoje, gostaria de compartilhar com vocês minhas recomendações de livros de não ficção para melhorar
01:09
your life, expanding your mind, and also learning English.
17
69000
4960
sua vida, expandir sua mente e também aprender inglês.
01:13
Nonfiction means stories that are real.
18
73960
2050
Não-ficção significa histórias que são reais. São
01:16
These are either stories like biographies, memoirs, historical stories, or they could
19
76010
6350
histórias como biografias, memórias, histórias históricas ou podem
01:22
be some type of self-help book helping to improve various areas of your life.
20
82360
5930
ser algum tipo de livro de autoajuda ajudando a melhorar várias áreas de sua vida.
01:28
Today, this video is going to be divided into two categories.
21
88290
3700
Hoje, este vídeo será dividido em duas categorias.
01:31
At the beginning, I'm going to be sharing some nonfiction, memoirs, biographies, historical
22
91990
6930
No começo, vou compartilhar alguma não-ficção, memórias, biografias,
01:38
stories, these books that tell a story.
23
98920
3350
histórias históricas, esses livros que contam uma história.
01:42
In my mind, these are a little bit simpler because you're following a story that's happening.
24
102270
5190
Na minha opinião, isso é um pouco mais simples porque você está acompanhando uma história que está acontecendo.
01:47
And in the second half of this video, I'm going to share some informational books.
25
107460
5220
E na segunda metade deste vídeo, vou compartilhar alguns livros informativos.
01:52
These books could be self-help books.
26
112680
2530
Esses livros podem ser livros de auto-ajuda.
01:55
These books could be helping you in your business life, helping you to succeed.
27
115210
4500
Esses livros podem estar ajudando você em sua vida empresarial, ajudando você a ter sucesso.
01:59
But, these are a little more technical, but you can still use them, even if you're learning
28
119710
5430
Mas, eles são um pouco mais técnicos, mas você ainda pode usá-los, mesmo se estiver aprendendo
02:05
English and you aren't so confident about reading.
29
125140
3570
inglês e não estiver tão confiante para ler.
02:08
These books are a great way to improve your life and also improve your English.
30
128710
4850
Esses livros são uma ótima maneira de melhorar sua vida e também melhorar seu inglês.
02:13
If you'd like to buy any of these books or if you want to just check out a free sample,
31
133560
4300
Se você quiser comprar algum desses livros ou se quiser apenas conferir uma amostra grátis,
02:17
you can click on the Amazon link in the description where I compiled a list of all of these books,
32
137860
5340
clique no link da Amazon na descrição onde compilei uma lista de todos esses livros
02:23
and it will be easy for you to just quickly check them out.
33
143200
2500
e será fácil para você você apenas verifique-os rapidamente.
02:25
So, make sure you check out the link in the description.
34
145700
1960
Portanto, certifique-se de verificar o link na descrição.
02:27
All right.
35
147660
1000
Tudo bem.
02:28
Let's get started with my first book recommendation in the story section.
36
148660
4910
Vamos começar com minha primeira recomendação de livro na seção de histórias.
02:33
These are true stories that happened, but I feel like they're a little bit simpler to
37
153570
4210
Essas são histórias verdadeiras que aconteceram, mas sinto que são um pouco mais simples de
02:37
read.
38
157780
1000
ler.
02:38
All right.
39
158780
1000
Tudo bem.
02:39
Let's get started with the first one.
40
159780
1000
Vamos começar com o primeiro.
02:40
My first nonfiction book recommendation is Anne Frank: The Diary of a Young Girl.
41
160780
4200
Minha primeira recomendação de livro de não ficção é Anne Frank: o diário de uma jovem.
02:44
I think everyone knows a little bit about this story, right?
42
164980
3710
Acho que todo mundo conhece um pouquinho dessa história, né? A
02:48
Anne Frank's family was in hiding because they were Jewish during World War II.
43
168690
5070
família de Anne Frank estava escondida porque era judia durante a Segunda Guerra Mundial.
02:53
They were hiding.
44
173760
1000
Eles estavam se escondendo.
02:54
They were caught.
45
174760
1000
Eles foram pegos.
02:55
They were sent to a concentration camp.
46
175760
2010
Eles foram enviados para um campo de concentração.
02:57
It's really a tragic ending, but her book doesn't really have a tragic feeling.
47
177770
7400
É realmente um final trágico, mas o livro dela não tem um sentimento trágico.
03:05
This is the diary of a young girl.
48
185170
1750
Este é o diário de uma jovem.
03:06
It is her growing up, and it really has this vein of hope throughout this entire book.
49
186920
6350
É o crescimento dela, e realmente tem essa veia de esperança ao longo de todo o livro.
03:13
She has a beautiful and complex outlook on life.
50
193270
3530
Ela tem uma visão bonita e complexa da vida.
03:16
So, I challenge you to read this book in her own words.
51
196800
4290
Então, eu desafio você a ler este livro em suas próprias palavras.
03:21
Don't just read a summary of this book.
52
201090
1880
Não leia apenas um resumo deste livro.
03:22
Read Anne Frank's real words in the story.
53
202970
3350
Leia as palavras reais de Anne Frank na história.
03:26
I'd like to read you a quick sample of this book, as well as a sample of some of the others
54
206320
3560
Eu gostaria de ler para você uma amostra rápida deste livro, bem como uma amostra de alguns dos outros que
03:29
we're going to look at.
55
209880
1130
veremos.
03:31
Let's look at a sample.
56
211010
1100
Vejamos uma amostra.
03:32
"Saturday, June 20th, 1942.
57
212110
3320
"Sábado, 20 de junho de 1942. Há
03:35
I haven't written for a few days because I wanted, first of all, to think about my diary.
58
215430
5260
alguns dias que não escrevo porque queria, antes de mais nada, pensar no meu diário.
03:40
It's an odd idea for someone like me to keep a diary, not only because I have never done
59
220690
4850
É estranho para alguém como eu escrever um diário, não só porque nunca já fiz
03:45
so before, but because it seems to me that neither I, nor for that matter anyone else,
60
225540
6419
isso antes, mas porque me parece que nem eu, nem ninguém mais,
03:51
will be interested in unbosomings of a 13-year-old school girl.
61
231959
3871
estará interessado em desabafos de uma colegial de 13 anos .
03:55
Still, what does it matter?
62
235830
1500
Ainda assim, o que isso importa?
03:57
I want to write.
63
237330
1000
Eu quero escrever.
03:58
But more than that, I want to bring out all kinds of things that lie buried deep in my
64
238330
5270
Mas mais do que isso, quero trazer à tona todos os tipos de coisas que estão enterradas no fundo do meu
04:03
heart."
65
243600
1790
coração."
04:05
What a wonderful introduction to her book.
66
245390
1660
Que introdução maravilhosa ao livro dela.
04:07
All right.
67
247050
1000
Tudo bem.
04:08
Let's go to my second recommendation.
68
248050
1620
Vamos à minha segunda recomendação.
04:09
My second book recommendation is called I am Malala by Malala Yousafzai.
69
249670
4810
Minha segunda recomendação de livro se chama I am Malala, de Malala Yousafzai.
04:14
Malala, when she was a teenager, she was going to school in a peaceful area of Pakistan.
70
254480
7270
Malala, quando adolescente, frequentava a escola em uma área pacífica do Paquistão.
04:21
But when Pakistan was taken over, or her region was taken over by the Taliban, she ended up
71
261750
6000
Mas quando o Paquistão foi tomado, ou sua região foi tomada pelo Talibã, ela acabou
04:27
getting shot by just going to school as a girl.
72
267750
4160
levando um tiro por ir à escola quando menina.
04:31
This seems also, like Anne Frank, a really tragic story, but hers is also a story of
73
271910
6009
Essa também parece, como Anne Frank, uma história realmente trágica, mas a dela também é uma história de
04:37
hope because Malala lives, and she goes on to be an advocate for education for girls
74
277919
6091
esperança porque Malala vive, e ela passa a ser uma defensora da educação de meninas
04:44
as a way to lead the world to peace.
75
284010
2760
como forma de levar o mundo à paz.
04:46
That when we educate, we are also bringing more peace to the world.
76
286770
4770
Que quando educamos também estamos levando mais paz ao mundo.
04:51
Because her book is written to teens or young adults, the level of writing is relatively
77
291540
6430
Como seu livro é escrito para adolescentes ou jovens adultos, o nível de escrita é relativamente
04:57
simple and it's a fascinating story.
78
297970
2780
simples e é uma história fascinante.
05:00
It's a life-changing story, in fact.
79
300750
2060
É uma história de mudança de vida, na verdade.
05:02
So, it is a good place to start if you feel a little hesitant about starting to read books
80
302810
5010
Portanto, é um bom lugar para começar se você se sentir um pouco hesitante em começar a ler livros
05:07
in English.
81
307820
1000
em inglês.
05:08
Let me read you a sample.
