Top 21 English Book Recommendations

152,684 views ・ 2020-09-11

Speak English With Vanessa


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:00
Hi.
0
160
1000
Hola.
00:01
I'm Vanessa from SpeakEnglishWithVanessa.com.
1
1160
2330
Soy Vanessa de SpeakEnglishWithVanessa.com.
00:03
What's a great way to remember vocabulary words?
2
3490
4859
¿Cuál es una gran manera de recordar palabras de vocabulario?
00:08
Let's talk about it.
3
8349
2271
Hablemos de eso.
00:10
I get a lot of emails from students that ask me, "Vanessa, how can I remember vocabulary?
4
10620
9130
Recibo muchos correos electrónicos de estudiantes que me preguntan: "Vanessa, ¿cómo puedo recordar el vocabulario?
00:19
I always watch videos, or podcasts, or movies, and then all of the words just flow right
5
19750
5890
Siempre veo videos, podcasts o películas, y luego todas las palabras simplemente
00:25
out of my mind.
6
25640
1180
salen de mi mente
00:26
They go in one ear and out the other."
7
26820
3029
. Van en una oreja y por la otra".
00:29
One of the keys to remembering vocabulary, or grammar, or really anything in English
8
29849
4821
Una de las claves para recordar el vocabulario o la gramática, o realmente cualquier cosa en inglés,
00:34
is to have a lot of input, to use it and hear it in a lot of different situations, or to
9
34670
7450
es tener mucha información, usarla y escucharla en muchas situaciones diferentes, o
00:42
read.
10
42120
1410
leer.
00:43
Reading is a fabulous way to remember what you're learning.
11
43530
3799
Leer es una manera fabulosa de recordar lo que estás aprendiendo.
00:47
As you're reading, you're going to see real vocabulary, real grammar, beautiful sentences,
12
47329
5210
Mientras lees, verás vocabulario real, gramática real, oraciones hermosas
00:52
and you're going to immerse yourself in English.
13
52539
2901
y te sumergirás en inglés.
00:55
I already have several videos with some easy English book recommendations, more intermediate
14
55440
6259
Ya tengo varios videos con algunas recomendaciones de libros de inglés fáciles, más
01:01
book recommendations.
15
61699
1351
recomendaciones de libros intermedios.
01:03
And today, I would like to share with you my nonfiction book recommendations for improving
16
63050
5950
Y hoy me gustaría compartir con ustedes mis recomendaciones de libros de no ficción para mejorar
01:09
your life, expanding your mind, and also learning English.
17
69000
4960
su vida, expandir su mente y también aprender inglés.
01:13
Nonfiction means stories that are real.
18
73960
2050
No ficción significa historias que son reales.
01:16
These are either stories like biographies, memoirs, historical stories, or they could
19
76010
6350
Estas son historias como biografías, memorias, historias históricas, o podrían
01:22
be some type of self-help book helping to improve various areas of your life.
20
82360
5930
ser algún tipo de libro de autoayuda que ayude a mejorar varias áreas de su vida.
01:28
Today, this video is going to be divided into two categories.
21
88290
3700
Hoy, este video se dividirá en dos categorías.
01:31
At the beginning, I'm going to be sharing some nonfiction, memoirs, biographies, historical
22
91990
6930
Al principio, voy a compartir algo de no ficción, memorias, biografías,
01:38
stories, these books that tell a story.
23
98920
3350
historias históricas, estos libros que cuentan una historia.
01:42
In my mind, these are a little bit simpler because you're following a story that's happening.
24
102270
5190
En mi opinión, estos son un poco más simples porque estás siguiendo una historia que está sucediendo.
01:47
And in the second half of this video, I'm going to share some informational books.
25
107460
5220
Y en la segunda mitad de este video, voy a compartir algunos libros informativos.
01:52
These books could be self-help books.
26
112680
2530
Estos libros podrían ser libros de autoayuda.
01:55
These books could be helping you in your business life, helping you to succeed.
27
115210
4500
Estos libros podrían ayudarlo en su vida empresarial, ayudándolo a tener éxito.
01:59
But, these are a little more technical, but you can still use them, even if you're learning
28
119710
5430
Pero, estos son un poco más técnicos, pero aún puede usarlos, incluso si está aprendiendo
02:05
English and you aren't so confident about reading.
29
125140
3570
inglés y no tiene tanta confianza para leer.
02:08
These books are a great way to improve your life and also improve your English.
30
128710
4850
Estos libros son una gran manera de mejorar tu vida y también mejorar tu inglés.
02:13
If you'd like to buy any of these books or if you want to just check out a free sample,
31
133560
4300
Si desea comprar alguno de estos libros o simplemente desea ver una muestra gratuita
02:17
you can click on the Amazon link in the description where I compiled a list of all of these books,
32
137860
5340
, puede hacer clic en el enlace de Amazon en la descripción donde compilé una lista de todos estos libros,
02:23
and it will be easy for you to just quickly check them out.
33
143200
2500
y será fácil para usted para comprobar rápidamente hacia fuera.
02:25
So, make sure you check out the link in the description.
34
145700
1960
Por lo tanto, asegúrese de revisar el enlace en la descripción.
02:27
All right.
35
147660
1000
Todo bien.
02:28
Let's get started with my first book recommendation in the story section.
36
148660
4910
Comencemos con mi primera recomendación de libros en la sección de historia.
02:33
These are true stories that happened, but I feel like they're a little bit simpler to
37
153570
4210
Estas son historias reales que sucedieron, pero siento que son un poco más fáciles de
02:37
read.
38
157780
1000
leer.
02:38
All right.
39
158780
1000
Todo bien.
02:39
Let's get started with the first one.
40
159780
1000
Comencemos con el primero.
02:40
My first nonfiction book recommendation is Anne Frank: The Diary of a Young Girl.
41
160780
4200
Mi primera recomendación de un libro de no ficción es Anne Frank: The Diary of a Young Girl.
02:44
I think everyone knows a little bit about this story, right?
42
164980
3710
Creo que todo el mundo sabe un poco sobre esta historia, ¿verdad?
02:48
Anne Frank's family was in hiding because they were Jewish during World War II.
43
168690
5070
La familia de Ana Frank se escondió porque eran judíos durante la Segunda Guerra Mundial.
02:53
They were hiding.
44
173760
1000
Estaban escondidos.
02:54
They were caught.
45
174760
1000
Fueron atrapados.
02:55
They were sent to a concentration camp.
46
175760
2010
Fueron enviados a un campo de concentración.
02:57
It's really a tragic ending, but her book doesn't really have a tragic feeling.
47
177770
7400
Es realmente un final trágico, pero su libro realmente no tiene un sentimiento trágico.
03:05
This is the diary of a young girl.
48
185170
1750
Este es el diario de una joven.
03:06
It is her growing up, and it really has this vein of hope throughout this entire book.
49
186920
6350
Es su crecimiento, y realmente tiene esta vena de esperanza a lo largo de todo este libro.
03:13
She has a beautiful and complex outlook on life.
50
193270
3530
Ella tiene una visión hermosa y compleja de la vida.
03:16
So, I challenge you to read this book in her own words.
51
196800
4290
Entonces, lo desafío a leer este libro en sus propias palabras.
03:21
Don't just read a summary of this book.
52
201090
1880
No se limite a leer un resumen de este libro.
03:22
Read Anne Frank's real words in the story.
53
202970
3350
Lea las palabras reales de Ana Frank en la historia.
03:26
I'd like to read you a quick sample of this book, as well as a sample of some of the others
54
206320
3560
Me gustaría leerles una muestra rápida de este libro, así como una muestra de algunos de los otros
03:29
we're going to look at.
55
209880
1130
que vamos a ver.
03:31
Let's look at a sample.
56
211010
1100
Veamos una muestra.
03:32
"Saturday, June 20th, 1942.
57
212110
3320
"Sábado, 20 de junio de 1942.
03:35
I haven't written for a few days because I wanted, first of all, to think about my diary.
58
215430
5260
Hace unos días que no escribo porque quería, en primer lugar, pensar en mi diario.
03:40
It's an odd idea for someone like me to keep a diary, not only because I have never done
59
220690
4850
Es una idea extraña para alguien como yo llevar un diario, no solo porque nunca he
03:45
so before, but because it seems to me that neither I, nor for that matter anyone else,
60
225540
6419
hecho antes, sino porque me parece que ni a mí ni a nadie más
03:51
will be interested in unbosomings of a 13-year-old school girl.
61
231959
3871
nos interesarán los despojos de una colegiala de 13 años.
03:55
Still, what does it matter?
62
235830
1500
Aún así, ¿qué importa?
03:57
I want to write.
63
237330
1000
Quiero escribir.
03:58
But more than that, I want to bring out all kinds of things that lie buried deep in my
64
238330
5270
Pero más además de eso, quiero sacar a relucir todo tipo de cosas que yacen enterradas en lo profundo de mi
04:03
heart."
65
243600
1790
corazón".
04:05
What a wonderful introduction to her book.
66
245390
1660
Qué maravillosa introducción a su libro.
04:07
All right.
67
247050
1000
Todo bien.
04:08
Let's go to my second recommendation.
68
248050
1620
Vayamos a mi segunda recomendación.
04:09
My second book recommendation is called I am Malala by Malala Yousafzai.
