Top 21 English Book Recommendations

151,518 views ・ 2020-09-11

Speak English With Vanessa


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
Hi.
0
160
1000
Cześć.
00:01
I'm Vanessa from SpeakEnglishWithVanessa.com.
1
1160
2330
Jestem Vanessa z SpeakEnglishWithVanessa.com.
00:03
What's a great way to remember vocabulary words?
2
3490
4859
Jaki jest świetny sposób na zapamiętanie słówek?
00:08
Let's talk about it.
3
8349
2271
Porozmawiajmy o tym.
00:10
I get a lot of emails from students that ask me, "Vanessa, how can I remember vocabulary?
4
10620
9130
Dostaję wiele e-maili od uczniów, którzy pytają mnie: „Vanessa, jak mogę zapamiętać słownictwo?
00:19
I always watch videos, or podcasts, or movies, and then all of the words just flow right
5
19750
5890
Zawsze oglądam wideo, podcasty lub filmy, a potem wszystkie słowa po prostu wypływają
00:25
out of my mind.
6
25640
1180
mi z głowy.
00:26
They go in one ear and out the other."
7
26820
3029
ucho i drugie”.
00:29
One of the keys to remembering vocabulary, or grammar, or really anything in English
8
29849
4821
Jednym z kluczy do zapamiętywania słownictwa, gramatyki, czy czegokolwiek innego w języku angielskim,
00:34
is to have a lot of input, to use it and hear it in a lot of different situations, or to
9
34670
7450
jest dużo wkładu, używanie go i słuchanie go w wielu różnych sytuacjach lub
00:42
read.
10
42120
1410
czytanie.
00:43
Reading is a fabulous way to remember what you're learning.
11
43530
3799
Czytanie to wspaniały sposób na zapamiętanie tego, czego się uczysz.
00:47
As you're reading, you're going to see real vocabulary, real grammar, beautiful sentences,
12
47329
5210
Podczas czytania zobaczysz prawdziwe słownictwo, prawdziwą gramatykę, piękne zdania
00:52
and you're going to immerse yourself in English.
13
52539
2901
i zanurzysz się w języku angielskim.
00:55
I already have several videos with some easy English book recommendations, more intermediate
14
55440
6259
Mam już kilka filmów z prostymi rekomendacjami książek w języku angielskim, bardziej pośrednimi
01:01
book recommendations.
15
61699
1351
rekomendacjami książek.
01:03
And today, I would like to share with you my nonfiction book recommendations for improving
16
63050
5950
A dzisiaj chciałbym podzielić się z Wami moimi rekomendacjami książek z literatury faktu, które pomogą poprawić
01:09
your life, expanding your mind, and also learning English.
17
69000
4960
życie, poszerzyć umysł, a także nauczyć się angielskiego.
01:13
Nonfiction means stories that are real.
18
73960
2050
Literatura faktu oznacza historie, które są prawdziwe.
01:16
These are either stories like biographies, memoirs, historical stories, or they could
19
76010
6350
Są to albo historie takie jak biografie, wspomnienia, historie historyczne, albo mogą to
01:22
be some type of self-help book helping to improve various areas of your life.
20
82360
5930
być jakieś poradniki pomagające poprawić różne dziedziny życia.
01:28
Today, this video is going to be divided into two categories.
21
88290
3700
Dzisiaj ten film zostanie podzielony na dwie kategorie.
01:31
At the beginning, I'm going to be sharing some nonfiction, memoirs, biographies, historical
22
91990
6930
Na początek podzielę się literaturą faktu, wspomnieniami, biografiami,
01:38
stories, these books that tell a story.
23
98920
3350
opowieściami historycznymi, tymi książkami, które opowiadają historię.
01:42
In my mind, these are a little bit simpler because you're following a story that's happening.
24
102270
5190
Moim zdaniem są one trochę prostsze, ponieważ śledzisz historię, która się dzieje.
01:47
And in the second half of this video, I'm going to share some informational books.
25
107460
5220
W drugiej połowie tego filmu podzielę się kilkoma książkami informacyjnymi.
01:52
These books could be self-help books.
26
112680
2530
Te książki mogą być książkami samopomocowymi.
01:55
These books could be helping you in your business life, helping you to succeed.
27
115210
4500
Te książki mogą pomóc ci w życiu biznesowym, pomóc ci odnieść sukces.
01:59
But, these are a little more technical, but you can still use them, even if you're learning
28
119710
5430
Są one jednak nieco bardziej techniczne, ale nadal możesz ich używać, nawet jeśli uczysz się
02:05
English and you aren't so confident about reading.
29
125140
3570
angielskiego i nie masz pewności co do czytania.
02:08
These books are a great way to improve your life and also improve your English.
30
128710
4850
Te książki to świetny sposób na poprawę życia, a także poprawę znajomości języka angielskiego.
02:13
If you'd like to buy any of these books or if you want to just check out a free sample,
31
133560
4300
Jeśli chcesz kupić którąś z tych książek lub chcesz po prostu sprawdzić darmową próbkę,
02:17
you can click on the Amazon link in the description where I compiled a list of all of these books,
32
137860
5340
możesz kliknąć łącze Amazon w opisie, w którym sporządziłem listę wszystkich tych książek,
02:23
and it will be easy for you to just quickly check them out.
33
143200
2500
a będzie to łatwe tylko szybko je sprawdzić.
02:25
So, make sure you check out the link in the description.
34
145700
1960
Więc upewnij się, że sprawdziłeś link w opisie.
02:27
All right.
35
147660
1000
W porządku.
02:28
Let's get started with my first book recommendation in the story section.
36
148660
4910
Zacznijmy od mojej pierwszej rekomendacji książki w dziale historia.
02:33
These are true stories that happened, but I feel like they're a little bit simpler to
37
153570
4210
To są prawdziwe historie, które się wydarzyły, ale wydaje mi się, że są trochę prostsze do
02:37
read.
38
157780
1000
odczytania.
02:38
All right.
39
158780
1000
W porządku.
02:39
Let's get started with the first one.
40
159780
1000
Zacznijmy od pierwszego.
02:40
My first nonfiction book recommendation is Anne Frank: The Diary of a Young Girl.
41
160780
4200
Moją pierwszą polecaną książką non-fiction jest Anne Frank: The Diary of a Young Girl.
02:44
I think everyone knows a little bit about this story, right?
42
164980
3710
Myślę, że każdy zna trochę tę historię, prawda?
02:48
Anne Frank's family was in hiding because they were Jewish during World War II.
43
168690
5070
Rodzina Anny Frank ukrywała się, ponieważ byli Żydami w czasie II wojny światowej.
02:53
They were hiding.
44
173760
1000
Ukrywali się.
02:54
They were caught.
45
174760
1000
Zostali złapani.
02:55
They were sent to a concentration camp.
46
175760
2010
Wysłano ich do obozu koncentracyjnego.
02:57
It's really a tragic ending, but her book doesn't really have a tragic feeling.
47
177770
7400
To naprawdę tragiczne zakończenie, ale jej książka nie ma tak naprawdę tragicznego klimatu.
03:05
This is the diary of a young girl.
48
185170
1750
To pamiętnik młodej dziewczyny.
03:06
It is her growing up, and it really has this vein of hope throughout this entire book.
49
186920
6350
To jej dorastanie i to naprawdę ma tę nutę nadziei w całej tej książce.
03:13
She has a beautiful and complex outlook on life.
50
193270
3530
Ma piękne i złożone podejście do życia.
03:16
So, I challenge you to read this book in her own words.
51
196800
4290
Dlatego zachęcam Cię do przeczytania tej książki jej własnymi słowami.
03:21
Don't just read a summary of this book.
52
201090
1880
Nie wystarczy przeczytać streszczenie tej książki.
03:22
Read Anne Frank's real words in the story.
53
202970
3350
Przeczytaj prawdziwe słowa Anne Frank w opowiadaniu.
03:26
I'd like to read you a quick sample of this book, as well as a sample of some of the others
54
206320
3560
Chciałbym przeczytać ci krótką próbkę tej książki, a także próbkę kilku innych, którym się
03:29
we're going to look at.
55
209880
1130
przyjrzymy.
03:31
Let's look at a sample.
56
211010
1100
Spójrzmy na próbkę.
03:32
"Saturday, June 20th, 1942.
57
212110
3320
„Sobota, 20 czerwca 1942 r.
03:35
I haven't written for a few days because I wanted, first of all, to think about my diary.
58
215430
5260
Nie pisałem od kilku dni, ponieważ chciałem przede wszystkim pomyśleć o swoim pamiętniku.
03:40
It's an odd idea for someone like me to keep a diary, not only because I have never done
59
220690
4850
Dziwny pomysł, żeby ktoś taki jak ja prowadził pamiętnik, nie tylko dlatego, że nigdy nie robiłam
03:45
so before, but because it seems to me that neither I, nor for that matter anyone else,
60
225540
6419
to wcześniej, ale dlatego, że wydaje mi się, że ani mnie, ani zresztą nikogo innego nie
03:51
will be interested in unbosomings of a 13-year-old school girl.