82
308820
1000
Deixe-me ler uma amostra.
05:09
"When our bus was called, we ran down the steps.
83
309820
3450
“Quando nosso ônibus foi chamado, descemos correndo as
05:13
As usual, I don't remember anything after that, but here's the story that's been told
84
313270
4110
05:17
to me.
85
317380
1160
05:18
Two young men in white robes stepped in front of our truck.
86
318540
3510
escadas.
05:22
'Is this the Khushal school bus?' one of them asked.
87
322050
3480
este é o ônibus escolar Khushal? um deles perguntou.
05:25
The driver laughed.
88
325530
1090
O motorista riu.
05:26
The name of the school was painted in black letters on the side.
89
326620
3400
O nome da escola estava pintado em letras pretas na lateral.
05:30
The other young man jumped onto the tailboard and leaned into the back where we were all
90
330020
4430
O outro jovem pulou na traseira e se inclinou para trás onde estávamos todos
05:34
sitting.
91
334450
1000
sentados.
05:35
'Who is Malala?' he asked.
92
335450
2130
'Quem é Malala?' ele perguntou.
05:37
No one said a word, but a few girls looked in my direction.
93
337580
3670
Ninguém disse uma palavra, mas algumas garotas olharam em minha direção.
05:41
He raised his arm and pointed at me.
94
341250
2560
Ele levantou o braço e apontou para mim.
05:43
Some of the girls screamed, and I squeezed Moniba's hand.
95
343810
3780
Algumas das garotas gritaram e eu apertei a mão de Moniba.
05:47
Who is Malala?
96
347590
1500
Quem é Malala?
05:49
I am Malala, and this is my story."
97
349090
2930
Eu sou Malala, e esta é minha história."
05:52
Whew.
98
352020
1000
Ufa.
05:53
What a strong beginning to a book.
99
353020
1980
Que começo forte para um livro.
05:55
All right.
100
355000
1000
Tudo bem.
05:56
Let's go to our next recommendation.
101
356000
1640
Vamos à nossa próxima recomendação.
05:57
My next book recommendation is Educated by Tara Westover.
102
357640
4880
Minha próxima recomendação de livro é Educado, de Tara Westover.
06:02
This book is about to Tara's life growing up in an isolated, extremely religious family
103
362520
5360
Este livro é sobre a vida de Tara crescendo em uma família isolada e extremamente religiosa
06:07
in the US who never went to school and never saw a doctor until she became an adult.
104
367880
5810
nos Estados Unidos, que nunca foi à escola e nunca consultou um médico até se tornar adulta.
06:13
Yes, this is a story about becoming educated and how knowledge can change your life.
105
373690
5170
Sim, esta é uma história sobre como se educar e como o conhecimento pode mudar sua vida.
06:18
But ultimately, this is a book about family, and belonging, and your sense of home.
106
378860
6230
Mas, em última análise, este é um livro sobre família, pertencimento e seu senso de lar.
06:25
It's quite complex.
107
385090
1540
É bastante complexo. No
06:26
Last year, I read this book.
108
386630
1740
ano passado, li este livro.
06:28
My husband, Dan, also read it, and he said this was one of the best books that he has
109
388370
4140
Meu marido, Dan, também o leu e disse que este foi um dos melhores livros que ele
06:32
ever read, so it has his recommendation as well.
110
392510
2860
já leu, por isso também tem sua recomendação .
06:35
Also, with maybe 22,000 positive reviews on Amazon, maybe you should check it out.
111
395370
5860
Além disso, com talvez 22.000 críticas positivas na Amazon, talvez você deva dar uma olhada.
06:41
Let's read a sample.
112
401230
1130
Vamos ler uma amostra.
06:42
"My strongest memory is not a memory.
113
402360
3270
"Minha memória mais forte não é uma lembrança.
06:45
It's something I imagined then came to remember as if it had happened.
114
405630
5250
É algo que imaginei e depois lembrei como se tivesse acontecido.
06:50
The memory was formed when I was five, just before I turned six, from a story my father
115
410880
5420
A memória se formou quando eu tinha cinco anos, pouco antes de completar seis, a partir de uma história que meu pai
06:56
told in such detail that I and my brothers and sister had each conjured our own cinematic
116
416300
7369
contou com tantos detalhes que eu e meus irmãos e irmãs conjuraram cada um nossa própria
07:03
version with gunfire and shouts.
117
423669
3511
versão cinematográfica com tiros e gritos. A
07:07
Mine has crickets."
118
427180
2290
minha tem grilos.
07:09
Crickets here means silence, quiet.
119
429470
2280
Grilos aqui significa silêncio, silêncio.
07:11
"That's the sound I hear as my family huddles in the kitchen, lights off hiding from the
120
431750
5820
"Esse é o som que ouço quando minha família se amontoa na cozinha, luzes apagadas se escondendo dos
07:17
feds," the fed is the federal government," who've surrounded the house.
121
437570
4689
federais", o federal é o governo federal", que cercou a casa.
07:22
A woman reaches for a glass of water, and her silhouette is lighted by the moon.
122
442259
5011
Uma mulher pega um copo d'água e sua silhueta é iluminada pela lua.
07:27
A shot ... echoes like a lash of a whip, and she falls.
123
447270
5610
Um tiro... ecoa como uma chicotada, e ela cai.
07:32
In my memory, it's always mother who falls, and she has a baby in her arms.
124
452880
4890
Na minha memória, é sempre a mãe que cai, e ela tem um bebê nos braços.
07:37
The baby doesn't make any sense.
125
457770
1610
O bebê não faz sentido.
07:39
I'm the youngest of my mother's seven children.
126
459380
2960
Sou o caçula dos sete filhos de minha mãe.
07:42
But like I said, none of this happened."
127
462340
2110
Mas, como eu disse, nada disso aconteceu."
07:44
This is a very complex, deep, sad, but also hopeful story.
128
464450
7030
Esta é uma história muito complexa, profunda, triste, mas também esperançosa.
07:51
I hope you'll enjoy it.
129
471480
1380
Espero que você goste.
07:52
My next book recommendation is Walking the Nile by Levison Wood.
130
472860
4710
Minha próxima recomendação de livro é Walking the Nile, de Levison Wood.
07:57
Levison is a photographer, an adventurer, and also a writer.
131
477570
5170
Levison é fotógrafo, aventureiro e também escritor.
08:02
He decides to walk 6,500 kilometers along the entire Nile River through six African
132
482740
6540
Ele decide caminhar 6.500 quilômetros ao longo de todo o rio Nilo por seis
08:09
countries and document his journey.
133
489280
2889
países africanos e documentar sua jornada.
08:12
You are like his travel partner in this boo., You learn about the cities that he visits,
134
492169
4601
Você é como seu parceiro de viagem nesta vaia. Você aprende sobre as cidades que ele visita,
08:16
the history of each area, about how to escape aggressive hippos, about finding wood, food
135
496770
7130
a história de cada área, sobre como escapar de hipopótamos agressivos, sobre como encontrar madeira, comida
08:23
in the wild.
136
503900
1000
na natureza.
08:24
There are a lot of things that happened to him in this book, but they are all extremely
137
504900
4440
Muitas coisas aconteceram com ele neste livro, mas todas são extremamente
08:29
fascinating, and it is also a book about gaining knowledge about a region of the world that
138
509340
4989
fascinantes, e também é um livro sobre como obter conhecimento sobre uma região do mundo que
08:34
maybe you don't know an awful lot about.
139
514329
2120
talvez você não conheça muito.
08:36
Let's read a sample.
140
516449
1041
Vamos ler uma amostra.
08:37
"Bor, South Sudan, April 2014.
141
517490
3899
"Bor, Sudão do Sul, abril de 2014.
08:41
The moment we entered the compound, I knew things were bad.
142
521389
3831
No momento em que entramos no complexo, eu sabia que as coisas estavam ruins.
08:45
The South Sudan hotel had been opened in the run-up to independence in 2011, promoted widely
143
525220
5799
O hotel do Sudão do Sul foi inaugurado na véspera da independência em 2011, amplamente promovido
08:51
as a safe place for foreign dignitaries to stay while visiting Bor.
144
531019
4060
como um lugar seguro para dignitários estrangeiros ficarem. enquanto visitava Bor.
08:55
But as we approached, I saw the hotel mini bus sitting gutted on the side of the road
145
535079
6200
Mas quando nos aproximamos, vi o microônibus do hotel parado na beira da estrada
09:01
riddled with bullet holes."
146
541279
2350
crivado de buracos de bala."
09:03
A little ominous start here to his adventure.
147
543629
2841
Um pequeno começo sinistro aqui para sua aventura.
09:06
But, I hope you'll enjoy this book if you enjoy adventure, as well as our next book,
148
546470
4590
Mas espero que você goste deste livro se gosta de aventura, assim como nosso próximo livro,
09:11
which is also about adventure.