69
249670
4810
Mi segunda recomendación de libros se llama I am Malala de Malala Yousafzai.
04:14
Malala, when she was a teenager, she was going to school in a peaceful area of Pakistan.
70
254480
7270
Malala, cuando era adolescente, iba a la escuela en una zona pacífica de Pakistán.
04:21
But when Pakistan was taken over, or her region was taken over by the Taliban, she ended up
71
261750
6000
Pero cuando Pakistán fue tomado, o su región fue tomada por los talibanes, terminó
04:27
getting shot by just going to school as a girl.
72
267750
4160
recibiendo un disparo simplemente yendo a la escuela cuando era niña.
04:31
This seems also, like Anne Frank, a really tragic story, but hers is also a story of
73
271910
6009
Esto también parece, como Ana Frank, una historia realmente trágica, pero la suya también es una historia de
04:37
hope because Malala lives, and she goes on to be an advocate for education for girls
74
277919
6091
esperanza porque Malala vive, y continúa siendo una defensora de la educación de las niñas
04:44
as a way to lead the world to peace.
75
284010
2760
como una forma de llevar al mundo a la paz.
04:46
That when we educate, we are also bringing more peace to the world.
76
286770
4770
Que cuando educamos, también estamos trayendo más paz al mundo.
04:51
Because her book is written to teens or young adults, the level of writing is relatively
77
291540
6430
Debido a que su libro está escrito para adolescentes o adultos jóvenes, el nivel de escritura es relativamente
04:57
simple and it's a fascinating story.
78
297970
2780
simple y es una historia fascinante.
05:00
It's a life-changing story, in fact.
79
300750
2060
Es una historia que cambia la vida, de hecho.
05:02
So, it is a good place to start if you feel a little hesitant about starting to read books
80
302810
5010
Por lo tanto, es un buen lugar para comenzar si se siente un poco indeciso acerca de comenzar a leer libros
05:07
in English.
81
307820
1000
en inglés.
05:08
Let me read you a sample.
82
308820
1000
Déjame leerte una muestra.
05:09
"When our bus was called, we ran down the steps.
83
309820
3450
"Cuando llamaron a nuestro autobús, bajamos corriendo los escalones.
05:13
As usual, I don't remember anything after that, but here's the story that's been told
84
313270
4110
Como de costumbre, no recuerdo nada después de eso, pero esta es la historia
05:17
to me.
85
317380
1160
que me contaron.
05:18
Two young men in white robes stepped in front of our truck.
86
318540
3510
Dos jóvenes vestidos con túnicas blancas se pararon frente a nuestro camión.
05:22
'Is this the Khushal school bus?' one of them asked.
87
322050
3480
'Es ¿Este es el autobús escolar de Khushal? preguntó uno de ellos .
05:25
The driver laughed.
88
325530
1090
El conductor se echó a reír.
05:26
The name of the school was painted in black letters on the side.
89
326620
3400
El nombre de la escuela estaba pintado en letras negras en el costado.
05:30
The other young man jumped onto the tailboard and leaned into the back where we were all
90
330020
4430
El otro joven saltó a la parte trasera y se inclinó hacia atrás donde todos estábamos
05:34
sitting.
91
334450
1000
sentados.
05:35
'Who is Malala?' he asked.
92
335450
2130
'¿Quién es Malala?' preguntó.
05:37
No one said a word, but a few girls looked in my direction.
93
337580
3670
Nadie dijo una palabra, pero algunas chicas miraron en mi dirección.
05:41
He raised his arm and pointed at me.
94
341250
2560
Levantó el brazo y me señaló.
05:43
Some of the girls screamed, and I squeezed Moniba's hand.
95
343810
3780
Algunas de las chicas gritaron, y apreté la mano de Moniba.
05:47
Who is Malala?
96
347590
1500
¿Quién es Malala?
05:49
I am Malala, and this is my story."
97
349090
2930
Yo soy Malala, y esta es mi historia."
05:52
Whew.
98
352020
1000
Uf.
05:53
What a strong beginning to a book.
99
353020
1980
Qué fuerte comienzo para un libro.
05:55
All right.
100
355000
1000
Todo bien.
05:56
Let's go to our next recommendation.
101
356000
1640
Vayamos a nuestra siguiente recomendación.
05:57
My next book recommendation is Educated by Tara Westover.
102
357640
4880
Mi próxima recomendación de libros es Educado por Tara Westover.
06:02
This book is about to Tara's life growing up in an isolated, extremely religious family
103
362520
5360
Este libro trata sobre la vida de Tara que creció en una familia aislada y extremadamente religiosa
06:07
in the US who never went to school and never saw a doctor until she became an adult.
104
367880
5810
en los EE. UU. que nunca fue a la escuela y nunca vio a un médico hasta que se convirtió en adulta.
06:13
Yes, this is a story about becoming educated and how knowledge can change your life.
105
373690
5170
Sí, esta es una historia sobre educarse y cómo el conocimiento puede cambiar tu vida.
06:18
But ultimately, this is a book about family, and belonging, and your sense of home.
106
378860
6230
Pero, en última instancia, este es un libro sobre la familia, la pertenencia y tu sentido del hogar.
06:25
It's quite complex.
107
385090
1540
Es bastante complejo.
06:26
Last year, I read this book.
108
386630
1740
El año pasado, leí este libro.
06:28
My husband, Dan, also read it, and he said this was one of the best books that he has
109
388370
4140
Mi esposo, Dan, también lo leyó y dijo que este era uno de los mejores libros que
06:32
ever read, so it has his recommendation as well.
110
392510
2860
había leído, por lo que también tiene su recomendación.
06:35
Also, with maybe 22,000 positive reviews on Amazon, maybe you should check it out.
111
395370
5860
Además, con quizás 22,000 reseñas positivas en Amazon, tal vez deberías echarle un vistazo.
06:41
Let's read a sample.
112
401230
1130
Leamos una muestra.
06:42
"My strongest memory is not a memory.
113
402360
3270
"Mi recuerdo más fuerte no es un recuerdo.
06:45
It's something I imagined then came to remember as if it had happened.
114
405630
5250
Es algo que imaginé y luego llegué a recordar como si hubiera sucedido.
06:50
The memory was formed when I was five, just before I turned six, from a story my father
115
410880
5420
El recuerdo se formó cuando tenía cinco años, justo antes de cumplir los seis, a partir de una historia que mi padre
06:56
told in such detail that I and my brothers and sister had each conjured our own cinematic
116
416300
7369
contó con tanto detalle que yo y mis hermanos y mi hermana habían conjurado cada uno nuestra propia
07:03
version with gunfire and shouts.
117
423669
3511
versión cinematográfica con disparos y gritos. La
07:07
Mine has crickets."
118
427180
2290
mía tiene grillos".
07:09
Crickets here means silence, quiet.
119
429470
2280
Grillos aquí significa silencio, quietud.
07:11
"That's the sound I hear as my family huddles in the kitchen, lights off hiding from the
120
431750
5820
"Ese es el sonido que escucho cuando mi familia se acurruca en la cocina, las luces se apagan y se esconden de los
07:17
feds," the fed is the federal government," who've surrounded the house.
121
437570
4689
federales", "los federales son el gobierno federal", que han rodeado la casa.
07:22
A woman reaches for a glass of water, and her silhouette is lighted by the moon.
122
442259
5011
Una mujer alcanza un vaso de agua y su silueta es iluminada por la luna.
07:27
A shot ... echoes like a lash of a whip, and she falls.
123
447270
5610
Un tiro... resuena como el latigazo de un látigo, y ella cae.
07:32
In my memory, it's always mother who falls, and she has a baby in her arms.
124
452880
4890
En mi memoria, siempre es la madre la que cae, y tiene un bebé en sus brazos.
07:37
The baby doesn't make any sense.
125
457770
1610
El bebé no tiene ningún sentido.
07:39
I'm the youngest of my mother's seven children.
126
459380
2960
Soy el menor de los siete hijos de mi madre.
07:42
But like I said, none of this happened."
127
462340
2110
Pero como dije, nada de esto sucedió".
07:44
This is a very complex, deep, sad, but also hopeful story.
128
464450
7030
Esta es una historia muy compleja, profunda, triste, pero también esperanzadora.
07:51
I hope you'll enjoy it.
129
471480
1380
Espero que lo disfrutes.
07:52
My next book recommendation is Walking the Nile by Levison Wood.
130
472860
4710
Mi siguiente libro recomendado es Walking the Nile de Levison Wood.
07:57
Levison is a photographer, an adventurer, and also a writer.
131
477570
5170
Levison es fotógrafo, aventurero y también escritor.
08:02
He decides to walk 6,500 kilometers along the entire Nile River through six African
132
482740
6540
Decide caminar 6.500 kilómetros a lo largo de todo el río Nilo a través de seis
08:09
countries and document his journey.
133
489280
2889
países africanos y documentar su viaje.
08:12
You are like his travel partner in this boo., You learn about the cities that he visits,
134
492169
4601
Eres como su compañero de viaje en este libro. Aprendes sobre las ciudades que visita,
08:16
the history of each area, about how to escape aggressive hippos, about finding wood, food
135
496770
7130
la historia de cada área, sobre cómo escapar de los hipopótamos agresivos, sobre cómo encontrar madera, comida
08:23
in the wild.