61
231959
3871
zainteresuje rozbieranie piersi 13-letniej uczennicy.
03:55
Still, what does it matter?
62
235830
1500
Ale co to ma za znaczenie?
03:57
I want to write.
63
237330
1000
Chcę pisać.
03:58
But more than that, I want to bring out all kinds of things that lie buried deep in my
64
238330
5270
Ale więcej niż to, chcę wydobyć wszystkie rodzaje rzeczy, które są głęboko zakopane w moim
04:03
heart."
65
243600
1790
sercu”.
04:05
What a wonderful introduction to her book.
66
245390
1660
Cóż za wspaniały wstęp do jej książki.
04:07
All right.
67
247050
1000
W porządku.
04:08
Let's go to my second recommendation.
68
248050
1620
Przejdźmy do mojej drugiej rekomendacji.
04:09
My second book recommendation is called I am Malala by Malala Yousafzai.
69
249670
4810
Moja druga rekomendacja książkowa to Jestem Malala autorstwa Malali Yousafzai.
04:14
Malala, when she was a teenager, she was going to school in a peaceful area of Pakistan.
70
254480
7270
Malala jako nastolatka chodziła do szkoły w spokojnej części Pakistanu.
04:21
But when Pakistan was taken over, or her region was taken over by the Taliban, she ended up
71
261750
6000
Ale kiedy Pakistan został przejęty lub jej region został przejęty przez talibów, skończyło się na tym, że
04:27
getting shot by just going to school as a girl.
72
267750
4160
została postrzelona, ​​ponieważ jako dziewczynka chodziła do szkoły .
04:31
This seems also, like Anne Frank, a really tragic story, but hers is also a story of
73
271910
6009
Wydaje się to również, podobnie jak Anne Frank, naprawdę tragiczną historią, ale jej historia jest także historią
04:37
hope because Malala lives, and she goes on to be an advocate for education for girls
74
277919
6091
nadziei, ponieważ Malala żyje i jest orędowniczką edukacji dla dziewcząt
04:44
as a way to lead the world to peace.
75
284010
2760
jako sposobu na doprowadzenie świata do pokoju.
04:46
That when we educate, we are also bringing more peace to the world.
76
286770
4770
Że kiedy kształcimy, przynosimy światu więcej pokoju.
04:51
Because her book is written to teens or young adults, the level of writing is relatively
77
291540
6430
Ponieważ jej książka jest napisana dla nastolatków lub młodych dorosłych, poziom pisania jest stosunkowo
04:57
simple and it's a fascinating story.
78
297970
2780
prosty i jest to fascynująca historia.
05:00
It's a life-changing story, in fact.
79
300750
2060
W rzeczywistości jest to historia zmieniająca życie.
05:02
So, it is a good place to start if you feel a little hesitant about starting to read books
80
302810
5010
Jest to więc dobre miejsce na początek, jeśli wahasz się przed rozpoczęciem czytania książek
05:07
in English.
81
307820
1000
w języku angielskim.
05:08
Let me read you a sample.
82
308820
1000
Pozwól, że przeczytam ci próbkę.
05:09
"When our bus was called, we ran down the steps.
83
309820
3450
„Kiedy wezwano nasz autobus, zbiegliśmy po schodach.
05:13
As usual, I don't remember anything after that, but here's the story that's been told
84
313270
4110
Jak zwykle nic później nie pamiętam , ale oto historia, którą
05:17
to me.
85
317380
1160
mi opowiedziano.
05:18
Two young men in white robes stepped in front of our truck.
86
318540
3510
Dwóch młodych mężczyzn w białych szatach stanęło przed naszą ciężarówką. czy
05:22
'Is this the Khushal school bus?' one of them asked.
87
322050
3480
to autobus szkolny Khushal? zapytał jeden z nich .
05:25
The driver laughed.
88
325530
1090
Kierowca się roześmiał.
05:26
The name of the school was painted in black letters on the side.
89
326620
3400
Nazwa szkoły była wymalowana z boku czarnymi literami.
05:30
The other young man jumped onto the tailboard and leaned into the back where we were all
90
330020
4430
Drugi młody człowiek wskoczył na tylną burtę i oparł się o tył, gdzie wszyscy
05:34
sitting.
91
334450
1000
siedzieliśmy.
05:35
'Who is Malala?' he asked.
92
335450
2130
„Kim jest Malala?” Zapytał.
05:37
No one said a word, but a few girls looked in my direction.
93
337580
3670
Nikt nie powiedział ani słowa, ale kilka dziewcząt spojrzało w moją stronę.
05:41
He raised his arm and pointed at me.
94
341250
2560
Podniósł rękę i wskazał na mnie.
05:43
Some of the girls screamed, and I squeezed Moniba's hand.
95
343810
3780
Niektóre dziewczyny krzyczały, a ja ścisnąłem dłoń Moniby.
05:47
Who is Malala?
96
347590
1500
Kim jest Malala?
05:49
I am Malala, and this is my story."
97
349090
2930
Jestem Malala, a to jest moja historia."
05:52
Whew.
98
352020
1000
Uff.
05:53
What a strong beginning to a book.
99
353020
1980
Cóż za mocny początek książki.
05:55
All right.
100
355000
1000
W porządku.
05:56
Let's go to our next recommendation.
101
356000
1640
Przejdźmy do naszej kolejnej rekomendacji.
05:57
My next book recommendation is Educated by Tara Westover.
102
357640
4880
Następną polecaną przeze mnie książką jest Educated autorstwa Tary Westover.
06:02
This book is about to Tara's life growing up in an isolated, extremely religious family
103
362520
5360
Ta książka opowiada o życiu Tary dorastającej w odizolowanej, niezwykle religijnej rodzinie
06:07
in the US who never went to school and never saw a doctor until she became an adult.
104
367880
5810
w Stanach Zjednoczonych, która nigdy nie chodziła do szkoły i nie widziała lekarza, dopóki nie stała się dorosła.
06:13
Yes, this is a story about becoming educated and how knowledge can change your life.
105
373690
5170
Tak, to opowieść o zdobywaniu wykształcenia i o tym, jak wiedza może zmienić twoje życie.
06:18
But ultimately, this is a book about family, and belonging, and your sense of home.
106
378860
6230
Ale ostatecznie jest to książka o rodzinie, przynależności i poczuciu domu.
06:25
It's quite complex.
107
385090
1540
To dość skomplikowane. W
06:26
Last year, I read this book.
108
386630
1740
zeszłym roku przeczytałem tę książkę.
06:28
My husband, Dan, also read it, and he said this was one of the best books that he has
109
388370
4140
Mój mąż, Dan, również ją przeczytał i powiedział, że to jedna z najlepszych książek, jakie
06:32
ever read, so it has his recommendation as well.
110
392510
2860
kiedykolwiek przeczytał, więc też ją poleca .
06:35
Also, with maybe 22,000 positive reviews on Amazon, maybe you should check it out.
111
395370
5860
Ponadto, z około 22 000 pozytywnych recenzji na Amazon, może powinieneś to sprawdzić.
06:41
Let's read a sample.
112
401230
1130
Przeczytajmy próbkę.
06:42
"My strongest memory is not a memory.
113
402360
3270
„Moje najsilniejsze wspomnienie nie jest wspomnieniem.
06:45
It's something I imagined then came to remember as if it had happened.
114
405630
5250
To coś, co sobie wyobraziłem, a potem przypomniałem sobie, jakby to się wydarzyło.
06:50
The memory was formed when I was five, just before I turned six, from a story my father
115
410880
5420
Wspomnienie powstało, gdy miałem pięć lat, tuż przed ukończeniem sześciu lat, z historii, którą mój ojciec
06:56
told in such detail that I and my brothers and sister had each conjured our own cinematic
116
416300
7369
opowiedział tak szczegółowo, że ja i ja moi bracia i siostra wyczarowali własną
07:03
version with gunfire and shouts.
117
423669
3511
wersję kinową z wystrzałami i okrzykami.
07:07
Mine has crickets."
118
427180
2290
Mój ma świerszcze ”.
07:09
Crickets here means silence, quiet.
119
429470
2280
Świerszcze oznaczają tutaj ciszę, spokój.
07:11
"That's the sound I hear as my family huddles in the kitchen, lights off hiding from the
120
431750
5820
„Taki dźwięk słyszę, gdy moja rodzina tłoczy się w kuchni, gasi światła, chowając się przed
07:17
feds," the fed is the federal government," who've surrounded the house.
121
437570
4689
federalnymi”, „federalny to rząd federalny”, którzy otoczyli dom.
07:22
A woman reaches for a glass of water, and her silhouette is lighted by the moon.
122
442259
5011
Kobieta sięga po szklankę wody, a jej sylwetka jest oświetlone przez księżyc.
07:27
A shot ... echoes like a lash of a whip, and she falls.
123
447270
5610
Strzał... odbija się echem jak uderzenie bata i upada.
07:32
In my memory, it's always mother who falls, and she has a baby in her arms.