149
551060
1939
que também é sobre aventura.
09:12
My next book recommendation is Into Thin Air by Jon Krakauer.
150
552999
3351
Minha próxima recomendação de livro é Into Thin Air, de Jon Krakauer.
09:16
One of his most famous books is called Into the Wild.
151
556350
3820
Um de seus livros mais famosos é chamado Into the Wild.
09:20
And while I enjoyed that book, I felt like this book gripped me in a different way.
152
560170
4440
E enquanto eu gostava desse livro, senti que este livro me agarrou de uma maneira diferente.
09:24
It's about his adventure, and journey, and really tragedy hiking Mount Everest, climbing
153
564610
6460
É sobre sua aventura, jornada e realmente uma tragédia caminhando pelo Monte Everest, escalando o
09:31
Mount Everest.
154
571070
1150
Monte Everest.
09:32
He was hired as a journalist.
155
572220
1919
Ele foi contratado como jornalista.
09:34
His career is a journalist.
156
574139
2430
Sua carreira é jornalista.
09:36
He was hired to document his experience hiking and climbing up Mount Everest.
157
576569
6921
Ele foi contratado para documentar sua experiência em caminhadas e escaladas no Monte Everest.
09:43
But what he didn't know is that he would be climbing Mount Everest during the most deadly
158
583490
5230
Mas o que ele não sabia é que escalaria o Monte Everest durante a primavera mais mortal
09:48
spring season in Mount Everest history.
159
588720
3409
da história do Monte Everest.
09:52
When I finished reading this book, my first thought was, "I'm so glad that no one I love
160
592129
5341
Quando terminei de ler este livro, meu primeiro pensamento foi: "Estou tão feliz que ninguém que amo
09:57
wants to climb Mount Everest.
161
597470
1890
queira escalar o Monte Everest.
09:59
This is crazy.
162
599360
1250
Isso é loucura.
10:00
It is way too dangerous.
163
600610
1560
É muito perigoso.
10:02
Why would anyone want to do this?"
164
602170
1709
Por que alguém iria querer fazer isso?"
10:03
But in the book, he gives some explanations about what draws people to these types of
165
603879
5221
Mas no livro ele dá algumas explicações sobre o que atrai as pessoas para esse tipo de
10:09
extreme adventures.
166
609100
1799
aventura extrema.
10:10
Let's read a sample.
167
610899
1221
Vamos ler uma amostra.
10:12
"On March 1996, Outside Magazine sent me to Nepal to participate in and write about a
168
612120
7409
"Em março de 1996, a Outside Magazine me enviou ao Nepal para participar e escrever sobre uma
10:19
guided ascent of Mount Everest.
169
619529
2410
escalada guiada do Monte Everest.
10:21
I went as one of eight clients on an expedition led by a well-known guide from New Zealand
170
621939
5300
Fui um dos oito clientes em uma expedição liderada por um conhecido guia da Nova Zelândia
10:27
named Rob Hall.
171
627239
1671
chamado Rob Hall.
10:28
On May 10th, I arrived on the top of the mountain, but the summit came at a terrible cost.
172
628910
5539
Em maio No dia 10, cheguei ao topo da montanha, mas o cume teve um custo terrível.
10:34
Among my five teammates who reached the top, four, including Hall, perished in a rogue
173
634449
5721
Entre meus cinco companheiros de equipe que alcançaram o topo, quatro, incluindo Hall, morreram em uma
10:40
storm that blew in without warning while we were still high on the peak.
174
640170
4699
tempestade desonesta que soprou sem aviso enquanto ainda estávamos no alto o pico.
10:44
By the time I descended to base camp, nine climbers from the four expeditions were dead,
175
644869
5861
No momento em que desci para o acampamento base, nove alpinistas das quatro expedições estavam mortos
10:50
and three more lives would be lost before the month was out.
176
650730
4149
e mais três vidas seriam perdidas antes do final do mês.
10:54
"Several authors and editors I respect counseled me not to write the book as quickly as I did.
177
654879
6070
"Vários autores e editores que respeito me aconselharam a não escrever o livro tão rapidamente como eu fiz. O
11:00
Their advice was sound."
178
660949
1390
conselho deles foi bom."
11:02
Sound means good.
179
662339
1000
Som significa bom.
11:03
"Their advice was sound.
180
663339
1701
"O conselho deles foi bom.
11:05
But in the end, I ignored it, mostly because what happened on the mountain was gnawing
181
665040
5210
Mas, no final, ignorei, principalmente porque o que aconteceu na montanha estava
11:10
my guts out.
182
670250
1459
me consumindo.
11:11
I thought that writing the book might purge Everest from my life."
183
671709
5490
Achei que escrever o livro poderia expurgar o Everest da minha vida."
11:17
Because of the tragedy that he experienced on Mount Everest, he had this terrible feeling.
184
677199
5221
11:22
He uses the word gnawing.
185
682420
1350
11:23
Gnawing is when you're eating and biting something like ... It feels terrible inside of you.
186
683770
7730
. É uma sensação terrível dentro de você.
11:31
After he climbed Mount Everest, he had this terrible feeling inside of him, and he thought
187
691500
4980
Depois que ele escalou o Monte Everest, ele teve esse sentimento terrível dentro dele, e ele pensou
11:36
that writing this book would help to make him feel better.
188
696480
3889
que escrever este livro o ajudaria a se sentir melhor.
11:40
He uses the term to purge.
189
700369
2160
Ele usa o termo para purgar.
11:42
This means to get it out of him and make him feel cleansed.
190
702529
4230
Isso significa obtê-lo fora dele e fazê-lo se sentir limpo.
11:46
This didn't really happen from writing this book, but he hoped it would.
191
706759
3390
Isso realmente não aconteceu ao escrever este livro, mas ele esperava que acontecesse.
11:50
And it is quite an interesting read.
192
710149
1771
E é uma leitura bastante interessante.
11:51
So if you're interested, hiking, climbing, adventure, check out this one.
193
711920
4070
Portanto, se você estiver interessado em caminhadas, escaladas, aventuras, confira este one.
11:55
My next recommendation is Dead Wake by Erik Larson.
194
715990
3259
Minha próxima recomendação é Dead Wake de Erik Larson.
11:59
I've read a couple Erik Larson books, and I've enjoyed them all, so I tried to find
195
719249
3430
Eu li alguns livros de Erik Larson e gostei de todos, então tentei encontrar
12:02
my top favorite to recommend to you.
196
722679
2280
meu favorito para recomendar a você.
12:04
But if you like this book, make sure you check out some of his others.
197
724959
2940
Mas se você gosta deste livro, certifique-se de verificar alguns de seus outros.
12:07
He always takes one specific piece of history and just makes it come alive.
198
727899
4560
Ele sempre pega uma parte específica da história e apenas faz es ele ganha vida.
12:12
In this book, he's writing about the last crossing of the Lusitania.
199
732459
4860
Neste livro, ele escreve sobre a última travessia do Lusitânia.
12:17
The Lusitania was a huge ocean cruise ship or liner, kind of like the Titanic, that went
200
737319
6390
O Lusitania era um enorme navio de cruzeiro oceânico ou forro, como o Titanic, que ia
12:23
from the American side of the Atlantic over to the other side to the UK.
201
743709
6041
do lado americano do Atlântico para o outro lado do Reino Unido.
12:29
But when it got closer to the UK, it was sunk, and this spurred a lot of changes, especially
202
749750
7920
Mas quando se aproximou do Reino Unido, foi afundado, e isso estimulou muitas mudanças, especialmente a
12:37
the US entering into World War I.
203
757670
2909
entrada dos EUA na Primeira Guerra Mundial.
12:40
So the ship, the Lusitania, is quite key in history of the world.
204
760579
5000
Portanto, o navio, o Lusitania, é bastante importante na história do mundo.
12:45
I thought that I knew this story because I'd heard a little bit about it in history class,
205
765579
4660
Achei que conhecia essa história porque tinha ouvido falar um pouco sobre ela na aula de história,
12:50
but it turns out I had no clue.
206
770239
2431
mas descobri que não fazia ideia.
12:52
And I really blasted through this book and couldn't stop thinking about it and talking
207
772670
3839
E eu realmente passei por este livro e não conseguia parar de pensar sobre isso e falar
12:56
about it with people that were anywhere close to me, I wanted to share this story with them.
208
776509
4360
sobre isso com pessoas que estavam perto de mim, eu queria compartilhar essa história com eles.
13:00
So, I would love to share it with you if you're interested in history, in human interest,
209
780869
4320
Então, eu adoraria compartilhar com você se você estiver interessado na história, no interesse humano,
13:05
the little human stories that are happening amongst this bigger story.
210
785189
5320
nas pequenas histórias humanas que estão acontecendo nesta história maior.
13:10
I hope that you will enjoy it.
211
790509
1411
Espero que você goste.
13:11
Let's take a look at a sample.