136
503900
1000
en la naturaleza.
08:24
There are a lot of things that happened to him in this book, but they are all extremely
137
504900
4440
Hay muchas cosas que le sucedieron en este libro, pero todas son extremadamente
08:29
fascinating, and it is also a book about gaining knowledge about a region of the world that
138
509340
4989
fascinantes, y también es un libro sobre cómo obtener conocimiento sobre una región del mundo de la que
08:34
maybe you don't know an awful lot about.
139
514329
2120
tal vez no sepas mucho.
08:36
Let's read a sample.
140
516449
1041
Leamos una muestra.
08:37
"Bor, South Sudan, April 2014.
141
517490
3899
"Bor, Sudán del Sur, abril de 2014.
08:41
The moment we entered the compound, I knew things were bad.
142
521389
3831
En el momento en que entramos en el recinto, supe que las cosas iban mal.
08:45
The South Sudan hotel had been opened in the run-up to independence in 2011, promoted widely
143
525220
5799
El hotel de Sudán del Sur había sido inaugurado en el período previo a la independencia en 2011, promocionado ampliamente
08:51
as a safe place for foreign dignitaries to stay while visiting Bor.
144
531019
4060
como un lugar seguro para que se hospedaran los dignatarios extranjeros. mientras visitaba Bor.
08:55
But as we approached, I saw the hotel mini bus sitting gutted on the side of the road
145
535079
6200
Pero cuando nos acercábamos, vi el minibús del hotel estacionado al costado de la carretera
09:01
riddled with bullet holes."
146
541279
2350
lleno de agujeros de bala".
09:03
A little ominous start here to his adventure.
147
543629
2841
Un poco ominoso comienzo aquí para su aventura.
09:06
But, I hope you'll enjoy this book if you enjoy adventure, as well as our next book,
148
546470
4590
Pero espero que disfrutes este libro si te gusta la aventura, así como nuestro próximo libro,
09:11
which is also about adventure.
149
551060
1939
que también trata sobre la aventura.
09:12
My next book recommendation is Into Thin Air by Jon Krakauer.
150
552999
3351
Mi próxima recomendación de libros es Into Thin Air de Jon Krakauer.
09:16
One of his most famous books is called Into the Wild.
151
556350
3820
Uno de sus libros más famosos se llama Hacia rutas salvajes.
09:20
And while I enjoyed that book, I felt like this book gripped me in a different way.
152
560170
4440
Y aunque disfruté ese libro, sentí que este libro me atrapó de una manera diferente.
09:24
It's about his adventure, and journey, and really tragedy hiking Mount Everest, climbing
153
564610
6460
Se trata de su aventura, su viaje y su verdadera tragedia escalando el Monte Everest, escalando el
09:31
Mount Everest.
154
571070
1150
Monte Everest.
09:32
He was hired as a journalist.
155
572220
1919
Fue contratado como periodista.
09:34
His career is a journalist.
156
574139
2430
Su carrera es la de periodista.
09:36
He was hired to document his experience hiking and climbing up Mount Everest.
157
576569
6921
Fue contratado para documentar su experiencia al escalar y escalar el Monte Everest.
09:43
But what he didn't know is that he would be climbing Mount Everest during the most deadly
158
583490
5230
Pero lo que no sabía es que escalaría el Monte Everest durante la
09:48
spring season in Mount Everest history.
159
588720
3409
temporada de primavera más mortífera en la historia del Monte Everest.
09:52
When I finished reading this book, my first thought was, "I'm so glad that no one I love
160
592129
5341
Cuando terminé de leer este libro, lo primero que pensé fue: "Estoy tan contenta de que nadie a quien amo
09:57
wants to climb Mount Everest.
161
597470
1890
quiera escalar el Monte Everest.
09:59
This is crazy.
162
599360
1250
Esto es una locura.
10:00
It is way too dangerous.
163
600610
1560
Es demasiado peligroso.
10:02
Why would anyone want to do this?"
164
602170
1709
¿Por qué alguien querría hacer esto?"
10:03
But in the book, he gives some explanations about what draws people to these types of
165
603879
5221
Pero en el libro da algunas explicaciones sobre lo que atrae a la gente a este tipo de
10:09
extreme adventures.
166
609100
1799
aventuras extremas.
10:10
Let's read a sample.
167
610899
1221
Leamos una muestra.
10:12
"On March 1996, Outside Magazine sent me to Nepal to participate in and write about a
168
612120
7409
"En marzo de 1996, Outside Magazine me envió a Nepal para participar y escribir sobre un
10:19
guided ascent of Mount Everest.
169
619529
2410
ascenso guiado al Monte Everest.
10:21
I went as one of eight clients on an expedition led by a well-known guide from New Zealand
170
621939
5300
Fui como uno de los ocho clientes en una expedición dirigida por un conocido guía de Nueva Zelanda
10:27
named Rob Hall.
171
627239
1671
llamado Rob Hall.
10:28
On May 10th, I arrived on the top of the mountain, but the summit came at a terrible cost.
172
628910
5539
En mayo El 10, llegué a la cima de la montaña, pero la cumbre tuvo un costo terrible.
10:34
Among my five teammates who reached the top, four, including Hall, perished in a rogue
173
634449
5721
Entre mis cinco compañeros de equipo que llegaron a la cima, cuatro, incluido Hall, perecieron en una
10:40
storm that blew in without warning while we were still high on the peak.
174
640170
4699
tormenta rebelde que sopló sin previo aviso mientras aún estábamos en lo alto. el pico.
10:44
By the time I descended to base camp, nine climbers from the four expeditions were dead,
175
644869
5861
Para cuando bajé al campamento base, nueve escaladores de las cuatro expediciones estaban muertos,
10:50
and three more lives would be lost before the month was out.
176
650730
4149
y tres vidas más se perderían antes de que terminara el mes.
10:54
"Several authors and editors I respect counseled me not to write the book as quickly as I did.
177
654879
6070
"Varios autores y editores que respeto me aconsejaron que no escribiera el libro tan rápido. como lo hice.
11:00
Their advice was sound."
178
660949
1390
Su consejo fue sensato".
11:02
Sound means good.
179
662339
1000
Sonido significa bueno.
11:03
"Their advice was sound.
180
663339
1701
"Su consejo fue sensato.
11:05
But in the end, I ignored it, mostly because what happened on the mountain was gnawing
181
665040
5210
Pero al final, lo ignoré, sobre todo porque lo que pasó en la montaña me estaba carcomiendo
11:10
my guts out.
182
670250
1459
las tripas.
11:11
I thought that writing the book might purge Everest from my life."
183
671709
5490
Pensé que escribir el libro podría eliminar el Everest de mi vida".
11:17
Because of the tragedy that he experienced on Mount Everest, he had this terrible feeling.
184
677199
5221
Debido a la tragedia que experimentó en el Monte Everest, tuvo una sensación terrible
11:22
He uses the word gnawing.
185
682420
1350
. Utiliza la palabra roer.
11:23
Gnawing is when you're eating and biting something like ... It feels terrible inside of you.
186
683770
7730
Roer es cuando estás comiendo y mordiendo algo como... . Se siente terrible dentro de ti.
11:31
After he climbed Mount Everest, he had this terrible feeling inside of him, and he thought
187
691500
4980
Después de escalar el Monte Everest, tuvo esta terrible sensación dentro de él, y pensó
11:36
that writing this book would help to make him feel better.
188
696480
3889
que escribir este libro lo ayudaría a sentirse mejor.
11:40
He uses the term to purge.
189
700369
2160
Él usa el término para purgar.
11:42
This means to get it out of him and make him feel cleansed.
190
702529
4230
Esto significa conseguirlo fuera de él y hacerlo sentir limpio.
11:46
This didn't really happen from writing this book, but he hoped it would.
191
706759
3390
Esto no sucedió realmente al escribir este libro, pero él esperaba que sucediera.
11:50
And it is quite an interesting read.
192
710149
1771
Y es una lectura bastante interesante.
11:51
So if you're interested, hiking, climbing, adventure, check out this one.
193
711920
4070
Así que si estás interesado, el senderismo, la escalada, la aventura, echa un vistazo a este uno.
11:55
My next recommendation is Dead Wake by Erik Larson.
194
715990
3259
Mi siguiente recomendación es Dead Wake de Erik Larson.
11:59
I've read a couple Erik Larson books, and I've enjoyed them all, so I tried to find
195
719249
3430
He leído un par de libros de Erik Larson y los he disfrutado todos, así que traté de encontrar
12:02
my top favorite to recommend to you.
196
722679
2280
mi favorito para recomendarte.
12:04
But if you like this book, make sure you check out some of his others.
197
724959
2940
Pero si te gusta este libro, asegúrate de revisar algunos de sus otros.
12:07
He always takes one specific piece of history and just makes it come alive.
198
727899
4560
Él siempre toma una parte específica de la historia y simplemente hace es que cobra vida.
12:12
In this book, he's writing about the last crossing of the Lusitania.
199
732459
4860
En este libro, está escribiendo sobre la última travesía del Lusitania.
12:17
The Lusitania was a huge ocean cruise ship or liner, kind of like the Titanic, that went
200
737319
6390
El Lusitania era un gran crucero o transatlántico, algo así como el Titanic, que iba
12:23
from the American side of the Atlantic over to the other side to the UK.