124
452880
4890
W mojej pamięci zawsze upada matka, a ona ma dziecko w ramionach.
07:37
The baby doesn't make any sense.
125
457770
1610
Dziecko nie ma żadnego sensu.
07:39
I'm the youngest of my mother's seven children.
126
459380
2960
Jestem najmłodszym z siedmiorga dzieci mojej matki.
07:42
But like I said, none of this happened."
127
462340
2110
Ale jak powiedziałem, nic z tego się nie wydarzyło.
07:44
This is a very complex, deep, sad, but also hopeful story.
128
464450
7030
To bardzo złożona, głęboka, smutna, ale też pełna nadziei historia.
07:51
I hope you'll enjoy it.
129
471480
1380
Mam nadzieję, że ci się spodoba.
07:52
My next book recommendation is Walking the Nile by Levison Wood.
130
472860
4710
Następną książką, którą polecam, jest Spacer po Nilu autorstwa Levisona Wooda.
07:57
Levison is a photographer, an adventurer, and also a writer.
131
477570
5170
Levison jest fotografem, poszukiwaczem przygód, a także pisarzem.
08:02
He decides to walk 6,500 kilometers along the entire Nile River through six African
132
482740
6540
Postanawia przejść 6500 kilometrów wzdłuż całego Nilu przez sześć
08:09
countries and document his journey.
133
489280
2889
krajów afrykańskich i udokumentować swoją podróż.
08:12
You are like his travel partner in this boo., You learn about the cities that he visits,
134
492169
4601
Jesteś jak jego towarzysz podróży w tym boo., Dowiesz się o miastach, które odwiedza,
08:16
the history of each area, about how to escape aggressive hippos, about finding wood, food
135
496770
7130
historii każdego obszaru, o tym, jak uciec przed agresywnymi hipopotamami, o znajdowaniu drewna, pożywienia
08:23
in the wild.
136
503900
1000
w dziczy. W tej książce
08:24
There are a lot of things that happened to him in this book, but they are all extremely
137
504900
4440
jest wiele rzeczy, które mu się przytrafiły, ale wszystkie są niezwykle
08:29
fascinating, and it is also a book about gaining knowledge about a region of the world that
138
509340
4989
fascynujące, a także jest to książka o zdobywaniu wiedzy o regionie świata,
08:34
maybe you don't know an awful lot about.
139
514329
2120
o którym być może nie wiesz zbyt wiele.
08:36
Let's read a sample.
140
516449
1041
Przeczytajmy próbkę.
08:37
"Bor, South Sudan, April 2014.
141
517490
3899
„Bor, Sudan Południowy, kwiecień 2014.
08:41
The moment we entered the compound, I knew things were bad.
142
521389
3831
W chwili, gdy weszliśmy na teren kompleksu, wiedziałem, że dzieje się źle.
08:45
The South Sudan hotel had been opened in the run-up to independence in 2011, promoted widely
143
525220
5799
Hotel South Sudan został otwarty w okresie poprzedzającym uzyskanie niepodległości w 2011 r., szeroko promowany
08:51
as a safe place for foreign dignitaries to stay while visiting Bor.
144
531019
4060
jako bezpieczne miejsce pobytu zagranicznych dygnitarzy podczas wizyty w Bor.
08:55
But as we approached, I saw the hotel mini bus sitting gutted on the side of the road
145
535079
6200
Ale kiedy się zbliżyliśmy, zobaczyłem, że hotelowy minibus stoi wypatroszony na poboczu drogi,
09:01
riddled with bullet holes."
146
541279
2350
podziurawionym kulami”.
09:03
A little ominous start here to his adventure.
147
543629
2841
Trochę złowieszczy początek tutaj jego przygody.
09:06
But, I hope you'll enjoy this book if you enjoy adventure, as well as our next book,
148
546470
4590
Ale mam nadzieję, że spodoba ci się ta książka, jeśli lubisz przygody, a także nasza następna książka,
09:11
which is also about adventure.
149
551060
1939
która również jest o przygodzie.
09:12
My next book recommendation is Into Thin Air by Jon Krakauer.
150
552999
3351
Kolejną polecaną przeze mnie książką jest Rozrzedzone powietrze Jona Krakauera.
09:16
One of his most famous books is called Into the Wild.
151
556350
3820
Jedna z jego najsłynniejszych książek nosi tytuł Into the Wild.
09:20
And while I enjoyed that book, I felt like this book gripped me in a different way.
152
560170
4440
I chociaż podobała mi się ta książka, czułem, że ta książka porwała mnie w inny sposób.
09:24
It's about his adventure, and journey, and really tragedy hiking Mount Everest, climbing
153
564610
6460
O jego przygodzie, podróży i naprawdę tragedii podczas wędrówki na Mount Everest, wspinaczki na
09:31
Mount Everest.
154
571070
1150
Mount Everest.
09:32
He was hired as a journalist.
155
572220
1919
Zatrudniono go jako dziennikarza.
09:34
His career is a journalist.
156
574139
2430
Jego kariera to dziennikarstwo.
09:36
He was hired to document his experience hiking and climbing up Mount Everest.
157
576569
6921
Został zatrudniony, aby udokumentować swoje doświadczenia z wędrówki i wspinaczki na Mount Everest.
09:43
But what he didn't know is that he would be climbing Mount Everest during the most deadly
158
583490
5230
Ale nie wiedział, że będzie wspinał się na Mount Everest podczas najbardziej śmiercionośnego
09:48
spring season in Mount Everest history.
159
588720
3409
sezonu wiosennego w historii Mount Everestu.
09:52
When I finished reading this book, my first thought was, "I'm so glad that no one I love
160
592129
5341
Kiedy skończyłem czytać tę książkę, moją pierwszą myślą było: „Tak się cieszę, że nikt, kogo kocham, nie
09:57
wants to climb Mount Everest.
161
597470
1890
chce wspiąć się na Mount Everest.
09:59
This is crazy.
162
599360
1250
To szaleństwo.
10:00
It is way too dangerous.
163
600610
1560
To zbyt niebezpieczne.
10:02
Why would anyone want to do this?"
164
602170
1709
Dlaczego ktoś miałby chcieć to zrobić?”.
10:03
But in the book, he gives some explanations about what draws people to these types of
165
603879
5221
Ale w książce wyjaśnia, co przyciąga ludzi do tego typu
10:09
extreme adventures.
166
609100
1799
ekstremalnych przygód.
10:10
Let's read a sample.
167
610899
1221
Przeczytajmy próbkę.
10:12
"On March 1996, Outside Magazine sent me to Nepal to participate in and write about a
168
612120
7409
„W marcu 1996 r. Outside Magazine wysłał mnie do Nepalu, abym wziął udział w
10:19
guided ascent of Mount Everest.
169
619529
2410
wyprawie na Mount Everest z przewodnikiem i napisał o niej.
10:21
I went as one of eight clients on an expedition led by a well-known guide from New Zealand
170
621939
5300
Pojechałem jako jeden z ośmiu klientów na wyprawę prowadzoną przez znanego przewodnika z Nowej Zelandii,
10:27
named Rob Hall.
171
627239
1671
Roba Halla.
10:28
On May 10th, I arrived on the top of the mountain, but the summit came at a terrible cost.
172
628910
5539
W maju 10-go dotarłem na szczyt góry, ale szczyt kosztował mnie straszliwą cenę.
10:34
Among my five teammates who reached the top, four, including Hall, perished in a rogue
173
634449
5721
Spośród moich pięciu kolegów z drużyny, którzy dotarli na szczyt, czterech, w tym Hall, zginęło w zbuntowanej
10:40
storm that blew in without warning while we were still high on the peak.
174
640170
4699
burzy, która wiała bez ostrzeżenia, gdy byliśmy jeszcze wysoko na górze.
10:44
By the time I descended to base camp, nine climbers from the four expeditions were dead,
175
644869
5861
Zanim zszedłem do bazy, dziewięciu wspinaczy z czterech ekspedycji było martwych,
10:50
and three more lives would be lost before the month was out.
176
650730
4149
a jeszcze trzy osoby miały stracić życie przed upływem miesiąca.
10:54
"Several authors and editors I respect counseled me not to write the book as quickly as I did.
177
654879
6070
Kilku autorów i redaktorów, których szanuję, radziło mi, abym nie pisał książki tak szybko tak, jak ja zrobiłem.
11:00
Their advice was sound."
178
660949
1390
Ich rada była rozsądna”.
11:02
Sound means good.
179
662339
1000
Dźwięk znaczy dobra.
11:03
"Their advice was sound.
180
663339
1701
„Ich rada była rozsądna.
11:05
But in the end, I ignored it, mostly because what happened on the mountain was gnawing
181
665040
5210
Ale w końcu to zignorowałem, głównie dlatego, że to, co wydarzyło się na górze, wyrywało
11:10
my guts out.
182
670250
1459
mi wnętrzności.
11:11
I thought that writing the book might purge Everest from my life."
183
671709
5490
Myślałem, że napisanie tej książki może wymazać Everest z mojego życia”.