212
791920
1070
Vamos dar uma olhada em uma amostra.
13:12
"On the night of May 6th, 1915, as his ship approached the coast of Ireland, captain William
213
792990
7199
"Na noite de 6 de maio de 1915, quando seu navio se aproximava da costa da Irlanda, o capitão William
13:20
Thomas Turner left the bridge and made his way to the first class lounge where passengers
214
800189
5260
Thomas Turner deixou a ponte e dirigiu-se ao lounge da primeira classe, onde os passageiros
13:25
were taking part in a concert and talent show.
215
805449
3281
participavam de um concerto e show de talentos.
13:28
Turner revealed to the audience that earlier in the evening the ship had received a warning
216
808730
5469
Turner revelou ao o público que no início da noite o navio havia recebido um aviso
13:34
by wireless of fresh submarine activity off the Irish coast.
217
814199
5010
por rádio sobre uma nova atividade submarina na costa irlandesa.
13:39
He assured the audience there was no need for alarm.
218
819209
3170
Ele garantiu ao público que não havia necessidade de alarme.
13:42
He bade them goodnight and returned to the bridge.
219
822379
3150
Ele desejou boa noite e voltou para a ponte.
13:45
The talent show continued.
220
825529
1110
O show de talentos continuou.
13:46
A few passengers slept fully clothed in the dining room for fear of being trapped below
221
826639
4940
Alguns passageiros dormiram completamente vestidos na sala de jantar por medo de ficarem presos abaixo do
13:51
decks in their cabins if an attack were to occur.
222
831579
3760
convés em suas cabines se um ataque ocorresse.
13:55
One especially anxious traveler, a Greek carpet merchant, put on a life jacket and climbed
223
835339
5470
Um viajante especialmente ansioso, um comerciante de tapetes gregos , vestiu um colete salva-vidas e subiu
14:00
into a lifeboat to spend the night."
224
840809
2530
em um barco salva-vidas para passar o noite."
14:03
There's a sense of something is about to happen.
225
843339
3391
Há uma sensação de que algo está prestes a acontecer.
14:06
I'll let you find out what happens when you read the book.
226
846730
3419
Vou deixar você descobrir o que acontece quando você lê o livro.
14:10
My final recommendation in this nonfiction historical section is one of my favorite books
227
850149
6400
Minha recomendação final nesta seção histórica de não-ficção é um dos meus livros favoritos
14:16
of all time.
228
856549
1190
de todos os tempos.
14:17
It is Captured: The True Story of Abduction by Native Americans on the Texas Frontier.
229
857739
7921
É capturado: a verdadeira história de abdução por nativos americanos na fronteira do Texas.
14:25
This story blew my mind.
230
865660
2849
Essa história me surpreendeu.
14:28
I couldn't stop thinking about it for months.
231
868509
2161
Não consegui parar de pensar nisso por meses.
14:30
It is fascinating.
232
870670
1000
É fascinante.
14:31
There is a certain part in Texas where the European settlers were living in the Native
233
871670
8750
Há uma certa parte do Texas onde os colonos europeus viviam no
14:40
American territory where they were living.
234
880420
2039
território dos nativos americanos onde viviam.
14:42
But, a lot of these children, some of these children, were kidnapped by the local Native
235
882459
7141
Mas muitas dessas crianças, algumas dessas crianças, foram sequestradas pelos nativos
14:49
Americans, the Apache tribe who was living there.
236
889600
2380
americanos locais, a tribo Apache que vivia lá.
14:51
And they were not just kidnapped, but they were adopted into the tribe, treated as their
237
891980
6129
E eles não foram apenas sequestrados, mas foram adotados na tribo, tratados como
14:58
own, as their own children, and they were raised as if they were part of the tribe.
238
898109
5940
seus, como seus próprios filhos, e foram criados como se fizessem parte da tribo.
15:04
The author's great-great-great-uncle was one of these children.
239
904049
4530
O tio-tataravô do autor era uma dessas crianças.
15:08
He was adopted into the tribe, and he grew up to be a fierce warrior, sometimes raiding
240
908579
5970
Ele foi adotado pela tribo e cresceu para ser um guerreiro feroz, às vezes invadindo
15:14
and kidnapping other children from his home village.
241
914549
3880
e sequestrando outras crianças de sua aldeia natal.
15:18
Then, after a few years, he was forcibly returned to his biological family.
242
918429
7361
Então, depois de alguns anos, ele foi devolvido à força para sua família biológica.
15:25
This cultural shift was shocking for him.
243
925790
3769
Essa mudança cultural foi chocante para ele.
15:29
He couldn't cope.
244
929559
2181
Ele não aguentou.
15:31
It's just really interesting to see how somebody can be completely immersed in a different
245
931740
5550
É muito interessante ver como alguém pode estar completamente imerso em uma
15:37
culture, a culture that is not getting along with your home culture, and try to figure
246
937290
6739
cultura diferente, uma cultura que não se dá bem com a cultura de sua casa, e tentar
15:44
out how do you do this type of life.
247
944029
4280
descobrir como você leva esse tipo de vida.
15:48
The author here, Scott Zesch, follows eight children who were kidnapped by Apache and
248
948309
6810
O autor aqui, Scott Zesch, segue oito crianças que foram sequestradas por Apache e
15:55
Comanche.
249
955119
1000
Comanche.
15:56
These are the tribe names.
250
956119
1280
Estes são os nomes das tribos.
15:57
These Native American tribes were adopted into their tribe and how they turned out,
251
957399
7240
Essas tribos nativas americanas foram adotadas em sua tribo e como elas se saíram,
16:04
what life was like for them.
252
964639
2160
como era a vida para elas.
16:06
If you're interested in Native American life, in this type of communication between European
253
966799
8000
Se você está interessado na vida dos nativos americanos, neste tipo de comunicação entre os
16:14
settlers and the natives who were living in the US, interested in this at all, I highly
254
974799
6051
colonos europeus e os nativos que viviam nos Estados Unidos, interessados ​​nisso, eu
16:20
recommend this book.
255
980850
1519
recomendo este livro.
16:22
Let's take a look at a quick sample.
256
982369
2070
Vamos dar uma olhada em uma amostra rápida.
16:24
He's talking about his great-great-great uncle who was one of these kidnapped children.
257
984439
4770
Ele está falando sobre seu tio-tataravô que foi uma dessas crianças sequestradas.
16:29
"His story was unusual, but not unique.
258
989209
3620
"Sua história era incomum, mas não única.
16:32
Dozens of children on the Texas frontier were captured by Southern Plains Indians in the
259
992829
5081
Dezenas de crianças na fronteira do Texas foram capturadas pelos índios das planícies do sul em
16:37
1800s and adopted into the tribe.
260
997910
3049
1800 e adotadas pela tribo.
16:40
Many came to prefer the Native American way of life, resisting attempts to rescue them.
261
1000959
5421
Muitos passaram a preferir o modo de vida dos nativos americanos, resistindo às tentativas de resgatá-los.
16:46
Long after they were forced to return to their former biological families, they held fast
262
1006380
6049
Long depois de serem forçados a voltar para suas antigas famílias biológicas, eles se apegaram
16:52
to what they'd learned while they were away.
263
1012429
2810
ao que aprenderam enquanto estavam fora.
16:55
Some anthropologists call these assimilated children white Indians.
264
1015239
4871
Alguns antropólogos chamam essas crianças assimiladas de índios brancos.
17:00
Not all of the captives were white, though.
265
1020110
2120
Nem todos os cativos eram brancos, no entanto.
17:02
The Plains American raiders abducted European-Americans, Mexicans, Mexican-Americans, African Americans,
266
1022230
7190
Os invasores americanos das planícies sequestraram Europeus-americanos, mexicanos, mexicanos-americanos, afro-americanos
17:09
and Native Americans from other tribes.
267
1029420
2310
e nativos americanos de outras tribos.
17:11
They didn't discriminate as to whom they killed or kidnapped or whom they would eventually
268
1031730
5260
Eles não discriminavam quem matavam ou sequestravam ou quem eles eventualmente
17:16
adopt as their own."
269
1036990
1750
adotariam como seus.
17:18
I highly recommend this book.
270
1038740
1950
Eu recomendo este livro.
17:20
Read it now.
271
1040690
1000
Leia agora.
17:21
All right.
272
1041690
1000
Tudo bem.
17:22
Let's go to our next category, which is nonfiction books that are more informational.
273
1042690
4130
Vamos para nossa próxima categoria, que são os livros de não-ficção que são mais informativos.
17:26
My first nonfiction book recommendation that is informational is The Life-Changing Magic
274
1046820
6370
Minha primeira recomendação de livro de não ficção que é informativa é The Life-Changing Magic
17:33
of Tidying up by Marie Kondo.
275
1053190
2930
of Tidying, de Marie Kondo.
17:36
This book is truly life-changing.
276
1056120
2350
Este livro é verdadeiramente uma mudança de vida.