201
743709
6041
desde el lado estadounidense del Atlántico hasta el otro lado del Reino Unido.
12:29
But when it got closer to the UK, it was sunk, and this spurred a lot of changes, especially
202
749750
7920
Pero cuando se acercó al Reino Unido, se hundió, y esto provocó muchos cambios, especialmente
12:37
the US entering into World War I.
203
757670
2909
la entrada de EE. UU. en la Primera Guerra Mundial.
12:40
So the ship, the Lusitania, is quite key in history of the world.
204
760579
5000
Entonces, el barco, el Lusitania, es bastante clave en la historia del mundo.
12:45
I thought that I knew this story because I'd heard a little bit about it in history class,
205
765579
4660
Pensé que conocía esta historia porque había escuchado un poco sobre ella en la clase de historia,
12:50
but it turns out I had no clue.
206
770239
2431
pero resulta que no tenía ni idea.
12:52
And I really blasted through this book and couldn't stop thinking about it and talking
207
772670
3839
Y realmente disfruté este libro y no podía dejar de pensar en él y hablar
12:56
about it with people that were anywhere close to me, I wanted to share this story with them.
208
776509
4360
de él con personas cercanas a mí, quería compartir esta historia con ellos.
13:00
So, I would love to share it with you if you're interested in history, in human interest,
209
780869
4320
Entonces, me encantaría compartirlo con ustedes si están interesados ​​en la historia, en el interés humano,
13:05
the little human stories that are happening amongst this bigger story.
210
785189
5320
las pequeñas historias humanas que están sucediendo entre esta historia más grande.
13:10
I hope that you will enjoy it.
211
790509
1411
Espero que lo disfrutes.
13:11
Let's take a look at a sample.
212
791920
1070
Echemos un vistazo a una muestra.
13:12
"On the night of May 6th, 1915, as his ship approached the coast of Ireland, captain William
213
792990
7199
"En la noche del 6 de mayo de 1915, cuando su barco se acercaba a la costa de Irlanda, el capitán William
13:20
Thomas Turner left the bridge and made his way to the first class lounge where passengers
214
800189
5260
Thomas Turner abandonó el puente y se dirigió al salón de primera clase donde los
13:25
were taking part in a concert and talent show.
215
805449
3281
pasajeros participaban en un concierto y un espectáculo de talentos.
13:28
Turner revealed to the audience that earlier in the evening the ship had received a warning
216
808730
5469
Turner reveló a a la audiencia que más temprano en la noche el barco había recibido una advertencia
13:34
by wireless of fresh submarine activity off the Irish coast.
217
814199
5010
por radio de nueva actividad submarina frente a la costa irlandesa.
13:39
He assured the audience there was no need for alarm.
218
819209
3170
Aseguró a la audiencia que no había necesidad de alarmarse.
13:42
He bade them goodnight and returned to the bridge.
219
822379
3150
Les deseó buenas noches y regresó al puente.
13:45
The talent show continued.
220
825529
1110
El espectáculo de talentos continuó.
13:46
A few passengers slept fully clothed in the dining room for fear of being trapped below
221
826639
4940
Algunos pasajeros dormían completamente vestidos en el comedor por temor a quedar atrapados bajo
13:51
decks in their cabins if an attack were to occur.
222
831579
3760
cubierta en sus camarotes si ocurría
13:55
One especially anxious traveler, a Greek carpet merchant, put on a life jacket and climbed
223
835339
5470
un ataque.Un viajero especialmente ansioso, un comerciante griego de alfombras , se puso un chaleco salvavidas y se subió
14:00
into a lifeboat to spend the night."
224
840809
2530
a un bote salvavidas para pasar el noche."
14:03
There's a sense of something is about to happen.
225
843339
3391
Hay una sensación de que algo está a punto de suceder.
14:06
I'll let you find out what happens when you read the book.
226
846730
3419
Te dejaré descubrir qué sucede cuando lees el libro.
14:10
My final recommendation in this nonfiction historical section is one of my favorite books
227
850149
6400
Mi recomendación final en esta sección histórica de no ficción es uno de mis libros favoritos
14:16
of all time.
228
856549
1190
de todos los tiempos.
14:17
It is Captured: The True Story of Abduction by Native Americans on the Texas Frontier.
229
857739
7921
Se captura: la verdadera historia del secuestro por parte de los nativos americanos en la frontera de Texas.
14:25
This story blew my mind.
230
865660
2849
Esta historia me voló la cabeza.
14:28
I couldn't stop thinking about it for months.
231
868509
2161
No pude dejar de pensar en ello durante meses.
14:30
It is fascinating.
232
870670
1000
Es fascinante.
14:31
There is a certain part in Texas where the European settlers were living in the Native
233
871670
8750
Hay una cierta parte en Texas donde los colonos europeos vivían en el
14:40
American territory where they were living.
234
880420
2039
territorio nativo americano donde vivían.
14:42
But, a lot of these children, some of these children, were kidnapped by the local Native
235
882459
7141
Pero muchos de estos niños, algunos de estos niños, fueron secuestrados por los nativos
14:49
Americans, the Apache tribe who was living there.
236
889600
2380
americanos locales, la tribu Apache que vivía allí.
14:51
And they were not just kidnapped, but they were adopted into the tribe, treated as their
237
891980
6129
Y no solo fueron secuestrados, sino que fueron adoptados en la tribu, tratados como
14:58
own, as their own children, and they were raised as if they were part of the tribe.
238
898109
5940
propios, como sus propios hijos, y fueron criados como si fueran parte de la tribu.
15:04
The author's great-great-great-uncle was one of these children.
239
904049
4530
El tatara-tatara-tatara-tío del autor fue uno de estos niños.
15:08
He was adopted into the tribe, and he grew up to be a fierce warrior, sometimes raiding
240
908579
5970
Fue adoptado en la tribu y creció para convertirse en un guerrero feroz, a veces asaltando
15:14
and kidnapping other children from his home village.
241
914549
3880
y secuestrando a otros niños de su aldea natal.
15:18
Then, after a few years, he was forcibly returned to his biological family.
242
918429
7361
Luego, después de unos años, fue devuelto a la fuerza a su familia biológica.
15:25
This cultural shift was shocking for him.
243
925790
3769
Este cambio cultural fue impactante para él.
15:29
He couldn't cope.
244
929559
2181
No pudo hacer frente.
15:31
It's just really interesting to see how somebody can be completely immersed in a different
245
931740
5550
Es realmente interesante ver cómo alguien puede estar completamente inmerso en una
15:37
culture, a culture that is not getting along with your home culture, and try to figure
246
937290
6739
cultura diferente, una cultura que no se lleva bien con la cultura de tu hogar, y tratar de
15:44
out how do you do this type of life.
247
944029
4280
descubrir cómo llevas este tipo de vida.
15:48
The author here, Scott Zesch, follows eight children who were kidnapped by Apache and
248
948309
6810
El autor aquí, Scott Zesch, sigue a ocho niños que fueron secuestrados por apaches y
15:55
Comanche.
249
955119
1000
comanches.
15:56
These are the tribe names.
250
956119
1280
Estos son los nombres de las tribus.
15:57
These Native American tribes were adopted into their tribe and how they turned out,
251
957399
7240
Estas tribus nativas americanas fueron adoptadas en su tribu y cómo resultaron,
16:04
what life was like for them.
252
964639
2160
cómo era la vida para ellos.
16:06
If you're interested in Native American life, in this type of communication between European
253
966799
8000
Si está interesado en la vida de los nativos americanos, en este tipo de comunicación entre los
16:14
settlers and the natives who were living in the US, interested in this at all, I highly
254
974799
6051
colonos europeos y los nativos que vivían en los EE. UU., interesado en todo esto, le
16:20
recommend this book.
255
980850
1519
recomiendo este libro.
16:22
Let's take a look at a quick sample.
256
982369
2070
Echemos un vistazo a una muestra rápida.
16:24
He's talking about his great-great-great uncle who was one of these kidnapped children.
257
984439
4770
Está hablando de su tatara-tatara-tatara tío que era uno de estos niños secuestrados.
16:29
"His story was unusual, but not unique.
258
989209
3620
"Su historia fue inusual, pero no única.
16:32
Dozens of children on the Texas frontier were captured by Southern Plains Indians in the
259
992829
5081
Docenas de niños en la frontera de Texas fueron capturados por los indios de las llanuras del sur en el
16:37
1800s and adopted into the tribe.
260
997910
3049
siglo XIX y adoptados por la tribu.
16:40
Many came to prefer the Native American way of life, resisting attempts to rescue them.
261
1000959
5421
Muchos llegaron a preferir el estilo de vida de los nativos americanos y se resistieron a los intentos de rescatarlos.
16:46
Long after they were forced to return to their former biological families, they held fast
262
1006380
6049
Long después de que se vieron obligados a regresar con sus antiguas familias biológicas, se aferraron
16:52
to what they'd learned while they were away.
263
1012429
2810
a lo que habían aprendido mientras estaban fuera.
16:55
Some anthropologists call these assimilated children white Indians.
264
1015239
4871
Algunos antropólogos llaman a estos niños asimilados indios blancos.
17:00
Not all of the captives were white, though.
265
1020110
2120
Sin embargo, no todos los cautivos eran blancos.