11:17
Because of the tragedy that he experienced on Mount Everest, he had this terrible feeling.
184
677199
5221
Z powodu tragedii, której doświadczył na Mount Evereście, miał to okropne uczucie.
11:22
He uses the word gnawing.
185
682420
1350
Używa słowa gryzienie.
11:23
Gnawing is when you're eating and biting something like ... It feels terrible inside of you.
186
683770
7730
Gryzienie jest wtedy, gdy jesz i gryziesz coś w rodzaju… To okropne uczucie w tobie.
11:31
After he climbed Mount Everest, he had this terrible feeling inside of him, and he thought
187
691500
4980
Po tym, jak wspiął się na Mount Everest, miał w sobie to okropne uczucie i pomyślał,
11:36
that writing this book would help to make him feel better.
188
696480
3889
że napisanie tej książki pomoże mu poczuć się lepiej.
11:40
He uses the term to purge.
189
700369
2160
Używa tego terminu, aby się oczyścić.
11:42
This means to get it out of him and make him feel cleansed.
190
702529
4230
To znaczy zdobyć to z niego i sprawić, by poczuł się oczyszczony. Tak
11:46
This didn't really happen from writing this book, but he hoped it would.
191
706759
3390
naprawdę nie stało się to podczas pisania tej książki, ale miał nadzieję, że tak się stanie. I
11:50
And it is quite an interesting read.
192
710149
1771
jest to całkiem interesująca lektura.
11:51
So if you're interested, hiking, climbing, adventure, check out this one.
193
711920
4070
Więc jeśli jesteś zainteresowany wędrówkami, wspinaczką, przygodą, sprawdź to 1.
11:55
My next recommendation is Dead Wake by Erik Larson.
194
715990
3259
Moją następną rekomendacją jest Dead Wake autorstwa Erika Larsona.
11:59
I've read a couple Erik Larson books, and I've enjoyed them all, so I tried to find
195
719249
3430
Przeczytałem kilka książek Erika Larsona i wszystkie mi się podobały, więc starałem się znaleźć
12:02
my top favorite to recommend to you.
196
722679
2280
moją ulubioną, którą mógłbym ci polecić.
12:04
But if you like this book, make sure you check out some of his others.
197
724959
2940
Ale jeśli podoba ci się ta książka, upewnij się, że sprawdziłeś niektóre z jego innych.
12:07
He always takes one specific piece of history and just makes it come alive.
198
727899
4560
Zawsze bierze jeden konkretny fragment historii i po prostu ożywia go.
12:12
In this book, he's writing about the last crossing of the Lusitania.
199
732459
4860
W tej książce pisze o ostatniej przeprawie przez Lusitanię.
12:17
The Lusitania was a huge ocean cruise ship or liner, kind of like the Titanic, that went
200
737319
6390
Lusitania była wielkim oceanicznym statkiem wycieczkowym lub liniowcem, trochę jak Titanic, który płynął
12:23
from the American side of the Atlantic over to the other side to the UK.
201
743709
6041
z amerykańskiej strony Atlantyku na drugą stronę do Wielkiej Brytanii.
12:29
But when it got closer to the UK, it was sunk, and this spurred a lot of changes, especially
202
749750
7920
Ale kiedy zbliżył się do Wielkiej Brytanii, został zatopiony, co spowodowało wiele zmian, zwłaszcza
12:37
the US entering into World War I.
203
757670
2909
przystąpienie USA do I wojny światowej.
12:40
So the ship, the Lusitania, is quite key in history of the world.
204
760579
5000
Tak więc statek, Lusitania, jest dość kluczowy w historii świata.
12:45
I thought that I knew this story because I'd heard a little bit about it in history class,
205
765579
4660
Myślałem, że znam tę historię, bo trochę o niej słyszałem na lekcji historii,
12:50
but it turns out I had no clue.
206
770239
2431
ale okazuje się, że nie miałem pojęcia.
12:52
And I really blasted through this book and couldn't stop thinking about it and talking
207
772670
3839
I naprawdę przeleciałem przez tę książkę i nie mogłem przestać o niej myśleć i rozmawiać
12:56
about it with people that were anywhere close to me, I wanted to share this story with them.
208
776509
4360
o tym z ludźmi, którzy byli mi bardzo bliscy , chciałem podzielić się z nimi tą historią.
13:00
So, I would love to share it with you if you're interested in history, in human interest,
209
780869
4320
Tak więc, chciałbym podzielić się tym z wami, jeśli interesujecie się historią, ludzkimi zainteresowaniami,
13:05
the little human stories that are happening amongst this bigger story.
210
785189
5320
małymi ludzkimi historiami, które dzieją się w tej większej historii.
13:10
I hope that you will enjoy it.
211
790509
1411
Mam nadzieję, że ci się spodoba.
13:11
Let's take a look at a sample.
212
791920
1070
Rzućmy okiem na próbkę.
13:12
"On the night of May 6th, 1915, as his ship approached the coast of Ireland, captain William
213
792990
7199
„W nocy 6 maja 1915 roku, gdy jego statek zbliżał się do wybrzeża Irlandii, kapitan William
13:20
Thomas Turner left the bridge and made his way to the first class lounge where passengers
214
800189
5260
Thomas Turner opuścił mostek i udał się do poczekalni pierwszej klasy, gdzie pasażerowie
13:25
were taking part in a concert and talent show.
215
805449
3281
brali udział w koncercie i pokazie talentów.
13:28
Turner revealed to the audience that earlier in the evening the ship had received a warning
216
808730
5469
publiczności, że wcześniej wieczorem statek otrzymał przez
13:34
by wireless of fresh submarine activity off the Irish coast.
217
814199
5010
radio ostrzeżenie o nowej aktywności łodzi podwodnej u wybrzeży Irlandii.
13:39
He assured the audience there was no need for alarm.
218
819209
3170
Zapewnił publiczność, że nie ma powodu do niepokoju.
13:42
He bade them goodnight and returned to the bridge.
219
822379
3150
Życzył im dobrej nocy i wrócił na mostek.
13:45
The talent show continued.
220
825529
1110
Pokaz talentów trwał dalej.
13:46
A few passengers slept fully clothed in the dining room for fear of being trapped below
221
826639
4940
Kilku pasażerów spało w pełni ubranych w jadalni z obawy przed uwięzieniem pod pokładem
13:51
decks in their cabins if an attack were to occur.
222
831579
3760
w swoich kabinach w przypadku ataku.Jeden
13:55
One especially anxious traveler, a Greek carpet merchant, put on a life jacket and climbed
223
835339
5470
szczególnie zaniepokojony podróżnik, grecki kupiec dywanów, założył kamizelkę ratunkową i wspiął się
14:00
into a lifeboat to spend the night."
224
840809
2530
do łodzi ratunkowej, aby spędzić noc."
14:03
There's a sense of something is about to happen.
225
843339
3391
Czuje się, że coś się zaraz wydarzy.
14:06
I'll let you find out what happens when you read the book.
226
846730
3419
Pozwolę ci dowiedzieć się, co się stanie, gdy przeczytasz książkę.
14:10
My final recommendation in this nonfiction historical section is one of my favorite books
227
850149
6400
Moją ostatnią rekomendacją w tej historycznej części literatury faktu jest jedna z moich ulubionych książek
14:16
of all time.
228
856549
1190
wszechczasów.
14:17
It is Captured: The True Story of Abduction by Native Americans on the Texas Frontier.
229
857739
7921
Jest schwytany: prawdziwa historia uprowadzenia przez rdzennych Amerykanów na granicy Teksasu .
14:25
This story blew my mind.
230
865660
2849
Ta historia zwaliła mnie z nóg.
14:28
I couldn't stop thinking about it for months.
231
868509
2161
Nie mogłam przestać o tym myśleć przez wiele miesięcy.
14:30
It is fascinating.
232
870670
1000
To fascynujące.
14:31
There is a certain part in Texas where the European settlers were living in the Native
233
871670
8750
Jest pewna część Teksasu, gdzie europejscy osadnicy mieszkali na
14:40
American territory where they were living.
234
880420
2039
terytorium rdzennych Amerykanów, gdzie żyli.
14:42
But, a lot of these children, some of these children, were kidnapped by the local Native
235
882459
7141
Ale wiele z tych dzieci, niektóre z tych dzieci, zostało porwanych przez miejscowych rdzennych
14:49
Americans, the Apache tribe who was living there.
236
889600
2380
Amerykanów, mieszkające tam plemię Apaczów .
14:51
And they were not just kidnapped, but they were adopted into the tribe, treated as their
237
891980
6129
I nie tylko zostały porwane, ale zostały adoptowane przez plemię, traktowane jak
14:58
own, as their own children, and they were raised as if they were part of the tribe.
238
898109
5940
własne, jak własne dzieci i wychowane tak, jakby były częścią plemienia.
15:04
The author's great-great-great-uncle was one of these children.
239
904049
4530
Jednym z tych dzieci był pra-pra-pra-wujek autora .