17:38
I got recommended this book by a friend, decided to read it.
277
1058470
3870
Este livro foi recomendado por um amigo, decidi lê-lo.
17:42
And within two weeks, I had gone through my entire house, cleaned everything, tidied up,
278
1062340
5180
E em duas semanas, eu tinha revirado minha casa inteira, limpado tudo, arrumado,
17:47
everything, and it was all of a sudden so much nicer.
279
1067520
3880
tudo, e de repente ficou muito melhor.
17:51
This expression to tidy up is related to cleaning, but it has more to do with organization.
280
1071400
5900
Essa expressão para arrumar está relacionada à limpeza, mas tem mais a ver com organização.
17:57
The way that your house looks reflects how your mind feels.
281
1077300
5670
A aparência de sua casa reflete como sua mente se sente.
18:02
If your desk is messy, if your house has piles of clothes and some old dishes sitting around,
282
1082970
7430
Se sua mesa está bagunçada, se sua casa tem pilhas de roupas e alguns pratos velhos espalhados,
18:10
that reflects how your mind feels.
283
1090400
2310
isso reflete como sua mente se sente.
18:12
You also feel more cluttered and unorganized when your house is like this.
284
1092710
4810
Você também se sente mais confuso e desorganizado quando sua casa está assim.
18:17
So, putting your house in order will also help your mind feel more calm, and will help
285
1097520
5420
Assim, colocar sua casa em ordem também ajudará sua mente a ficar mais calma e ajudará
18:22
you to put your life in order.
286
1102940
1890
você a colocar sua vida em ordem.
18:24
Let's read a little excerpt.
287
1104830
2100
Vamos ler um pequeno trecho.
18:26
"In this boo,.
288
1106930
1270
"Nesta vaia,.
18:28
I have summed up how to put your space in order in a way that will change your life
289
1108200
4380
Resumi como colocar seu espaço em ordem de uma forma que mudará sua vida
18:32
forever.
290
1112580
1310
para sempre.
18:33
Impossible?
291
1113890
1310
Impossível?
18:35
A common response, but not surprising, considering that almost everyone has experienced a rebound
292
1115200
6310
Uma resposta comum, mas não surpreendente, considerando que quase todo mundo já experimentou um
18:41
effect at least once."
293
1121510
2430
efeito rebote pelo menos uma vez. "
18:43
Rebound means that you clean and then it just gets messy again.
294
1123940
3250
Rebote significa que você limpa e depois fica bagunçado novamente.
18:47
And then you clean, and it gets messy again.
295
1127190
2070
E então você limpa e fica bagunçado de novo.
18:49
"Have you ever tidied madly only to find that all too soon your home and workspace is cluttered
296
1129260
7530
"Você já arrumou loucamente apenas para descobrir que muito em breve sua casa e espaço de trabalho estão desordenados
18:56
again.
297
1136790
1000
novamente?
18:57
If so, let me share with you the secret of success."
298
1137790
3210
Se sim, deixe-me compartilhar com você o segredo do sucesso."
19:01
Well, if your home needs a little bit of tidying up, I highly recommend this book.
299
1141000
5580
Bem, se a sua casa precisa de um pouco de arrumação, recomendo vivamente este livro.
19:06
You might have seen the Netflix documentary based on this book, and that's a great starting
300
1146580
4170
Você deve ter visto o documentário da Netflix baseado neste livro, e esse é um ótimo ponto de partida
19:10
point.
301
1150750
1000
.
19:11
But, you really need to get the book to be able to see step by step her method to helping
302
1151750
4110
Mas, você realmente precisa pegar o livro para poder ver passo a passo o método dela para ajudá-
19:15
you declutter your home.
303
1155860
1650
lo a organizar sua casa.
19:17
So, make sure you check it out and start decluttering today.
304
1157510
3690
Portanto, verifique e comece a organizar hoje.
19:21
My next recommendation is How to Win friends and Influence People by Dale Carnegie.
305
1161200
5200
Minha próxima recomendação é Como fazer amigos e influenciar pessoas, de Dale Carnegie.
19:26
The subheading of this book is The Only Book You'll Need to Lead You to Success.
306
1166400
5180
O subtítulo deste livro é O único livro que você precisará para conduzi-lo ao sucesso.
19:31
Wow.
307
1171580
1000
Uau.
19:32
One of the reviewers on Amazon said, "I'm being transformed from a socially awkward,
308
1172580
5370
Um dos críticos da Amazon disse: "Estou sendo transformado de uma pessoa socialmente desajeitada,
19:37
timid, and defensive person to someone who seems collected and confident."
309
1177950
4870
tímida e defensiva em alguém que parece controlado e confiante".
19:42
Ooh.
310
1182820
1000
Ooh.
19:43
If that seems like you, well, you should read this.
311
1183820
2510
Se isso se parece com você, bem, você deveria ler isso.
19:46
Let's check out a sample.
312
1186330
1240
Vamos verificar uma amostra.
19:47
"If by the time you have finished reading the first three chapters of this book, if
313
1187570
5310
"Se, ao terminar de ler os três primeiros capítulos deste livro,
19:52
you aren't then a little better equipped to meet life situations, then I shall consider
314
1192880
5160
você não estiver um pouco melhor equipado para enfrentar as situações da vida, considerarei
19:58
this book to be a total failure as far as you're concerned, for, quote, 'the great aim
315
1198040
5560
este livro um fracasso total no que diz respeito a você. , pois, citando, 'o grande objetivo
20:03
of education' said Herbert Spencer, 'is not knowledge, but action.'
316
1203600
4910
da educação', disse Herbert Spencer, 'não é o conhecimento, mas a ação'.
20:08
This is an action book.
317
1208510
2880
Este é um livro de ação.
20:11
This book will help you to take action and to really change your life so that you can
318
1211390
5400
Este livro irá ajudá-lo a agir e realmente mudar sua vida para que você possa
20:16
win friends and influence people."
319
1216790
2380
fazer amigos e influenciar pessoas."
20:19
All right.
320
1219170
1000
Tudo bem.
20:20
Let's go to our next recommendation.
321
1220170
1000
Vamos à nossa próxima recomendação.
20:21
The next recommendation is actually a student recommendation.
322
1221170
3120
A próxima recomendação é na verdade uma recomendação de estudante.
20:24
I posted here on my YouTube channel in the community section a question about what nonfiction
323
1224290
5710
Postei aqui no meu canal do YouTube na seção da comunidade uma pergunta sobre quais livros de não ficção
20:30
books you all enjoyed, and this was one of them that a lot of you mentioned.
324
1230000
3640
vocês gostaram, e esse foi um dos que muitos de vocês mencionaram.
20:33
It is The 7 Habits of Highly Effective People.
325
1233640
3550
São os 7 hábitos das pessoas altamente eficazes.
20:37
This book was named the number one best business book of the 20th century.
326
1237190
4310
Este livro foi considerado o melhor livro de negócios do século XX.
20:41
And with more than 25 million copies sold, do I need to say anymore?
327
1241500
5510
E com mais de 25 milhões de cópias vendidas, preciso dizer mais?
20:47
You should read it.
328
1247010
1600
Você deveria lê-lo.
20:48
All right.
329
1248610
1000
Tudo bem.
20:49
Let's go to the next one.
330
1249610
1000
Vamos para o próximo.
20:50
My next recommendation is Digital Minimalism by Cal Newport.
331
1250610
4160
Minha próxima recomendação é Digital Minimalism de Cal Newport.
20:54
As I was reading this book, I thought, "This book is going to change my life.
332
1254770
4460
Enquanto lia este livro, pensei: "Este livro vai mudar minha vida.
20:59
I need to share this book with as many people as I can.
333
1259230
2760
Preciso compartilhar este livro com o máximo de pessoas que puder.
21:01
How can I share this book?
334
1261990
1200
Como posso compartilhar este livro?
21:03
Aha!
335
1263190
1000
Aha!
21:04
I should create a movie, a video on YouTube about top nonfiction books."
336
1264190
4620
Eu deveria criar um filme, um vídeo no YouTube sobre os melhores livros de não-ficção."
21:08
So thanks to this book, I'm making this video for you.
337
1268810
4220
Então, graças a este livro, estou fazendo este vídeo para você.
21:13
Absolutely if you check your phone more than three times a day, and most people do, you
338
1273030
5950
Com certeza, se você verificar seu telefone mais de três vezes por dia, e a maioria das pessoas faz isso, você
21:18
need to read this book.
339
1278980
1330
precisa ler este livro.
21:20
You need to know about how this is taking over your life.
340
1280310
3450
Você precisa saber como isso está tomando conta da sua vida.
21:23
We are getting out of control, and we need to take back control of our own lives in order
341
1283760
4860
Estamos perdendo o controle e precisamos retomar o controle de nossas próprias vidas para
21:28
to be human.
342
1288620
2130
sermos humanos.