17:02
The Plains American raiders abducted European-Americans, Mexicans, Mexican-Americans, African Americans,
266
1022230
7190
Los invasores americanos de las llanuras secuestraron Europeo-americanos, mexicanos, mexicoamericanos, afroamericanos
17:09
and Native Americans from other tribes.
267
1029420
2310
y nativos americanos de otras tribus
17:11
They didn't discriminate as to whom they killed or kidnapped or whom they would eventually
268
1031730
5260
. No discriminaron a quién mataron o secuestraron o a quién eventualmente
17:16
adopt as their own."
269
1036990
1750
adoptarían como propios".
17:18
I highly recommend this book.
270
1038740
1950
Recomiendo altamente este libro.
17:20
Read it now.
271
1040690
1000
Léalo ahora.
17:21
All right.
272
1041690
1000
Todo bien.
17:22
Let's go to our next category, which is nonfiction books that are more informational.
273
1042690
4130
Vayamos a nuestra siguiente categoría, que son libros de no ficción que son más informativos.
17:26
My first nonfiction book recommendation that is informational is The Life-Changing Magic
274
1046820
6370
Mi primera recomendación de un libro de no ficción que es informativo es The Life-Changing Magic
17:33
of Tidying up by Marie Kondo.
275
1053190
2930
of Tidying up de Marie Kondo.
17:36
This book is truly life-changing.
276
1056120
2350
Este libro es realmente un cambio de vida.
17:38
I got recommended this book by a friend, decided to read it.
277
1058470
3870
Me recomendó este libro un amigo, decidí leerlo.
17:42
And within two weeks, I had gone through my entire house, cleaned everything, tidied up,
278
1062340
5180
Y en dos semanas, había revisado toda mi casa, limpiado todo, ordenado,
17:47
everything, and it was all of a sudden so much nicer.
279
1067520
3880
todo, y de repente todo era mucho más agradable.
17:51
This expression to tidy up is related to cleaning, but it has more to do with organization.
280
1071400
5900
Esta expresión ordenar está relacionada con la limpieza, pero tiene más que ver con la organización.
17:57
The way that your house looks reflects how your mind feels.
281
1077300
5670
La apariencia de su casa refleja cómo se siente su mente.
18:02
If your desk is messy, if your house has piles of clothes and some old dishes sitting around,
282
1082970
7430
Si tu escritorio está desordenado, si tu casa tiene montones de ropa y algunos platos viejos,
18:10
that reflects how your mind feels.
283
1090400
2310
eso refleja cómo se siente tu mente.
18:12
You also feel more cluttered and unorganized when your house is like this.
284
1092710
4810
También te sientes más desordenado y desorganizado cuando tu casa está así.
18:17
So, putting your house in order will also help your mind feel more calm, and will help
285
1097520
5420
Por lo tanto, poner tu casa en orden también ayudará a que tu mente se sienta más tranquila y te ayudará
18:22
you to put your life in order.
286
1102940
1890
a poner tu vida en orden.
18:24
Let's read a little excerpt.
287
1104830
2100
Leamos un pequeño extracto.
18:26
"In this boo,.
288
1106930
1270
"En este libro,
18:28
I have summed up how to put your space in order in a way that will change your life
289
1108200
4380
he resumido cómo ordenar tu espacio de una manera que cambiará tu vida
18:32
forever.
290
1112580
1310
para siempre.
18:33
Impossible?
291
1113890
1310
¿Imposible?
18:35
A common response, but not surprising, considering that almost everyone has experienced a rebound
292
1115200
6310
Una respuesta común, pero no sorprendente, considerando que casi todo el mundo ha experimentado un
18:41
effect at least once."
293
1121510
2430
efecto rebote al menos una vez. "
18:43
Rebound means that you clean and then it just gets messy again.
294
1123940
3250
Rebote significa que limpias y luego vuelves a ensuciarte.
18:47
And then you clean, and it gets messy again.
295
1127190
2070
Y luego limpias, y se ensucia de nuevo.
18:49
"Have you ever tidied madly only to find that all too soon your home and workspace is cluttered
296
1129260
7530
"¿Alguna vez has ordenado alocadamente solo para darte cuenta de que demasiado pronto tu casa y tu espacio de trabajo
18:56
again.
297
1136790
1000
vuelven a estar desordenados?
18:57
If so, let me share with you the secret of success."
298
1137790
3210
Si es así, déjame compartir contigo el secreto del éxito".
19:01
Well, if your home needs a little bit of tidying up, I highly recommend this book.
299
1141000
5580
Bueno, si tu casa necesita un poco de orden, te recomiendo este libro.
19:06
You might have seen the Netflix documentary based on this book, and that's a great starting
300
1146580
4170
Es posible que haya visto el documental de Netflix basado en este libro, y ese es un excelente punto de
19:10
point.
301
1150750
1000
partida.
19:11
But, you really need to get the book to be able to see step by step her method to helping
302
1151750
4110
Pero, realmente necesita obtener el libro para poder ver paso a paso su método para ayudarlo
19:15
you declutter your home.
303
1155860
1650
a ordenar su hogar.
19:17
So, make sure you check it out and start decluttering today.
304
1157510
3690
Por lo tanto, asegúrese de revisarlo y comenzar a ordenar hoy.
19:21
My next recommendation is How to Win friends and Influence People by Dale Carnegie.
305
1161200
5200
Mi próxima recomendación es Cómo ganar amigos e influir en las personas de Dale Carnegie.
19:26
The subheading of this book is The Only Book You'll Need to Lead You to Success.
306
1166400
5180
El subtítulo de este libro es El único libro que necesitará para llevarlo al éxito.
19:31
Wow.
307
1171580
1000
Guau.
19:32
One of the reviewers on Amazon said, "I'm being transformed from a socially awkward,
308
1172580
5370
Uno de los revisores en Amazon dijo: "Me estoy transformando de una persona socialmente incómoda,
19:37
timid, and defensive person to someone who seems collected and confident."
309
1177950
4870
tímida y defensiva a alguien que parece sereno y confiado".
19:42
Ooh.
310
1182820
1000
Oh.
19:43
If that seems like you, well, you should read this.
311
1183820
2510
Si eso te parece, bueno, deberías leer esto.
19:46
Let's check out a sample.
312
1186330
1240
Veamos una muestra.
19:47
"If by the time you have finished reading the first three chapters of this book, if
313
1187570
5310
"Si para cuando hayas terminado de leer los primeros tres capítulos de este libro, si
19:52
you aren't then a little better equipped to meet life situations, then I shall consider
314
1192880
5160
no estás un poco mejor equipado para enfrentar las situaciones de la vida, entonces consideraré que
19:58
this book to be a total failure as far as you're concerned, for, quote, 'the great aim
315
1198040
5560
este libro es un fracaso total en lo que a ti respecta. , porque, cito, 'el gran objetivo
20:03
of education' said Herbert Spencer, 'is not knowledge, but action.'
316
1203600
4910
de la educación', dijo Herbert Spencer, 'no es el conocimiento, sino la acción'.
20:08
This is an action book.
317
1208510
2880
Este es un libro de acción.
20:11
This book will help you to take action and to really change your life so that you can
318
1211390
5400
Este libro te ayudará a tomar acción y a cambiar realmente tu vida para que puedas
20:16
win friends and influence people."
319
1216790
2380
ganar amigos e influir en las personas".
20:19
All right.
320
1219170
1000
Todo bien.
20:20
Let's go to our next recommendation.
321
1220170
1000
Vayamos a nuestra siguiente recomendación.
20:21
The next recommendation is actually a student recommendation.
322
1221170
3120
La siguiente recomendación es en realidad una recomendación de estudiante.
20:24
I posted here on my YouTube channel in the community section a question about what nonfiction
323
1224290
5710
Publiqué aquí en mi canal de YouTube en la sección de la comunidad una pregunta sobre qué
20:30
books you all enjoyed, and this was one of them that a lot of you mentioned.
324
1230000
3640
libros de no ficción disfrutaron, y este fue uno de los que muchos de ustedes mencionaron.
20:33
It is The 7 Habits of Highly Effective People.
325
1233640
3550
Se trata de Los 7 Hábitos de la Gente Altamente Efectiva.
20:37
This book was named the number one best business book of the 20th century.
326
1237190
4310
Este libro fue nombrado el mejor libro de negocios número uno del siglo XX.
20:41
And with more than 25 million copies sold, do I need to say anymore?
327
1241500
5510
Y con más de 25 millones de copias vendidas, ¿necesito decir más?
20:47
You should read it.
328
1247010
1600
Deberías leerlo.
20:48
All right.
329
1248610
1000
Todo bien.
20:49
Let's go to the next one.
330
1249610
1000
Vamos a la siguiente.
20:50
My next recommendation is Digital Minimalism by Cal Newport.
331
1250610
4160
Mi siguiente recomendación es Digital Minimalism de Cal Newport.
20:54
As I was reading this book, I thought, "This book is going to change my life.
332
1254770
4460
Mientras leía este libro, pensé: "Este libro va a cambiar mi vida.
20:59
I need to share this book with as many people as I can.
333
1259230
2760
Necesito compartir este libro con tantas personas como pueda.
21:01
How can I share this book?
334
1261990
1200
¿Cómo puedo compartir este libro?
21:03
Aha!
335
1263190
1000
¡Ajá!