15:08
He was adopted into the tribe, and he grew up to be a fierce warrior, sometimes raiding
240
908579
5970
Został adoptowany przez plemię i wyrósł na zaciekłego wojownika, czasami najeżdżającego
15:14
and kidnapping other children from his home village.
241
914549
3880
i porywającego inne dzieci ze swojej rodzinnej wioski.
15:18
Then, after a few years, he was forcibly returned to his biological family.
242
918429
7361
Następnie, po kilku latach, został przymusowo odesłany do swojej biologicznej rodziny.
15:25
This cultural shift was shocking for him.
243
925790
3769
Ta zmiana kulturowa była dla niego szokująca.
15:29
He couldn't cope.
244
929559
2181
Nie mógł sobie poradzić.
15:31
It's just really interesting to see how somebody can be completely immersed in a different
245
931740
5550
To naprawdę interesujące zobaczyć, jak ktoś może być całkowicie zanurzony w innej
15:37
culture, a culture that is not getting along with your home culture, and try to figure
246
937290
6739
kulturze, kulturze, która nie dogaduje się z kulturą twojego domu, i spróbować dowiedzieć się,
15:44
out how do you do this type of life.
247
944029
4280
jak prowadzisz ten typ życia.
15:48
The author here, Scott Zesch, follows eight children who were kidnapped by Apache and
248
948309
6810
Autor tutaj, Scott Zesch, podąża za ośmiorgiem dzieci, które zostały porwane przez Apaczów i
15:55
Comanche.
249
955119
1000
Komanczów.
15:56
These are the tribe names.
250
956119
1280
To są nazwy plemion.
15:57
These Native American tribes were adopted into their tribe and how they turned out,
251
957399
7240
Te plemiona rdzennych Amerykanów zostały adoptowane do swojego plemienia i jak się okazało, jak
16:04
what life was like for them.
252
964639
2160
wyglądało ich życie.
16:06
If you're interested in Native American life, in this type of communication between European
253
966799
8000
Jeśli interesujecie się życiem rdzennych Amerykanów, tego typu komunikacją między europejskimi
16:14
settlers and the natives who were living in the US, interested in this at all, I highly
254
974799
6051
osadnikami a tubylcami, którzy mieszkali w USA, w ogóle się tym interesujecie, gorąco
16:20
recommend this book.
255
980850
1519
polecam tę książkę.
16:22
Let's take a look at a quick sample.
256
982369
2070
Rzućmy okiem na szybką próbkę.
16:24
He's talking about his great-great-great uncle who was one of these kidnapped children.
257
984439
4770
Mówi o swoim pra-pra-pra-pra-wuju, który był jednym z tych porwanych dzieci.
16:29
"His story was unusual, but not unique.
258
989209
3620
„Jego historia była niezwykła, ale nie wyjątkowa.
16:32
Dozens of children on the Texas frontier were captured by Southern Plains Indians in the
259
992829
5081
Dziesiątki dzieci na granicy Teksasu zostały schwytane przez Indian z południowych równin w
16:37
1800s and adopted into the tribe.
260
997910
3049
XIX wieku i adoptowane do plemienia.
16:40
Many came to prefer the Native American way of life, resisting attempts to rescue them.
261
1000959
5421
Wielu wybrało styl życia rdzennych Amerykanów , opierając się próbom ratowania ich.
16:46
Long after they were forced to return to their former biological families, they held fast
262
1006380
6049
po tym, jak zostali zmuszeni do powrotu do swoich dawnych biologicznych rodzin, trzymali się mocno tego, czego
16:52
to what they'd learned while they were away.
263
1012429
2810
nauczyli się podczas ich nieobecności.
16:55
Some anthropologists call these assimilated children white Indians.
264
1015239
4871
Niektórzy antropolodzy nazywają te zasymilowane dzieci białymi Indianami.
17:00
Not all of the captives were white, though.
265
1020110
2120
Jednak nie wszyscy jeńcy byli biali.
17:02
The Plains American raiders abducted European-Americans, Mexicans, Mexican-Americans, African Americans,
266
1022230
7190
Amerykańscy najeźdźcy z Równin porwali Europejczycy, Meksykanie, Amerykanie pochodzenia meksykańskiego, Afroamerykanie
17:09
and Native Americans from other tribes.
267
1029420
2310
i rdzenni Amerykanie z innych plemion.
17:11
They didn't discriminate as to whom they killed or kidnapped or whom they would eventually
268
1031730
5260
Nie dyskryminowali nikogo, kogo zabili lub porwali, ani kogo ostatecznie
17:16
adopt as their own."
269
1036990
1750
adoptowali jako własnego”.
17:18
I highly recommend this book.
270
1038740
1950
Bardzo polecam tę książkę.
17:20
Read it now.
271
1040690
1000
Przeczytaj teraz.
17:21
All right.
272
1041690
1000
W porządku.
17:22
Let's go to our next category, which is nonfiction books that are more informational.
273
1042690
4130
Przejdźmy do naszej następnej kategorii, czyli książek non-fiction, które są bardziej informacyjne.
17:26
My first nonfiction book recommendation that is informational is The Life-Changing Magic
274
1046820
6370
Moją pierwszą polecaną książką non-fiction, która ma charakter informacyjny, jest Zmieniająca życie magia
17:33
of Tidying up by Marie Kondo.
275
1053190
2930
sprzątania autorstwa Marie Kondo.
17:36
This book is truly life-changing.
276
1056120
2350
Ta książka naprawdę zmienia życie.
17:38
I got recommended this book by a friend, decided to read it.
277
1058470
3870
Książkę poleciła mi koleżanka, postanowiłam ją przeczytać. W ciągu
17:42
And within two weeks, I had gone through my entire house, cleaned everything, tidied up,
278
1062340
5180
dwóch tygodni przejrzałem cały dom, wszystko posprzątałem, posprzątałem,
17:47
everything, and it was all of a sudden so much nicer.
279
1067520
3880
wszystko i nagle zrobiło się o wiele ładniej.
17:51
This expression to tidy up is related to cleaning, but it has more to do with organization.
280
1071400
5900
To wyrażenie „posprzątać” jest związane ze sprzątaniem, ale ma więcej wspólnego z organizacją.
17:57
The way that your house looks reflects how your mind feels.
281
1077300
5670
Sposób, w jaki wygląda twój dom, odzwierciedla to, jak czuje się twój umysł.
18:02
If your desk is messy, if your house has piles of clothes and some old dishes sitting around,
282
1082970
7430
Jeśli na twoim biurku jest bałagan, jeśli w twoim domu są stosy ubrań i stare naczynia,
18:10
that reflects how your mind feels.
283
1090400
2310
to odzwierciedla to, jak się czuje twój umysł.
18:12
You also feel more cluttered and unorganized when your house is like this.
284
1092710
4810
Czujesz się również bardziej zagracony i niezorganizowany, gdy twój dom jest taki.
18:17
So, putting your house in order will also help your mind feel more calm, and will help
285
1097520
5420
Tak więc uporządkowanie domu pomoże uspokoić umysł i
18:22
you to put your life in order.
286
1102940
1890
uporządkować życie.
18:24
Let's read a little excerpt.
287
1104830
2100
Przeczytajmy mały fragment.
18:26
"In this boo,.
288
1106930
1270
„W tym boo.
18:28
I have summed up how to put your space in order in a way that will change your life
289
1108200
4380
Podsumowałem, jak uporządkować swoją przestrzeń w sposób, który na zawsze odmieni Twoje życie
18:32
forever.
290
1112580
1310
.
18:33
Impossible?
291
1113890
1310
Niemożliwe?
18:35
A common response, but not surprising, considering that almost everyone has experienced a rebound
292
1115200
6310
Powszechna odpowiedź, ale nie zaskakująca, biorąc pod uwagę, że prawie każdy doświadczył
18:41
effect at least once."
293
1121510
2430
efektu odbicia przynajmniej raz. "
18:43
Rebound means that you clean and then it just gets messy again.
294
1123940
3250
Odbicie oznacza, że ​​czyścisz, a potem znowu robi się bałagan.
18:47
And then you clean, and it gets messy again.
295
1127190
2070
A potem sprzątasz i znowu robi się bałagan.
18:49
"Have you ever tidied madly only to find that all too soon your home and workspace is cluttered
296
1129260
7530
„Zdarzyło Ci się kiedyś szaleńczo posprzątać, by wkrótce okazało się, że Twój dom i miejsce pracy znów są zagracone
18:56
again.
297
1136790
1000
.
18:57
If so, let me share with you the secret of success."
298
1137790
3210
Jeśli tak, pozwól, że podzielę się z Tobą sekretem sukcesu”.
19:01
Well, if your home needs a little bit of tidying up, I highly recommend this book.
299
1141000
5580
Cóż, jeśli twój dom potrzebuje trochę sprzątania, gorąco polecam tę książkę.
19:06
You might have seen the Netflix documentary based on this book, and that's a great starting
300
1146580
4170
Być może widziałeś film dokumentalny Netflix oparty na tej książce i to świetny
19:10
point.