21:30
Let's take a look at a little sample.
343
1290750
1680
Vamos dar uma olhada em uma pequena amostra.
21:32
"In September 2016, the influential blogger and commentator Andrew Sullivan wrote a 7,000-word
344
1292430
7210
"Em setembro de 2016, o influente blogueiro e comentarista Andrew Sullivan escreveu um ensaio de 7.000 palavras
21:39
essay for New York Magazine titled I Used to Be a Human Being.
345
1299640
5900
para a New York Magazine intitulado I Used to Be a Human Being.
21:45
The subtitle was alarming, An Endless Bombardment of News Gossip and Images has Rendered Us
346
1305540
6950
21:52
Manic Information Addicts.
347
1312490
2660
.
21:55
It Broke Me, and It Might Break You, Too.
348
1315150
3770
Isso me quebrou e pode quebrar você também.
21:58
He sits out a very clear plan about how to become less addicted to your phone, how to
349
1318920
5430
Ele apresenta um plano muito claro sobre como se tornar menos viciado em seu telefone, como
22:04
take control again, and use these services in the best way possible."
350
1324350
5050
assumir o controle novamente e usar esses serviços da melhor maneira possível.
22:09
It is also an action book, and I highly recommend it.
351
1329400
3820
É também um livro de ação, e eu o recomendo fortemente .
22:13
Let's go to our next one.
352
1333220
1120
Vamos ao nosso próximo.
22:14
My next recommendation is Freakonomics by Steven Levitt and Stephen Dubner.
353
1334340
5060
Minha próxima recomendação é Freakonomics de Steven Levitt e Stephen Dubner.
22:19
The subheading is The Rogue Economists Explores the Hidden Side of Everything.
354
1339400
5360
O subtítulo é The Rogue Economists explora o lado oculto de tudo.
22:24
After reading this book, you'll have a new way of looking at the world and seeing how
355
1344760
3250
Depois de ler este livro, você terá uma nova forma de olhar o mundo e ver como
22:28
everything is connected.
356
1348010
1940
tudo está conectado.
22:29
He explains that if morality represents how people would like the world to work, then
357
1349950
6180
Ele explica que se a moralidade representa como as pessoas gostariam que o mundo funcionasse, então a
22:36
economics shows how it actually does work.
358
1356130
3130
economia mostra como ela realmente funciona.
22:39
Let's take a look at a little sample.
359
1359260
2190
Vamos dar uma olhada em uma pequena amostra.
22:41
This is the sample from the description of the first chapter in his book.
360
1361450
3870
Esta é a amostra da descrição do primeiro capítulo de seu livro.
22:45
"What do school teachers and sumo wrestlers have in common?
361
1365320
4750
"O que os professores e os lutadores de sumô têm em comum?
22:50
In which we explore the beauty of incentives, as well as their dark side, cheating.
362
1370070
5940
No qual exploramos a beleza dos incentivos, bem como seu lado negro, a trapaça.
22:56
Who cheats?
363
1376010
1000
Quem trapaceia?
22:57
Just about everyone.
364
1377010
1270
Quase todo mundo.
22:58
Let's talk about how cheaters cheat, how to catch them, stories from an Israeli daycare
365
1378280
5880
Vamos falar sobre como os trapaceiros trapaceiam, como pegá-los, histórias de uma creche israelense
23:04
center, the sudden disappearance of 7 million American children, cheating school teachers
366
1384160
4850
, o súbito desaparecimento de 7 milhões de crianças americanas, trapaceando professores
23:09
in Chicago, why cheating to lose is worse than cheating to win.
367
1389010
5100
em Chicago, por que trapacear para perder é pior do que trapacear para ganhar.
23:14
Could sumo wrestling, the national sport of Japan, be corrupt?
368
1394110
3930
Poderia a luta de sumô, o esporte nacional do Japão, ser corrupta?
23:18
What the bagel man saw.
369
1398040
2320
O que o bagel viu ... A
23:20
Mankind may be more honest than we think."
370
1400360
2450
humanidade pode ser mais honesta do que pensamos."
23:22
This is just the description of the first chapter of his book.
371
1402810
2830
Esta é apenas a descrição do primeiro capítulo de seu livro.
23:25
This book is absolutely fascinating.
372
1405640
1730
Este livro é absolutamente fascinante.
23:27
If you're interested in reading it, make sure you check out the link in the description
373
1407370
3100
Se você estiver interessado em lê-lo, verifique o link na descrição
23:30
so that you can download it.
374
1410470
1470
para fazer o download.
23:31
Let's go to our next.
375
1411940
1000
Vamos ao nosso próximo.
23:32
My next recommendation is actually a student recommendation, and it is Factfulness by Hans
376
1412940
4610
Minha próxima recomendação é, na verdade, uma recomendação de estudante, e é Factfulness, de Hans
23:37
Rosling.
377
1417550
1000
Rosling.
23:38
The subtitle of this book is 10 Reasons We're Wrong About the World and Why Things are Better
378
1418550
6430
O subtítulo deste livro é 10 razões pelas quais estamos errados sobre o mundo e por que as coisas são melhores
23:44
Than You Think.
379
1424980
2460
do que você pensa.
23:47
Is the world getting better or getting worse?
380
1427440
3750
O mundo está melhorando ou piorando?
23:51
If you would like to look beyond what the media tells us and find the factfulness, find
381
1431190
5680
Se você gostaria de olhar além do que a mídia nos diz e encontrar fatos,
23:56
the facts or the truth about the state of the world, about global health, about global
382
1436870
5080
fatos ou a verdade sobre o estado do mundo, sobre saúde global, sobre
24:01
violence, these big topics, make sure you check out this book to educate yourself.
383
1441950
4560
violência global, esses grandes tópicos, verifique este livro para eduque-se.
24:06
All right.
384
1446510
1000
Tudo bem.
24:07
Let's go to our next recommendation.
385
1447510
1590
Vamos à nossa próxima recomendação.
24:09
If you have children, are ever around children, or work with children, you need to read How
386
1449100
5290
Se você tem filhos, está sempre perto de crianças ou trabalha com crianças, precisa ler Como
24:14
to Talk So Kids Will Listen and How to Listen So Kids Will Talk.
387
1454390
4920
falar para que as crianças ouçam e Como ouvir para que as crianças falem.
24:19
When I read this book, it absolutely shaped the way that I am as a parent and the way
388
1459310
4230
Quando li este livro, ele moldou absolutamente a maneira como sou pai e a maneira
24:23
that I talk to my children or other children in general, how I view my child's negative
389
1463540
5290
como falo com meus filhos ou outras crianças em geral, como vejo os sentimentos negativos de meu filho
24:28
feelings, setting limits, setting boundaries, being compassionate, but also having discipline
390
1468830
5580
, estabelecendo limites, estabelecendo limites, sendo compassivo, mas tendo também disciplina
24:34
and guidelines.
391
1474410
1040
e orientações.
24:35
This book really digs down into how a child's psychology is working and how you as a parent,
392
1475450
6780
Este livro realmente se aprofunda em como a psicologia de uma criança está funcionando e como você, como pai,
24:42
or as a caregiver, or as a teacher can work with the child in order to help them be their
393
1482230
5640
cuidador ou professor, pode trabalhar com a criança para ajudá-la a dar o
24:47
best self.
394
1487870
1470
melhor de si.
24:49
This is an essential book for anyone around children.
395
1489340
2740
Este é um livro essencial para qualquer pessoa perto de crianças.
24:52
Check it out.
396
1492080
1000
Confira.
24:53
My next recommendation is Outliers by Malcolm Gladwell, The Story of Success.
397
1493080
5480
Minha próxima recomendação é Outliers de Malcolm Gladwell, The Story of Success.
24:58
What makes high achievers different?
398
1498560
2990
O que torna os grandes empreendedores diferentes?
25:01
Well, the Amazon description tells us, "Malcolm Gladwell's answer is that we pay too much
399
1501550
4960
Bem, a descrição da Amazon nos diz: "A resposta de Malcolm Gladwell é que prestamos muita
25:06
attention to what successful people are like and too little attention to where they're
400
1506510
5680
atenção em como são as pessoas bem-sucedidas e pouquíssima atenção de onde elas
25:12
from, that is their culture, their family, their generation, and the idiosyncratic experiences
401
1512190
7070
vêm, ou seja, sua cultura, sua família, sua geração e a idiossincrasia experiências
25:19
of their upbringing."
402
1519260
1500
de sua educação”.
25:20
A wonderful quote from this book is, "I want to convince you that these kinds of personal
403
1520760
4810
Uma citação maravilhosa deste livro é: "Quero convencê-lo de que esses tipos de
25:25
explanations of success don't work.
404
1525570
2850
explicações pessoais de sucesso não funcionam. As
25:28
People don't rise from nothing.