21:04
I should create a movie, a video on YouTube about top nonfiction books."
336
1264190
4620
Debería crear una película, una video en YouTube sobre los mejores libros de no ficción".
21:08
So thanks to this book, I'm making this video for you.
337
1268810
4220
Así que gracias a este libro, estoy haciendo este video para ti.
21:13
Absolutely if you check your phone more than three times a day, and most people do, you
338
1273030
5950
Absolutamente, si revisa su teléfono más de tres veces al día, y la mayoría de la gente lo hace,
21:18
need to read this book.
339
1278980
1330
necesita leer este libro.
21:20
You need to know about how this is taking over your life.
340
1280310
3450
Necesitas saber cómo esto se está apoderando de tu vida.
21:23
We are getting out of control, and we need to take back control of our own lives in order
341
1283760
4860
Estamos perdiendo el control y necesitamos recuperar el control de nuestras propias vidas para
21:28
to be human.
342
1288620
2130
poder ser humanos.
21:30
Let's take a look at a little sample.
343
1290750
1680
Echemos un vistazo a una pequeña muestra.
21:32
"In September 2016, the influential blogger and commentator Andrew Sullivan wrote a 7,000-word
344
1292430
7210
"En septiembre de 2016, el influyente bloguero y comentarista Andrew Sullivan escribió un
21:39
essay for New York Magazine titled I Used to Be a Human Being.
345
1299640
5900
ensayo de 7000 palabras para la revista New York Magazine titulado Yo solía ser un ser humano.
21:45
The subtitle was alarming, An Endless Bombardment of News Gossip and Images has Rendered Us
346
1305540
6950
El subtítulo era alarmante, Un bombardeo interminable de noticias, chismes e imágenes nos ha vuelto
21:52
Manic Information Addicts.
347
1312490
2660
maníacos adictos a la información.
21:55
It Broke Me, and It Might Break You, Too.
348
1315150
3770
Me rompió y podría romperte a ti también.
21:58
He sits out a very clear plan about how to become less addicted to your phone, how to
349
1318920
5430
Él presenta un plan muy claro sobre cómo volverse menos adicto a su teléfono, cómo
22:04
take control again, and use these services in the best way possible."
350
1324350
5050
tomar el control nuevamente y usar estos servicios de la mejor manera posible".
22:09
It is also an action book, and I highly recommend it.
351
1329400
3820
También es un libro de acción, y lo recomiendo encarecidamente.
22:13
Let's go to our next one.
352
1333220
1120
Vamos a nuestro siguiente.
22:14
My next recommendation is Freakonomics by Steven Levitt and Stephen Dubner.
353
1334340
5060
Mi siguiente recomendación es Freakonomics de Steven Levitt y Stephen Dubner.
22:19
The subheading is The Rogue Economists Explores the Hidden Side of Everything.
354
1339400
5360
El subtítulo es The Rogue Economists explora el lado oculto de todo.
22:24
After reading this book, you'll have a new way of looking at the world and seeing how
355
1344760
3250
Después de leer este libro, tendrás una nueva forma de ver el mundo y ver cómo
22:28
everything is connected.
356
1348010
1940
todo está conectado.
22:29
He explains that if morality represents how people would like the world to work, then
357
1349950
6180
Explica que si la moralidad representa cómo le gustaría a la gente que funcionara el mundo, entonces la
22:36
economics shows how it actually does work.
358
1356130
3130
economía muestra cómo funciona realmente.
22:39
Let's take a look at a little sample.
359
1359260
2190
Echemos un vistazo a una pequeña muestra.
22:41
This is the sample from the description of the first chapter in his book.
360
1361450
3870
Esta es la muestra de la descripción del primer capítulo de su libro.
22:45
"What do school teachers and sumo wrestlers have in common?
361
1365320
4750
"¿Qué tienen en común los maestros de escuela y los luchadores de sumo ?
22:50
In which we explore the beauty of incentives, as well as their dark side, cheating.
362
1370070
5940
En el que exploramos la belleza de los incentivos, así como su lado oscuro, las trampas.
22:56
Who cheats?
363
1376010
1000
¿Quién hace trampa?
22:57
Just about everyone.
364
1377010
1270
Casi todos.
22:58
Let's talk about how cheaters cheat, how to catch them, stories from an Israeli daycare
365
1378280
5880
Hablemos de cómo hacen trampa los tramposos, cómo atraparlos, historias de una guardería israelí
23:04
center, the sudden disappearance of 7 million American children, cheating school teachers
366
1384160
4850
, la desaparición repentina de 7 millones de niños estadounidenses, maestros de escuela tramposos
23:09
in Chicago, why cheating to lose is worse than cheating to win.
367
1389010
5100
en Chicago, por qué hacer trampa para perder es peor que hacer trampa para ganar,
23:14
Could sumo wrestling, the national sport of Japan, be corrupt?
368
1394110
3930
¿podría ser corrupta la lucha de sumo, el deporte nacional de Japón?
23:18
What the bagel man saw.
369
1398040
2320
La
23:20
Mankind may be more honest than we think."
370
1400360
2450
humanidad puede ser más honesta de lo que pensamos".
23:22
This is just the description of the first chapter of his book.
371
1402810
2830
Esta es sólo la descripción del primer capítulo de su libro.
23:25
This book is absolutely fascinating.
372
1405640
1730
Este libro es absolutamente fascinante.
23:27
If you're interested in reading it, make sure you check out the link in the description
373
1407370
3100
Si estás interesado en leerlo, asegúrate de revisar el enlace en la descripción
23:30
so that you can download it.
374
1410470
1470
para que puedas descargarlo.
23:31
Let's go to our next.
375
1411940
1000
Vamos a nuestro siguiente.
23:32
My next recommendation is actually a student recommendation, and it is Factfulness by Hans
376
1412940
4610
Mi próxima recomendación es en realidad una recomendación de estudiante, y es Factfulness de Hans
23:37
Rosling.
377
1417550
1000
Rosling.
23:38
The subtitle of this book is 10 Reasons We're Wrong About the World and Why Things are Better
378
1418550
6430
El subtítulo de este libro es 10 razones por las que estamos equivocados sobre el mundo y por qué las cosas son mejores de lo
23:44
Than You Think.
379
1424980
2460
que piensas.
23:47
Is the world getting better or getting worse?
380
1427440
3750
¿El mundo está mejorando o empeorando?
23:51
If you would like to look beyond what the media tells us and find the factfulness, find
381
1431190
5680
Si desea mirar más allá de lo que nos dicen los medios y encontrar la veracidad, encontrar
23:56
the facts or the truth about the state of the world, about global health, about global
382
1436870
5080
los hechos o la verdad sobre el estado del mundo, sobre la salud global, sobre la
24:01
violence, these big topics, make sure you check out this book to educate yourself.
383
1441950
4560
violencia global, estos grandes temas, asegúrese de leer este libro para Edúcate tu mismo.
24:06
All right.
384
1446510
1000
Todo bien.
24:07
Let's go to our next recommendation.
385
1447510
1590
Vayamos a nuestra siguiente recomendación.
24:09
If you have children, are ever around children, or work with children, you need to read How
386
1449100
5290
Si tiene hijos, alguna vez está cerca de niños o trabaja con niños, necesita leer
24:14
to Talk So Kids Will Listen and How to Listen So Kids Will Talk.
387
1454390
4920
Cómo hablar para que los niños escuchen y Cómo escuchar para que los niños hablen.
24:19
When I read this book, it absolutely shaped the way that I am as a parent and the way
388
1459310
4230
Cuando leí este libro, moldeó absolutamente la forma en que soy como padre y la forma en
24:23
that I talk to my children or other children in general, how I view my child's negative
389
1463540
5290
que hablo con mis hijos u otros niños en general, cómo veo los sentimientos negativos de mi hijo
24:28
feelings, setting limits, setting boundaries, being compassionate, but also having discipline
390
1468830
5580
, establecer límites, establecer límites, ser compasivo, pero teniendo también disciplina
24:34
and guidelines.
391
1474410
1040
y lineamientos.
24:35
This book really digs down into how a child's psychology is working and how you as a parent,
392
1475450
6780
Este libro realmente profundiza en cómo funciona la psicología de un niño y cómo usted, como padre,
24:42
or as a caregiver, or as a teacher can work with the child in order to help them be their
393
1482230
5640
como cuidador o como maestro, puede trabajar con el niño para ayudarlo a ser lo
24:47
best self.
394
1487870
1470
mejor posible.
24:49
This is an essential book for anyone around children.
395
1489340
2740
Este es un libro esencial para cualquier persona alrededor de los niños.
24:52
Check it out.
396
1492080
1000
Echale un vistazo.
24:53
My next recommendation is Outliers by Malcolm Gladwell, The Story of Success.
397
1493080
5480
Mi siguiente recomendación es Outliers de Malcolm Gladwell, The Story of Success.
24:58
What makes high achievers different?
398
1498560
2990
¿Qué hace que los grandes triunfadores sean diferentes?
25:01
Well, the Amazon description tells us, "Malcolm Gladwell's answer is that we pay too much
399
1501550
4960
Bueno, la descripción de Amazon nos dice: " La respuesta de Malcolm Gladwell es que prestamos demasiada
25:06
attention to what successful people are like and too little attention to where they're
400
1506510
5680
atención a cómo son las personas exitosas y muy poca atención a su
25:12
from, that is their culture, their family, their generation, and the idiosyncratic experiences
401
1512190
7070
procedencia, es decir, su cultura, su familia, su generación y la idiosincrasia". experiencias
25:19
of their upbringing."