301
1150750
1000
punkt wyjścia.
19:11
But, you really need to get the book to be able to see step by step her method to helping
302
1151750
4110
Ale naprawdę musisz zdobyć tę książkę, aby zobaczyć krok po kroku jej metodę pomagającą
19:15
you declutter your home.
303
1155860
1650
uporządkować dom.
19:17
So, make sure you check it out and start decluttering today.
304
1157510
3690
Więc upewnij się, że to sprawdziłeś i zacznij sprzątać już dziś.
19:21
My next recommendation is How to Win friends and Influence People by Dale Carnegie.
305
1161200
5200
Moja następna rekomendacja to Jak zdobyć przyjaciół i zjednać sobie ludzi Dale Carnegie.
19:26
The subheading of this book is The Only Book You'll Need to Lead You to Success.
306
1166400
5180
Podtytuł tej książki to Jedyna książka, której potrzebujesz, aby poprowadzić cię do sukcesu.
19:31
Wow.
307
1171580
1000
Wow.
19:32
One of the reviewers on Amazon said, "I'm being transformed from a socially awkward,
308
1172580
5370
Jeden z recenzentów na Amazon powiedział: „ Przekształcam się z niezręcznej społecznie,
19:37
timid, and defensive person to someone who seems collected and confident."
309
1177950
4870
nieśmiałej i defensywnej osoby w kogoś, kto wydaje się opanowany i pewny siebie”.
19:42
Ooh.
310
1182820
1000
Och.
19:43
If that seems like you, well, you should read this.
311
1183820
2510
Jeśli to ci się wydaje, cóż, powinieneś to przeczytać.
19:46
Let's check out a sample.
312
1186330
1240
Sprawdźmy próbkę.
19:47
"If by the time you have finished reading the first three chapters of this book, if
313
1187570
5310
„Jeśli do czasu, gdy skończysz czytać pierwsze trzy rozdziały tej książki, jeśli
19:52
you aren't then a little better equipped to meet life situations, then I shall consider
314
1192880
5160
nie będziesz trochę lepiej przygotowany do radzenia sobie w sytuacjach życiowych, uznam
19:58
this book to be a total failure as far as you're concerned, for, quote, 'the great aim
315
1198040
5560
tę książkę za całkowitą porażkę, jeśli chodzi o ciebie ponieważ, cytuję, „wielkim celem
20:03
of education' said Herbert Spencer, 'is not knowledge, but action.'
316
1203600
4910
edukacji” — powiedział Herbert Spencer — „nie jest wiedza, ale działanie”.
20:08
This is an action book.
317
1208510
2880
To jest książka akcji.
20:11
This book will help you to take action and to really change your life so that you can
318
1211390
5400
Ta książka pomoże ci podjąć działanie i naprawdę zmienić swoje życie, abyś mógł
20:16
win friends and influence people."
319
1216790
2380
zdobywać przyjaciół i wpływać na ludzi”.
20:19
All right.
320
1219170
1000
W porządku.
20:20
Let's go to our next recommendation.
321
1220170
1000
Przejdźmy do naszej kolejnej rekomendacji.
20:21
The next recommendation is actually a student recommendation.
322
1221170
3120
Następna rekomendacja jest właściwie rekomendacją ucznia.
20:24
I posted here on my YouTube channel in the community section a question about what nonfiction
323
1224290
5710
Opublikowałem tutaj na moim kanale YouTube w sekcji społeczności pytanie o to, jakie książki non-fiction
20:30
books you all enjoyed, and this was one of them that a lot of you mentioned.
324
1230000
3640
wam się podobały, i to była jedna z nich, o której wielu z was wspomniało.
20:33
It is The 7 Habits of Highly Effective People.
325
1233640
3550
To 7 nawyków skutecznego działania.
20:37
This book was named the number one best business book of the 20th century.
326
1237190
4310
Ta książka została uznana za najlepszą książkę biznesową XX wieku.
20:41
And with more than 25 million copies sold, do I need to say anymore?
327
1241500
5510
A przy ponad 25 milionach sprzedanych egzemplarzy, czy muszę mówić więcej?
20:47
You should read it.
328
1247010
1600
Powinieneś to przeczytać.
20:48
All right.
329
1248610
1000
W porządku.
20:49
Let's go to the next one.
330
1249610
1000
Przejdźmy do następnego.
20:50
My next recommendation is Digital Minimalism by Cal Newport.
331
1250610
4160
Następną moją rekomendacją jest Digital Minimalism autorstwa Cala Newporta.
20:54
As I was reading this book, I thought, "This book is going to change my life.
332
1254770
4460
Czytając tę ​​książkę, pomyślałem: „Ta książka zmieni moje życie.
20:59
I need to share this book with as many people as I can.
333
1259230
2760
Muszę podzielić się tą książką z jak największą liczbą osób .
21:01
How can I share this book?
334
1261990
1200
Jak mogę podzielić się tą książką?
21:03
Aha!
335
1263190
1000
Aha!
21:04
I should create a movie, a video on YouTube about top nonfiction books."
336
1264190
4620
film na YouTube o najlepszych książkach non-fiction”.
21:08
So thanks to this book, I'm making this video for you.
337
1268810
4220
Więc dzięki tej książce robię dla Ciebie ten film.
21:13
Absolutely if you check your phone more than three times a day, and most people do, you
338
1273030
5950
Absolutnie, jeśli sprawdzasz swój telefon więcej niż trzy razy dziennie, a większość ludzi to robi,
21:18
need to read this book.
339
1278980
1330
musisz przeczytać tę książkę.
21:20
You need to know about how this is taking over your life.
340
1280310
3450
Musisz wiedzieć, jak to przejmuje kontrolę nad twoim życiem.
21:23
We are getting out of control, and we need to take back control of our own lives in order
341
1283760
4860
Wymykamy się spod kontroli i musimy odzyskać kontrolę nad własnym życiem, aby
21:28
to be human.
342
1288620
2130
być ludźmi.
21:30
Let's take a look at a little sample.
343
1290750
1680
Rzućmy okiem na małą próbkę.
21:32
"In September 2016, the influential blogger and commentator Andrew Sullivan wrote a 7,000-word
344
1292430
7210
„We wrześniu 2016 r. wpływowy bloger i komentator Andrew Sullivan napisał esej na 7000 słów
21:39
essay for New York Magazine titled I Used to Be a Human Being.
345
1299640
5900
dla New York Magazine, zatytułowany I Used to Be a Human Being.
21:45
The subtitle was alarming, An Endless Bombardment of News Gossip and Images has Rendered Us
346
1305540
6950
21:52
Manic Information Addicts.
347
1312490
2660
21:55
It Broke Me, and It Might Break You, Too.
348
1315150
3770
Mnie to złamało i ciebie też może złamać.
21:58
He sits out a very clear plan about how to become less addicted to your phone, how to
349
1318920
5430
Opracowuje bardzo jasny plan, jak stać się mniej uzależnionym od telefonu, jak
22:04
take control again, and use these services in the best way possible."
350
1324350
5050
ponownie przejąć kontrolę i jak najlepiej korzystać z tych usług ”.
22:09
It is also an action book, and I highly recommend it.
351
1329400
3820
To także książka akcji, którą gorąco polecam .
22:13
Let's go to our next one.
352
1333220
1120
Chodźmy do naszego następnego.
22:14
My next recommendation is Freakonomics by Steven Levitt and Stephen Dubner.
353
1334340
5060
Moją następną rekomendacją jest Freakonomia autorstwa Stevena Levitta i Stephena Dubnera.
22:19
The subheading is The Rogue Economists Explores the Hidden Side of Everything.
354
1339400
5360
Podtytuł brzmi: Nieuczciwi ekonomiści badają ukrytą stronę wszystkiego.
22:24
After reading this book, you'll have a new way of looking at the world and seeing how
355
1344760
3250
Po przeczytaniu tej książki zyskasz nowy sposób patrzenia na świat i dostrzegania, jak
22:28
everything is connected.
356
1348010
1940
wszystko jest ze sobą powiązane.
22:29
He explains that if morality represents how people would like the world to work, then
357
1349950
6180
Wyjaśnia, że ​​jeśli moralność reprezentuje sposób, w jaki ludzie chcieliby, aby świat działał, to
22:36
economics shows how it actually does work.
358
1356130
3130
ekonomia pokazuje, jak to naprawdę działa.
22:39
Let's take a look at a little sample.
359
1359260
2190
Rzućmy okiem na małą próbkę.
22:41
This is the sample from the description of the first chapter in his book.
360
1361450
3870
To jest próbka z opisu pierwszego rozdziału w jego książce.
22:45
"What do school teachers and sumo wrestlers have in common?
361
1365320
4750
„Co mają wspólnego nauczyciele szkolni i zapaśnicy sumo ?
22:50
In which we explore the beauty of incentives, as well as their dark side, cheating.
362
1370070
5940
W którym odkrywamy piękno bodźców, a także ich ciemną stronę, oszustwo.
22:56
Who cheats?
363
1376010
1000
Kto zdradza?