405
1528420
1410
pessoas não surgem do nada. É
25:29
It is only by asking where they are from that we can unravel the logic behind who succeeds
406
1529830
6720
apenas perguntando de onde elas vêm que podemos desvendar a lógica atrás de quem tem sucesso
25:36
and who doesn't."
407
1536550
1000
e de quem não tem."
25:37
It is a fascinating story.
408
1537550
1630
É uma história fascinante. Na
25:39
I actually listened to the audio book of this when I was on a road trip, and it was a wonderful
409
1539180
3710
verdade, ouvi o audiolivro disso quando estava em uma viagem, e foi uma
25:42
thing to do while you're in the car for a couple hours.
410
1542890
2560
coisa maravilhosa de se fazer enquanto você está no carro por algumas horas.
25:45
I recommend checking it out.
411
1545450
1440
Eu recomendo dar uma olhada.
25:46
My next recommendation is actually a student recommendation, and it is Rich Dad, Poor Dad.
412
1546890
5160
Minha próxima recomendação é, na verdade, uma recomendação de estudante, e é Pai Rico, Pai Pobre.
25:52
It is a story of what rich people teach their children about money, but what poor and middle
413
1552050
6720
É uma história sobre o que os ricos ensinam a seus filhos sobre dinheiro, mas o que os pobres e de
25:58
class people don't teach their children about money.
414
1558770
2720
classe média não ensinam a seus filhos sobre dinheiro.
26:01
It is the number one personal finance book of all time.
415
1561490
3270
É o livro de finanças pessoais número um de todos os tempos.
26:04
So make sure if you're interested in money, interested in making your money work for you
416
1564760
5940
Portanto, certifique-se de que se você está interessado em dinheiro, interessado em fazer seu dinheiro trabalhar para você
26:10
and knowing where every little bit is going so that you can become wealthy, even if you
417
1570700
5200
e saber para onde está indo cada pedacinho para que você possa se tornar rico, mesmo que
26:15
do not have a high income, this book is for you.
418
1575900
2320
não tenha uma renda alta, este livro é para você.
26:18
I have another student recommendation, and that is the book Everything is Figureoutable
419
1578220
4240
Tenho outra recomendação de estudante, e esse é o livro Everything is Figureoutable,
26:22
by Marie Forleo.
420
1582460
1720
de Marie Forleo.
26:24
Marie Forleo has a huge YouTube channel about helping people to face their fears and follow
421
1584180
5240
Marie Forleo tem um enorme canal no YouTube sobre como ajudar as pessoas a enfrentar seus medos e seguir
26:29
their dreams.
422
1589420
1180
seus sonhos.
26:30
This book is about her personal story and also about helping you to achieve your goals.
423
1590600
4900
Este livro é sobre sua história pessoal e também sobre como ajudá-lo a alcançar seus objetivos.
26:35
The language is fairly simple.
424
1595500
1710
A linguagem é bastante simples.
26:37
So if you're interested in trying to start your own business or do something that takes
425
1597210
5270
Então, se você está interessado em tentar abrir seu próprio negócio ou fazer algo que exija
26:42
a lot courage, you need to be able to forget your fears, to follow your dreams.
426
1602480
4800
muita coragem, você precisa ser capaz de esquecer seus medos, para seguir seus sonhos.
26:47
Check out this book, and you'll be able to get some motivation along the way.
427
1607280
3940
Confira este livro e você será capaz de obter alguma motivação ao longo do caminho.
26:51
If you like English and the history of languages, I absolutely recommend The Mother Tongue:
428
1611220
6090
Se você gosta de inglês e da história das línguas, eu recomendo absolutamente The Mother Tongue:
26:57
English and How It Got that Way.
429
1617310
2330
English and How It Got That Way.
26:59
The author, Bill Bryson, has written so many books.
430
1619640
2880
O autor, Bill Bryson, escreveu tantos livros.
27:02
In fact, I'm going to give another recommendation of his in just a moment.
431
1622520
2860
Na verdade, darei outra recomendação dele daqui a pouco.
27:05
But, this book focuses on how English got to be this way.
432
1625380
3980
Mas, este livro se concentra em como o inglês se tornou assim.
27:09
Have you ever wondered why there are seven different pronunciations of O-U-G-H?
433
1629360
4820
Você já se perguntou por que existem sete pronúncias diferentes de O-U-G-H?
27:14
Though, bough, through, thought, cough, enough, hiccup.
434
1634180
8430
Embora, galho, pensamento, tosse, chega, soluço.
27:22
How did English get that way?
435
1642610
1470
Como o inglês ficou assim?
27:24
Well, this book is an interesting way to find out.
436
1644080
2390
Bem, este livro é uma maneira interessante de descobrir.
27:26
I have another Bill Bryson recommendation.
437
1646470
2380
Tenho outra recomendação de Bill Bryson.
27:28
This man is a fabulous writer, and he has written about a variety of topics.
438
1648850
4990
Este homem é um escritor fabuloso e escreveu sobre uma variedade de tópicos.
27:33
This time it is A Short History of Nearly Everything.
439
1653840
3500
Desta vez é Uma Breve História de Quase Tudo.
27:37
Oh, boy.
440
1657340
1390
Oh garoto.
27:38
This is a huge topic.
441
1658730
2060
Este é um grande tópico.
27:40
But, he has tackled this topic mastery.
442
1660790
3580
Mas ele abordou esse tópico com maestria.
27:44
You're going to learn about the history of the universe and how everything got to be
443
1664370
5210
Você vai aprender sobre a história do universo e como tudo ficou
27:49
the way it is.
444
1669580
1200
do jeito que está.
27:50
Let's check out a little sample.
445
1670780
1650
Vamos verificar uma pequena amostra.
27:52
"Welcome, and congratulations.
446
1672430
2020
"Bem-vindo e parabéns.
27:54
I'm delighted that you could make it.
447
1674450
2160
Estou muito feliz por você ter vindo.
27:56
Getting here wasn't easy.
448
1676610
1100
Chegar aqui não foi fácil.
27:57
I know.
449
1677710
1000
Eu sei.
27:58
In fact, I suspect it was a little tougher than you realize.
450
1678710
3540
Na verdade, suspeito que foi um pouco mais difícil do que você imagina.
28:02
To begin with, for you to be here now, trillions of drifting atoms had somehow to assemble
451
1682250
6760
Para começar, para você estar aqui agora , trilhões de átomos à deriva tiveram que se reunir
28:09
in an intricate and intriguingly obliging manner to create you.
452
1689010
4720
de uma maneira complexa e intrigante para criar você.
28:13
It's an arrangement so specialized and particular that it has never been tried before, and it
453
1693730
5150
É um arranjo tão especializado e particular que nunca foi tentado antes e
28:18
will only exist this once.
454
1698880
2470
só existirá desta vez.
28:21
For the next many years, we hope, these tiny particles will uncomplainingly engage in all
455
1701350
5850
Nos próximos anos, nós Espero que essas minúsculas partículas se envolvam sem reclamar em todos
28:27
of the billions of deft and cooperative efforts necessary to keep you intact and let you experience
456
1707200
7320
os bilhões de esforços hábeis e cooperativos necessários para mantê-lo intacto e permitir que você experimente
28:34
the supremely agreeable, but generally underappreciated state known as existence."
457
1714520
6670
o estado extremamente agradável, mas geralmente subestimado, conhecido como existência.
28:41
This man is a word smith.
458
1721190
1250
Este homem é um ferreiro de palavras.
28:42
He uses a lot of amazing words to craft his story, so I hope that you will enjoy A Short
459
1722440
5330
Ele usa muitas palavras incríveis para criar sua história, então espero que você goste de Uma Breve
28:47
History of Nearly Everything.
460
1727770
1680
História de Quase Tudo.
28:49
My next recommendation is Sapiens by Yuval Harari.
461
1729450
3410
Minha próxima recomendação é Sapiens de Yuval Harari.
28:52
I decided to read this book because within one week, two separate people recommended
462
1732860
4860
Decidi ler este livro porque, em uma semana, duas pessoas distintas
28:57
it to me.
463
1737720
1000
o recomendaram para mim.
28:58
So, I thought, "It's destiny.
464
1738720
1060
Então, pensei: "É o destino.
28:59
I have to read it."
465
1739780
1460
Tenho que ler."
29:01
And somehow, I found out that three of my friends were also reading it at the same time,
466
1741240
4530
E de alguma forma, descobri que três de meus amigos também estavam lendo ao mesmo tempo,
29:05
so we created a little book club.
467
1745770
2280
então criamos um pequeno clube do livro.
29:08
We all read it, and then talked about it and had some fascinating discussions.
468
1748050
4590
Todos nós lemos e depois conversamos sobre isso e tivemos algumas discussões fascinantes.
29:12
This book is full of what makes humans human.
469
1752640
5650
Este livro está cheio do que torna os humanos humanos.
29:18
How has our history as homo sapiens affected who we are today as a species, as creatures,
470
1758290
7310
Como nossa história como homo sapiens afetou quem somos hoje como espécie, como criaturas
29:25
and then as we interact with the world?