402
1519260
1500
de su crianza”.
25:20
A wonderful quote from this book is, "I want to convince you that these kinds of personal
403
1520760
4810
Una cita maravillosa de este libro es: " Quiero convencerte de que este tipo de
25:25
explanations of success don't work.
404
1525570
2850
explicaciones personales del éxito no funcionan. Las
25:28
People don't rise from nothing.
405
1528420
1410
personas no surgen de la nada
25:29
It is only by asking where they are from that we can unravel the logic behind who succeeds
406
1529830
6720
. Solo preguntando de dónde son podemos desentrañar la lógica". detrás de quién tiene éxito
25:36
and who doesn't."
407
1536550
1000
y quién no".
25:37
It is a fascinating story.
408
1537550
1630
Es una historia fascinante.
25:39
I actually listened to the audio book of this when I was on a road trip, and it was a wonderful
409
1539180
3710
De hecho, escuché el audiolibro de esto cuando estaba en un viaje por carretera, y fue
25:42
thing to do while you're in the car for a couple hours.
410
1542890
2560
maravilloso hacerlo mientras estás en el automóvil durante un par de horas.
25:45
I recommend checking it out.
411
1545450
1440
Yo recomiendo echarle un vistazo.
25:46
My next recommendation is actually a student recommendation, and it is Rich Dad, Poor Dad.
412
1546890
5160
Mi siguiente recomendación es en realidad una recomendación de estudiante, y es Padre Rico, Padre Pobre.
25:52
It is a story of what rich people teach their children about money, but what poor and middle
413
1552050
6720
Es una historia de lo que los ricos enseñan a sus hijos sobre el dinero, pero lo que la gente pobre y de
25:58
class people don't teach their children about money.
414
1558770
2720
clase media no enseña a sus hijos sobre el dinero.
26:01
It is the number one personal finance book of all time.
415
1561490
3270
Es el libro de finanzas personales número uno de todos los tiempos.
26:04
So make sure if you're interested in money, interested in making your money work for you
416
1564760
5940
Así que asegúrese de que si está interesado en el dinero, interesado en hacer que su dinero trabaje para usted
26:10
and knowing where every little bit is going so that you can become wealthy, even if you
417
1570700
5200
y saber a dónde va cada poquito para que pueda volverse rico, incluso
26:15
do not have a high income, this book is for you.
418
1575900
2320
si no tiene un ingreso alto, este libro es para usted.
26:18
I have another student recommendation, and that is the book Everything is Figureoutable
419
1578220
4240
Tengo otra recomendación estudiantil, y ese es el libro Everything is Figureoutable
26:22
by Marie Forleo.
420
1582460
1720
de Marie Forleo.
26:24
Marie Forleo has a huge YouTube channel about helping people to face their fears and follow
421
1584180
5240
Marie Forleo tiene un gran canal de YouTube sobre cómo ayudar a las personas a enfrentar sus miedos y seguir
26:29
their dreams.
422
1589420
1180
sus sueños.
26:30
This book is about her personal story and also about helping you to achieve your goals.
423
1590600
4900
Este libro trata sobre su historia personal y también sobre cómo ayudarte a alcanzar tus metas.
26:35
The language is fairly simple.
424
1595500
1710
El lenguaje es bastante simple.
26:37
So if you're interested in trying to start your own business or do something that takes
425
1597210
5270
Entonces, si está interesado en intentar iniciar su propio negocio o hacer algo que requiera
26:42
a lot courage, you need to be able to forget your fears, to follow your dreams.
426
1602480
4800
mucho coraje, debe poder olvidar sus miedos y seguir sus sueños.
26:47
Check out this book, and you'll be able to get some motivation along the way.
427
1607280
3940
Echa un vistazo a este libro y podrás obtener algo de motivación en el camino.
26:51
If you like English and the history of languages, I absolutely recommend The Mother Tongue:
428
1611220
6090
Si te gusta el inglés y la historia de los idiomas, te recomiendo The Mother Tongue:
26:57
English and How It Got that Way.
429
1617310
2330
English and How It Got that Way.
26:59
The author, Bill Bryson, has written so many books.
430
1619640
2880
El autor, Bill Bryson, ha escrito tantos libros.
27:02
In fact, I'm going to give another recommendation of his in just a moment.
431
1622520
2860
De hecho, voy a dar otra recomendación suya en un momento.
27:05
But, this book focuses on how English got to be this way.
432
1625380
3980
Pero este libro se enfoca en cómo el inglés llegó a ser de esta manera.
27:09
Have you ever wondered why there are seven different pronunciations of O-U-G-H?
433
1629360
4820
¿Alguna vez te has preguntado por qué hay siete pronunciaciones diferentes de O-U-G-H?
27:14
Though, bough, through, thought, cough, enough, hiccup.
434
1634180
8430
Aunque, rama, a través, pensamiento, tos, suficiente, hipo.
27:22
How did English get that way?
435
1642610
1470
¿Cómo llegó el inglés de esa manera?
27:24
Well, this book is an interesting way to find out.
436
1644080
2390
Bueno, este libro es una forma interesante de averiguarlo.
27:26
I have another Bill Bryson recommendation.
437
1646470
2380
Tengo otra recomendación de Bill Bryson.
27:28
This man is a fabulous writer, and he has written about a variety of topics.
438
1648850
4990
Este hombre es un escritor fabuloso y ha escrito sobre una variedad de temas.
27:33
This time it is A Short History of Nearly Everything.
439
1653840
3500
Esta vez es Una breve historia de casi todo.
27:37
Oh, boy.
440
1657340
1390
Oh chico.
27:38
This is a huge topic.
441
1658730
2060
Este es un tema enorme.
27:40
But, he has tackled this topic mastery.
442
1660790
3580
Pero, ha abordado este tema con maestría.
27:44
You're going to learn about the history of the universe and how everything got to be
443
1664370
5210
Aprenderás sobre la historia del universo y cómo todo llegó a
27:49
the way it is.
444
1669580
1200
ser como es.
27:50
Let's check out a little sample.
445
1670780
1650
Veamos una pequeña muestra.
27:52
"Welcome, and congratulations.
446
1672430
2020
"Bienvenido y felicitaciones.
27:54
I'm delighted that you could make it.
447
1674450
2160
Estoy encantado de que hayas podido venir.
27:56
Getting here wasn't easy.
448
1676610
1100
Llegar aquí no fue fácil.
27:57
I know.
449
1677710
1000
Lo sé.
27:58
In fact, I suspect it was a little tougher than you realize.
450
1678710
3540
De hecho, sospecho que fue un poco más difícil de lo que crees.
28:02
To begin with, for you to be here now, trillions of drifting atoms had somehow to assemble
451
1682250
6760
Para empezar, para ti estar aquí ahora , trillones de átomos a la deriva de alguna manera tuvieron que ensamblarse
28:09
in an intricate and intriguingly obliging manner to create you.
452
1689010
4720
de una manera intrincada e intrigantemente complaciente para crearte.
28:13
It's an arrangement so specialized and particular that it has never been tried before, and it
453
1693730
5150
Es un arreglo tan especializado y particular que nunca se ha probado antes, y
28:18
will only exist this once.
454
1698880
2470
solo existirá esta vez.
28:21
For the next many years, we hope, these tiny particles will uncomplainingly engage in all
455
1701350
5850
Durante los próximos años, Espero que estas diminutas partículas participen sin quejarse en
28:27
of the billions of deft and cooperative efforts necessary to keep you intact and let you experience
456
1707200
7320
todos los miles de millones de esfuerzos hábiles y cooperativos necesarios para mantenerlo intacto y permitirle experimentar
28:34
the supremely agreeable, but generally underappreciated state known as existence."
457
1714520
6670
el estado supremamente agradable, pero generalmente subestimado, conocido como existencia".
28:41
This man is a word smith.
458
1721190
1250
Este hombre es un herrero de la palabra.
28:42
He uses a lot of amazing words to craft his story, so I hope that you will enjoy A Short
459
1722440
5330
Él usa muchas palabras increíbles para elaborar su historia, así que espero que disfrutes de Una breve
28:47
History of Nearly Everything.
460
1727770
1680
historia de casi todo.
28:49
My next recommendation is Sapiens by Yuval Harari.
461
1729450
3410
Mi siguiente recomendación es Sapiens de Yuval Harari.
28:52
I decided to read this book because within one week, two separate people recommended
462
1732860
4860
Decidí leer este libro porque en una semana, dos personas distintas
28:57
it to me.
463
1737720
1000
me lo recomendaron.
28:58
So, I thought, "It's destiny.
464
1738720
1060
Así que pensé: "Es el destino.
28:59
I have to read it."
465
1739780
1460
Tengo que leerlo".
29:01
And somehow, I found out that three of my friends were also reading it at the same time,
466
1741240
4530
Y de alguna manera, descubrí que tres de mis amigos también lo estaban leyendo al mismo tiempo,
29:05
so we created a little book club.
467
1745770
2280
así que creamos un pequeño club de lectura.
29:08
We all read it, and then talked about it and had some fascinating discussions.