22:57
Just about everyone.
364
1377010
1270
Prawie wszyscy.
22:58
Let's talk about how cheaters cheat, how to catch them, stories from an Israeli daycare
365
1378280
5880
Porozmawiajmy o tym, jak oszukują oszuści, jak ich złapać, historie z izraelskiego
23:04
center, the sudden disappearance of 7 million American children, cheating school teachers
366
1384160
4850
przedszkola, nagłe zniknięcie 7 milionów amerykańskich dzieci, oszukiwanie nauczycieli
23:09
in Chicago, why cheating to lose is worse than cheating to win.
367
1389010
5100
w Chicago, dlaczego oszukiwanie w celu przegrania jest gorsze niż oszukiwanie w celu wygrania.
23:14
Could sumo wrestling, the national sport of Japan, be corrupt?
368
1394110
3930
Czy zapasy sumo, narodowy sport Japonii, mogą być skorumpowane?
23:18
What the bagel man saw.
369
1398040
2320
23:20
Mankind may be more honest than we think."
370
1400360
2450
Ludzkość może być bardziej uczciwa, niż nam się wydaje”. To
23:22
This is just the description of the first chapter of his book.
371
1402810
2830
tylko opis pierwszego rozdziału jego książki.
23:25
This book is absolutely fascinating.
372
1405640
1730
Ta książka jest absolutnie fascynująca.
23:27
If you're interested in reading it, make sure you check out the link in the description
373
1407370
3100
Jeśli chcesz go przeczytać, sprawdź link w opisie,
23:30
so that you can download it.
374
1410470
1470
aby móc go pobrać.
23:31
Let's go to our next.
375
1411940
1000
Przejdźmy do naszego następnego.
23:32
My next recommendation is actually a student recommendation, and it is Factfulness by Hans
376
1412940
4610
Moja następna rekomendacja jest właściwie rekomendacją studencką i jest to Factfulness autorstwa Hansa
23:37
Rosling.
377
1417550
1000
Roslinga.
23:38
The subtitle of this book is 10 Reasons We're Wrong About the World and Why Things are Better
378
1418550
6430
Podtytuł tej książki to 10 powodów, dla których mylimy się co do świata i dlaczego wszystko jest lepsze
23:44
Than You Think.
379
1424980
2460
niż myślisz.
23:47
Is the world getting better or getting worse?
380
1427440
3750
Czy świat staje się lepszy czy gorszy?
23:51
If you would like to look beyond what the media tells us and find the factfulness, find
381
1431190
5680
Jeśli chcesz spojrzeć poza to, co mówią nam media i znaleźć fakty, znaleźć
23:56
the facts or the truth about the state of the world, about global health, about global
382
1436870
5080
fakty lub prawdę o stanie świata, o globalnym zdrowiu, o globalnej
24:01
violence, these big topics, make sure you check out this book to educate yourself.
383
1441950
4560
przemocy, o tych wielkich tematach, upewnij się, że przeczytałeś tę książkę, aby kształcić się.
24:06
All right.
384
1446510
1000
W porządku.
24:07
Let's go to our next recommendation.
385
1447510
1590
Przejdźmy do naszej kolejnej rekomendacji.
24:09
If you have children, are ever around children, or work with children, you need to read How
386
1449100
5290
Jeśli masz dzieci, często przebywasz z dziećmi lub pracujesz z dziećmi, koniecznie przeczytaj Jak
24:14
to Talk So Kids Will Listen and How to Listen So Kids Will Talk.
387
1454390
4920
mówić, żeby dzieci nas słuchały i Jak słuchać, żeby dzieci do nas mówiły.
24:19
When I read this book, it absolutely shaped the way that I am as a parent and the way
388
1459310
4230
Kiedy przeczytałem tę książkę, całkowicie ukształtowała ona sposób, w jaki jestem rodzicem i sposób, w
24:23
that I talk to my children or other children in general, how I view my child's negative
389
1463540
5290
jaki rozmawiam z moimi dziećmi lub innymi dziećmi w ogóle, jak postrzegam negatywne uczucia mojego dziecka
24:28
feelings, setting limits, setting boundaries, being compassionate, but also having discipline
390
1468830
5580
, ustalam granice, wyznaczam granice, współczuję, ale mając również dyscyplinę
24:34
and guidelines.
391
1474410
1040
i wytyczne.
24:35
This book really digs down into how a child's psychology is working and how you as a parent,
392
1475450
6780
Ta książka naprawdę zagłębia się w to, jak działa psychologia dziecka i jak ty jako rodzic,
24:42
or as a caregiver, or as a teacher can work with the child in order to help them be their
393
1482230
5640
opiekun lub nauczyciel możesz pracować z dzieckiem, aby pomóc mu być
24:47
best self.
394
1487870
1470
najlepszym sobą.
24:49
This is an essential book for anyone around children.
395
1489340
2740
To niezbędna książka dla każdego, kto ma do czynienia z dziećmi.
24:52
Check it out.
396
1492080
1000
Sprawdź to.
24:53
My next recommendation is Outliers by Malcolm Gladwell, The Story of Success.
397
1493080
5480
Moja następna rekomendacja to Outliers autorstwa Malcolma Gladwella, The Story of Success.
24:58
What makes high achievers different?
398
1498560
2990
Co wyróżnia osoby osiągające wysokie wyniki?
25:01
Well, the Amazon description tells us, "Malcolm Gladwell's answer is that we pay too much
399
1501550
4960
Cóż, opis Amazona mówi nam: „ Odpowiedź Malcolma Gladwella jest taka, że ​​przywiązujemy zbyt dużą
25:06
attention to what successful people are like and too little attention to where they're
400
1506510
5680
wagę do tego, jacy są ludzie sukcesu, a zbyt mało do tego, skąd
25:12
from, that is their culture, their family, their generation, and the idiosyncratic experiences
401
1512190
7070
pochodzą, czyli do ich kultury, rodziny, pokolenia i cech charakterystycznych. doświadczenia związane
25:19
of their upbringing."
402
1519260
1500
z ich wychowaniem”.
25:20
A wonderful quote from this book is, "I want to convince you that these kinds of personal
403
1520760
4810
Cudowny cytat z tej książki brzmi: „Chcę cię przekonać, że tego rodzaju osobiste
25:25
explanations of success don't work.
404
1525570
2850
wyjaśnienia sukcesu nie działają.
25:28
People don't rise from nothing.
405
1528420
1410
Ludzie nie powstają z niczego.
25:29
It is only by asking where they are from that we can unravel the logic behind who succeeds
406
1529830
6720
Tylko pytając, skąd są, możemy rozwikłać logikę za tym, kto odnosi sukces,
25:36
and who doesn't."
407
1536550
1000
a kto nie”.
25:37
It is a fascinating story.
408
1537550
1630
To fascynująca historia.
25:39
I actually listened to the audio book of this when I was on a road trip, and it was a wonderful
409
1539180
3710
Właściwie słuchałem tego audiobooka, kiedy byłem na wycieczce i była to wspaniała
25:42
thing to do while you're in the car for a couple hours.
410
1542890
2560
rzecz do zrobienia, gdy jesteś w samochodzie przez kilka godzin.
25:45
I recommend checking it out.
411
1545450
1440
Polecam to sprawdzić.
25:46
My next recommendation is actually a student recommendation, and it is Rich Dad, Poor Dad.
412
1546890
5160
Moja następna rekomendacja jest właściwie rekomendacją ucznia i jest nią Bogaty ojciec, biedny ojciec. Jest to
25:52
It is a story of what rich people teach their children about money, but what poor and middle
413
1552050
6720
opowieść o tym, czego bogaci ludzie uczą swoje dzieci o pieniądzach, ale czego biedni
25:58
class people don't teach their children about money.
414
1558770
2720
ludzie z klasy średniej nie uczą swoich dzieci o pieniądzach. To
26:01
It is the number one personal finance book of all time.
415
1561490
3270
numer jeden wśród książek o finansach osobistych wszechczasów.
26:04
So make sure if you're interested in money, interested in making your money work for you
416
1564760
5940
Więc jeśli interesujesz się pieniędzmi, interesujesz się tym, aby pieniądze pracowały dla ciebie
26:10
and knowing where every little bit is going so that you can become wealthy, even if you
417
1570700
5200
i wiesz, dokąd zmierza każdy grosz, abyś mógł stać się bogaty, nawet jeśli
26:15
do not have a high income, this book is for you.
418
1575900
2320
nie masz wysokich dochodów, ta książka jest dla ciebie.
26:18
I have another student recommendation, and that is the book Everything is Figureoutable
419
1578220
4240
Mam jeszcze jedną rekomendację studencką, a jest nią książka Everything is Figureoutable
26:22
by Marie Forleo.
420
1582460
1720
autorstwa Marie Forleo.
26:24
Marie Forleo has a huge YouTube channel about helping people to face their fears and follow
421
1584180
5240
Marie Forleo ma ogromny kanał na YouTube, na którym pomaga ludziom stawić czoła ich lękom i podążać za
26:29
their dreams.