471
1765600
2040
e como interagimos com o mundo?
29:27
It is extremely fascinating.
472
1767640
2270
É extremamente fascinante.
29:29
Pretty much everyone who I've talked to who's read this book said, "Wow.
473
1769910
4010
Praticamente todos com quem conversei que leram este livro disseram: "Uau.
29:33
That book had a lot of amazing information in it."
474
1773920
3660
Esse livro continha muitas informações incríveis ".
29:37
So, I recommend checking it out.
475
1777580
1510
Então, recomendo conferir.
29:39
My next recommendation deals with food, and it is The Omnivore's Dilemma by Michael Pollan.
476
1779090
7300
Minha próxima recomendação trata de comida, e é O Dilema do Onívoro, de Michael Pollan.
29:46
If you have ever wondered where your food comes from, I highly recommend this book.
477
1786390
5250
Se você já se perguntou de onde vem sua comida , eu recomendo este livro.
29:51
Michael Pollan decides to take a deep dive into the different ways that fruit is produced.
478
1791640
4510
Michael Pollan decide mergulhar fundo nas diferentes formas de produção de frutas.
29:56
He buys a cow from a big factory farm and follows that cow's life.
479
1796150
5900
Ele compra uma vaca de uma grande fazenda industrial e segue a vida daquela vaca.
30:02
He goes to check out some big organic farms to see if life is really like the idyllic
480
1802050
6210
Ele vai verificar algumas grandes fazendas orgânicas para ver se a vida é realmente como a
30:08
picture on their logo.
481
1808260
1430
imagem idílica em seu logotipo.
30:09
Then, he goes to some smaller permaculture farms to see what it's like.
482
1809690
4370
Então, ele vai a algumas fazendas menores de permacultura para ver como é.
30:14
And he also visits some hunter-gatherers who are trying to forage for their own mushrooms
483
1814060
6200
E ele também visita alguns caçadores-coletores que estão tentando colher seus próprios cogumelos
30:20
and kill their own pigs, wild pigs, in California.
484
1820260
3310
e matar seus próprios porcos, porcos selvagens, na Califórnia.
30:23
He visits different types of food production and has his own thoughts about it, but also
485
1823570
5650
Ele visita diferentes tipos de produção de alimentos e tem seus próprios pensamentos sobre isso, mas também
30:29
lets you kind of come to your own conclusions about this.
486
1829220
3570
permite que você tire suas próprias conclusões sobre isso.
30:32
It is not a simple answer, it's not a simple question, but it is highly fascinating and
487
1832790
5160
Não é uma resposta simples, não é uma pergunta simples, mas é altamente fascinante e
30:37
it affects our lives three times a day.
488
1837950
2410
afeta nossas vidas três vezes ao dia.
30:40
So, make sure you check out this book.
489
1840360
1610
Portanto, não deixe de conferir este livro.
30:41
My final recommendation, congratulations for making it this far in this video, is a huge
490
1841970
5610
Minha recomendação final, parabéns por chegar até aqui neste vídeo, é um
30:47
book, Guns, Germs, and Steel by Jared Diamond.
491
1847580
4440
livro enorme, Guns, Germs, and Steel, de Jared Diamond.
30:52
Have you ever wondered why Europeans colonized North America?
492
1852020
6240
Você já se perguntou por que os europeus colonizaram a América do Norte?
30:58
But have you asked a more interesting question?
493
1858260
2390
Mas você fez uma pergunta mais interessante?
31:00
Why didn't North Americans colonize Europe?
494
1860650
4310
Por que os norte-americanos não colonizaram a Europa?
31:04
Well, you might say, "Oh, it was their culture, their history, their religion."
495
1864960
6280
Bem, você pode dizer: "Ah, foi a cultura deles, a história deles, a religião deles."
31:11
But, why did those things originate in Europe?
496
1871240
4290
Mas, por que essas coisas se originaram na Europa?
31:15
Why did those things not originate in North America?
497
1875530
3050
Por que essas coisas não se originaram na América do Norte?
31:18
This is a very deep, potentially controversial question, but Jared Diamond comes to someone
498
1878580
6090
Esta é uma questão muito profunda e potencialmente controversa , mas Jared Diamond chega a
31:24
amazing conclusions.
499
1884670
2080
conclusões surpreendentes.
31:26
You might not agree with his conclusions, maybe you will, but he asks those really deep,
500
1886750
5220
Você pode não concordar com as conclusões dele, talvez concorde, mas ele faz perguntas realmente profundas e
31:31
hard-hitting questions.
501
1891970
1490
contundentes.
31:33
I won't lie.
502
1893460
1000
Eu não vou mentir.
31:34
This book is quite detailed.
503
1894460
2060
Este livro é bastante detalhado.
31:36
When I started reading it, I made a goal for myself that I will finish this book.
504
1896520
3800
Quando comecei a lê-lo, estabeleci uma meta para mim mesmo: terminarei este livro.
31:40
I know there's a lot of data, a lot of specific things that he talks about, but it is essential
505
1900320
6680
Eu sei que há muitos dados, muitas coisas específicas sobre as quais ele fala, mas é essencial
31:47
to ask ourselves these questions, especially when you're really curious about the state
506
1907000
5630
nos fazermos essas perguntas, principalmente quando você está realmente curioso sobre o estado
31:52
of the world.
507
1912630
1140
do mundo.
31:53
So, make sure you check out this book, Guns, Germs, and Steel, if you're ready for a deep
508
1913770
4590
Então, certifique-se de ler este livro, Guns, Germs, and Steel, se você estiver pronto para um
31:58
dive into why things are the way they are.
509
1918360
4180
mergulho profundo no porquê das coisas serem como são.
32:02
Congratulations!
510
1922540
1000
Parabéns!
32:03
You have reached the end of this lesson.
511
1923540
1990
Você chegou ao final desta lição.
32:05
It was very long, but this is also a passion project for me because I love to read.
512
1925530
4930
Foi muito longo, mas este também é um projeto de paixão para mim porque adoro ler.
32:10
I love to share books with other people.
513
1930460
1650
Adoro compartilhar livros com outras pessoas.
32:12
So, thank you so much for all of your student recommendations.
514
1932110
2750
Então, muito obrigado por todas as recomendações de seus alunos .
32:14
I have a question for you.
515
1934860
1470
Eu tenho uma pergunta para você.
32:16
Can you write a comment below and recommend a book to me?
516
1936330
3360
Você pode escrever um comentário abaixo e recomendar um livro para mim?
32:19
Maybe recommend a nonfiction book, like the ones we talked about, these true stories,
517
1939690
4369
Talvez recomende um livro de não ficção, como esses de que falamos, essas histórias reais,
32:24
or recommend a fiction book.
518
1944059
1421
ou recomende um livro de ficção.
32:25
I'm always open to reading stories that have been made up in our imagination that will
519
1945480
4920
Estou sempre aberto a ler histórias que foram inventadas em nossa imaginação e que
32:30
lead us into a different world.
520
1950400
1630
nos levarão a um mundo diferente.
32:32
I love reading about all different types of things.
521
1952030
2500
Adoro ler sobre todos os tipos de coisas.
32:34
So, leave a comment and let me know what books do you recommend that I read.
522
1954530
3690
Então, deixe um comentário e deixe-me saber quais livros você recomenda que eu leia.
32:38
And if you would like to have any other book recommendations, make sure you check out the
523
1958220
3850
E se você quiser ter alguma outra recomendação de livro, certifique-se de conferir os
32:42
other videos that I've made about some fiction books so that you can expand your mind and
524
1962070
5330
outros vídeos que fiz sobre alguns livros de ficção para que você possa expandir sua mente e
32:47
improve your English.
525
1967400
1000
melhorar seu inglês.
32:48
Thank you so much for learning English with me.
526
1968400
2120
Muito obrigado por aprender inglês comigo .
32:50
And I'll see you again next Friday for a new lesson here on my YouTube channel.
527
1970520
4370
E nos vemos na próxima sexta-feira para uma nova aula aqui no meu canal do YouTube.
32:54
Bye.
528
1974890
1000
Tchau.
32:55
The next step is to download my free ebook, 5 Steps to Becoming a Confident English Speaker.
529
1975890
6240
O próximo passo é baixar meu ebook gratuito, 5 Passos para se Tornar um Falante de Inglês Confiante.
33:02
You'll learn what you need to do to speak confidently and fluently.
530
1982130
4060
Você aprenderá o que precisa fazer para falar com confiança e fluência.
33:06
Don't forget to subscribe to my YouTube channel for more free lessons.
531
1986190
3320
Não se esqueça de se inscrever no meu canal do YouTube para mais aulas gratuitas.
33:09
Thanks so much.
532
1989510
1210
Muito obrigado.
33:10
Bye.
533
1990720
459
Tchau.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7