468
1748050
4590
Todos lo leímos, y luego hablamos sobre él y tuvimos algunas discusiones fascinantes.
29:12
This book is full of what makes humans human.
469
1752640
5650
Este libro está lleno de lo que hace humanos a los humanos.
29:18
How has our history as homo sapiens affected who we are today as a species, as creatures,
470
1758290
7310
¿Cómo ha afectado nuestra historia como homo sapiens a quiénes somos hoy como especie, como criaturas
29:25
and then as we interact with the world?
471
1765600
2040
y luego a cómo interactuamos con el mundo?
29:27
It is extremely fascinating.
472
1767640
2270
Es extremadamente fascinante.
29:29
Pretty much everyone who I've talked to who's read this book said, "Wow.
473
1769910
4010
Casi todas las personas con las que hablé que leyeron este libro dijeron: "Guau.
29:33
That book had a lot of amazing information in it."
474
1773920
3660
Ese libro tenía mucha información asombrosa ".
29:37
So, I recommend checking it out.
475
1777580
1510
Así que recomiendo echarle un vistazo.
29:39
My next recommendation deals with food, and it is The Omnivore's Dilemma by Michael Pollan.
476
1779090
7300
Mi siguiente recomendación trata sobre la comida, y es El dilema del omnívoro de Michael Pollan.
29:46
If you have ever wondered where your food comes from, I highly recommend this book.
477
1786390
5250
Si alguna vez te has preguntado de dónde viene tu comida , te recomiendo este libro.
29:51
Michael Pollan decides to take a deep dive into the different ways that fruit is produced.
478
1791640
4510
Michael Pollan decide profundizar en las diferentes formas en que se produce la fruta.
29:56
He buys a cow from a big factory farm and follows that cow's life.
479
1796150
5900
Compra una vaca de una gran granja industrial y sigue la vida de esa vaca.
30:02
He goes to check out some big organic farms to see if life is really like the idyllic
480
1802050
6210
Él va a ver algunas grandes granjas orgánicas para ver si la vida es realmente como la
30:08
picture on their logo.
481
1808260
1430
imagen idílica en su logotipo.
30:09
Then, he goes to some smaller permaculture farms to see what it's like.
482
1809690
4370
Luego, va a algunas granjas de permacultura más pequeñas para ver cómo es.
30:14
And he also visits some hunter-gatherers who are trying to forage for their own mushrooms
483
1814060
6200
Y también visita a algunos cazadores-recolectores que intentan buscar sus propios hongos
30:20
and kill their own pigs, wild pigs, in California.
484
1820260
3310
y matar a sus propios cerdos, jabalíes, en California.
30:23
He visits different types of food production and has his own thoughts about it, but also
485
1823570
5650
Visita diferentes tipos de producción de alimentos y tiene sus propios pensamientos al respecto, pero también
30:29
lets you kind of come to your own conclusions about this.
486
1829220
3570
te permite llegar a tus propias conclusiones al respecto.
30:32
It is not a simple answer, it's not a simple question, but it is highly fascinating and
487
1832790
5160
No es una respuesta simple, no es una pregunta simple, pero es sumamente fascinante
30:37
it affects our lives three times a day.
488
1837950
2410
y afecta nuestras vidas tres veces al día.
30:40
So, make sure you check out this book.
489
1840360
1610
Por lo tanto, asegúrese de leer este libro.
30:41
My final recommendation, congratulations for making it this far in this video, is a huge
490
1841970
5610
Mi recomendación final, felicitaciones por llegar tan lejos en este video, es un
30:47
book, Guns, Germs, and Steel by Jared Diamond.
491
1847580
4440
libro enorme, Armas, gérmenes y acero de Jared Diamond.
30:52
Have you ever wondered why Europeans colonized North America?
492
1852020
6240
¿Alguna vez te has preguntado por qué los europeos colonizaron América del Norte?
30:58
But have you asked a more interesting question?
493
1858260
2390
¿Pero has hecho una pregunta más interesante?
31:00
Why didn't North Americans colonize Europe?
494
1860650
4310
¿Por qué los norteamericanos no colonizaron Europa?
31:04
Well, you might say, "Oh, it was their culture, their history, their religion."
495
1864960
6280
Bueno, podrías decir: "Oh, fue su cultura, su historia, su religión".
31:11
But, why did those things originate in Europe?
496
1871240
4290
Pero, ¿por qué esas cosas se originaron en Europa?
31:15
Why did those things not originate in North America?
497
1875530
3050
¿Por qué esas cosas no se originaron en América del Norte?
31:18
This is a very deep, potentially controversial question, but Jared Diamond comes to someone
498
1878580
6090
Esta es una pregunta muy profunda y potencialmente controvertida, pero Jared Diamond llega a
31:24
amazing conclusions.
499
1884670
2080
conclusiones sorprendentes.
31:26
You might not agree with his conclusions, maybe you will, but he asks those really deep,
500
1886750
5220
Es posible que no esté de acuerdo con sus conclusiones, tal vez lo esté, pero él hace esas preguntas realmente profundas
31:31
hard-hitting questions.
501
1891970
1490
y contundentes.
31:33
I won't lie.
502
1893460
1000
no mentiré
31:34
This book is quite detailed.
503
1894460
2060
Este libro es bastante detallado.
31:36
When I started reading it, I made a goal for myself that I will finish this book.
504
1896520
3800
Cuando comencé a leerlo, me propuse terminar este libro.
31:40
I know there's a lot of data, a lot of specific things that he talks about, but it is essential
505
1900320
6680
Sé que hay muchos datos, muchas cosas específicas de las que habla, pero es
31:47
to ask ourselves these questions, especially when you're really curious about the state
506
1907000
5630
esencial hacernos estas preguntas, especialmente cuando tienes mucha curiosidad sobre el estado
31:52
of the world.
507
1912630
1140
del mundo.
31:53
So, make sure you check out this book, Guns, Germs, and Steel, if you're ready for a deep
508
1913770
4590
Por lo tanto, asegúrese de leer este libro, Armas, gérmenes y acero, si está listo para
31:58
dive into why things are the way they are.
509
1918360
4180
profundizar en por qué las cosas son como son.
32:02
Congratulations!
510
1922540
1000
¡Felicidades!
32:03
You have reached the end of this lesson.
511
1923540
1990
Has llegado al final de esta lección.
32:05
It was very long, but this is also a passion project for me because I love to read.
512
1925530
4930
Fue muy largo, pero este también es un proyecto apasionante para mí porque me encanta leer.
32:10
I love to share books with other people.
513
1930460
1650
Me encanta compartir libros con otras personas.
32:12
So, thank you so much for all of your student recommendations.
514
1932110
2750
Entonces, muchas gracias por todas sus recomendaciones para estudiantes.
32:14
I have a question for you.
515
1934860
1470
Tengo una pregunta para ti.
32:16
Can you write a comment below and recommend a book to me?
516
1936330
3360
¿Puedes escribir un comentario a continuación y recomendarme un libro?
32:19
Maybe recommend a nonfiction book, like the ones we talked about, these true stories,
517
1939690
4369
Tal vez recomendar un libro de no ficción, como los que hablamos, estas historias reales,
32:24
or recommend a fiction book.
518
1944059
1421
o recomendar un libro de ficción.
32:25
I'm always open to reading stories that have been made up in our imagination that will
519
1945480
4920
Siempre estoy abierto a leer historias inventadas en nuestra imaginación que
32:30
lead us into a different world.
520
1950400
1630
nos llevarán a un mundo diferente.
32:32
I love reading about all different types of things.
521
1952030
2500
Me encanta leer sobre todo tipo de cosas.
32:34
So, leave a comment and let me know what books do you recommend that I read.
522
1954530
3690
Entonces, deja un comentario y déjame saber qué libros me recomiendas que lea.
32:38
And if you would like to have any other book recommendations, make sure you check out the
523
1958220
3850
Y si deseas tener otras recomendaciones de libros, asegúrate de revisar los
32:42
other videos that I've made about some fiction books so that you can expand your mind and
524
1962070
5330
otros videos que he hecho sobre algunos libros de ficción para que puedas expandir tu mente y
32:47
improve your English.
525
1967400
1000
mejorar tu inglés.
32:48
Thank you so much for learning English with me.
526
1968400
2120
Muchas gracias por aprender inglés conmigo.
32:50
And I'll see you again next Friday for a new lesson here on my YouTube channel.
527
1970520
4370
Y nos vemos de nuevo el próximo viernes para una nueva lección aquí en mi canal de YouTube.
32:54
Bye.
528
1974890
1000
Adiós.
32:55
The next step is to download my free ebook, 5 Steps to Becoming a Confident English Speaker.
529
1975890
6240
El siguiente paso es descargar mi libro electrónico gratuito, 5 pasos para convertirse en un hablante de inglés seguro.
33:02
You'll learn what you need to do to speak confidently and fluently.
530
1982130
4060
Aprenderá lo que necesita hacer para hablar con confianza y fluidez.
33:06
Don't forget to subscribe to my YouTube channel for more free lessons.
531
1986190
3320
No olvides suscribirte a mi canal de YouTube para obtener más lecciones gratuitas.
33:09
Thanks so much.
532
1989510
1210
Muchas gracias.
33:10
Bye.
533
1990720
459
Adiós.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7