422
1589420
1180
marzeniami.
26:30
This book is about her personal story and also about helping you to achieve your goals.
423
1590600
4900
Ta książka opowiada o jej osobistej historii, a także o tym, jak pomóc ci osiągnąć twoje cele.
26:35
The language is fairly simple.
424
1595500
1710
Język jest dość prosty.
26:37
So if you're interested in trying to start your own business or do something that takes
425
1597210
5270
Więc jeśli jesteś zainteresowany założeniem własnej firmy lub zrobieniem czegoś, co wymaga
26:42
a lot courage, you need to be able to forget your fears, to follow your dreams.
426
1602480
4800
dużo odwagi, musisz być w stanie zapomnieć o swoich lękach, aby podążać za swoimi marzeniami.
26:47
Check out this book, and you'll be able to get some motivation along the way.
427
1607280
3940
Sprawdź tę książkę, a po drodze znajdziesz trochę motywacji.
26:51
If you like English and the history of languages, I absolutely recommend The Mother Tongue:
428
1611220
6090
Jeśli lubisz angielski i historię języków, zdecydowanie polecam The Mother Tongue:
26:57
English and How It Got that Way.
429
1617310
2330
English and How It Got That Way.
26:59
The author, Bill Bryson, has written so many books.
430
1619640
2880
Autor, Bill Bryson, napisał tak wiele książek.
27:02
In fact, I'm going to give another recommendation of his in just a moment.
431
1622520
2860
Właściwie za chwilę przedstawię kolejną jego rekomendację.
27:05
But, this book focuses on how English got to be this way.
432
1625380
3980
Ale ta książka skupia się na tym, jak angielski stał się taki. Czy
27:09
Have you ever wondered why there are seven different pronunciations of O-U-G-H?
433
1629360
4820
zastanawiałeś się kiedyś, dlaczego istnieje siedem różnych wymowy O-U-G-H?
27:14
Though, bough, through, thought, cough, enough, hiccup.
434
1634180
8430
Chociaż, konar, przez, myśl, kaszel, dość, czkawka.
27:22
How did English get that way?
435
1642610
1470
Jak angielski doszedł do takiego stanu?
27:24
Well, this book is an interesting way to find out.
436
1644080
2390
Cóż, ta książka jest ciekawym sposobem, aby się tego dowiedzieć.
27:26
I have another Bill Bryson recommendation.
437
1646470
2380
Mam kolejną rekomendację Billa Brysona.
27:28
This man is a fabulous writer, and he has written about a variety of topics.
438
1648850
4990
Ten człowiek jest wspaniałym pisarzem i pisał na różne tematy.
27:33
This time it is A Short History of Nearly Everything.
439
1653840
3500
Tym razem jest to Krótka historia prawie wszystkiego.
27:37
Oh, boy.
440
1657340
1390
O chłopie.
27:38
This is a huge topic.
441
1658730
2060
To ogromny temat.
27:40
But, he has tackled this topic mastery.
442
1660790
3580
Ale opanował ten temat po mistrzowsku.
27:44
You're going to learn about the history of the universe and how everything got to be
443
1664370
5210
Dowiesz się o historii wszechświata i o tym, jak wszystko stało się
27:49
the way it is.
444
1669580
1200
takie, jakie jest.
27:50
Let's check out a little sample.
445
1670780
1650
Sprawdźmy małą próbkę.
27:52
"Welcome, and congratulations.
446
1672430
2020
"Witam i gratuluję.
27:54
I'm delighted that you could make it.
447
1674450
2160
Cieszę się, że ci się udało.
27:56
Getting here wasn't easy.
448
1676610
1100
Dotarcie tutaj nie było łatwe.
27:57
I know.
449
1677710
1000
Wiem.
27:58
In fact, I suspect it was a little tougher than you realize.
450
1678710
3540
Właściwie podejrzewam, że było to trochę trudniejsze, niż
28:02
To begin with, for you to be here now, trillions of drifting atoms had somehow to assemble
451
1682250
6760
ci się zdaje. , biliony dryfujących atomów musiały jakoś złożyć się
28:09
in an intricate and intriguingly obliging manner to create you.
452
1689010
4720
w zawiły i intrygująco zobowiązujący sposób, aby cię stworzyć. Jest to
28:13
It's an arrangement so specialized and particular that it has never been tried before, and it
453
1693730
5150
układ tak wyspecjalizowany i szczególny, że nigdy wcześniej go nie próbowano i
28:18
will only exist this once.
454
1698880
2470
będzie istniał tylko ten jeden raz.
28:21
For the next many years, we hope, these tiny particles will uncomplainingly engage in all
455
1701350
5850
Przez następne wiele lat będziemy mam nadzieję, że te maleńkie cząsteczki bez narzekania zaangażują się we wszystkie
28:27
of the billions of deft and cooperative efforts necessary to keep you intact and let you experience
456
1707200
7320
miliardy zręcznych i współpracujących wysiłków niezbędnych do utrzymania cię w nienaruszonym stanie i pozwolą ci doświadczyć
28:34
the supremely agreeable, but generally underappreciated state known as existence."
457
1714520
6670
niezwykle przyjemnego, ale generalnie niedocenianego stanu znanego jako egzystencja”.
28:41
This man is a word smith.
458
1721190
1250
Ten człowiek jest kowalem słów.
28:42
He uses a lot of amazing words to craft his story, so I hope that you will enjoy A Short
459
1722440
5330
Używa wielu niesamowitych słów, aby stworzyć swoją historię, więc mam nadzieję, że spodoba ci się Krótka
28:47
History of Nearly Everything.
460
1727770
1680
historia prawie wszystkiego.
28:49
My next recommendation is Sapiens by Yuval Harari.
461
1729450
3410
Moja następna rekomendacja to Sapiens autorstwa Yuvala Harariego.
28:52
I decided to read this book because within one week, two separate people recommended
462
1732860
4860
Zdecydowałem się przeczytać tę książkę, ponieważ w ciągu tygodnia poleciły mi ją dwie różne osoby
28:57
it to me.
463
1737720
1000
.
28:58
So, I thought, "It's destiny.
464
1738720
1060
Pomyślałem więc: „To przeznaczenie.
28:59
I have to read it."
465
1739780
1460
Muszę to przeczytać”.
29:01
And somehow, I found out that three of my friends were also reading it at the same time,
466
1741240
4530
I jakimś cudem dowiedziałem się, że trzech moich znajomych też to czyta w tym samym czasie,
29:05
so we created a little book club.
467
1745770
2280
więc stworzyliśmy mały klub książki.
29:08
We all read it, and then talked about it and had some fascinating discussions.
468
1748050
4590
Wszyscy go przeczytaliśmy, a potem rozmawialiśmy o nim i odbyliśmy fascynujące dyskusje.
29:12
This book is full of what makes humans human.
469
1752640
5650
Ta książka jest pełna tego, co czyni człowieka człowiekiem.
29:18
How has our history as homo sapiens affected who we are today as a species, as creatures,
470
1758290
7310
W jaki sposób nasza historia jako homo sapiens wpłynęła na to, kim jesteśmy dzisiaj jako gatunek, jako stworzenia,
29:25
and then as we interact with the world?
471
1765600
2040
a potem na nasze interakcje ze światem?
29:27
It is extremely fascinating.
472
1767640
2270
To niezwykle fascynujące.
29:29
Pretty much everyone who I've talked to who's read this book said, "Wow.
473
1769910
4010
Prawie wszyscy, z którymi rozmawiałem i którzy przeczytali tę książkę, mówili: „Wow.
29:33
That book had a lot of amazing information in it."
474
1773920
3660
Ta książka zawiera wiele niesamowitych informacji ”.
29:37
So, I recommend checking it out.
475
1777580
1510
Polecam więc sprawdzić.
29:39
My next recommendation deals with food, and it is The Omnivore's Dilemma by Michael Pollan.
476
1779090
7300
Moja następna rekomendacja dotyczy jedzenia i jest to Dylemat wszystkożercy Michaela Pollana.
29:46
If you have ever wondered where your food comes from, I highly recommend this book.
477
1786390
5250
Jeśli kiedykolwiek zastanawiałeś się, skąd pochodzi twoje jedzenie , gorąco polecam tę książkę.
29:51
Michael Pollan decides to take a deep dive into the different ways that fruit is produced.
478
1791640
4510
Michael Pollan postanawia dokładnie przyjrzeć się różnym sposobom produkcji owoców.
29:56
He buys a cow from a big factory farm and follows that cow's life.
479
1796150
5900
Kupuje krowę z dużej farmy przemysłowej i śledzi życie tej krowy.
30:02
He goes to check out some big organic farms to see if life is really like the idyllic
480
1802050
6210
Idzie sprawdzić kilka dużych gospodarstw ekologicznych, aby zobaczyć, czy życie naprawdę wygląda jak idylla
30:08
picture on their logo.
481
1808260
1430
na ich logo.
30:09
Then, he goes to some smaller permaculture farms to see what it's like.
482
1809690
4370
Następnie udaje się do kilku mniejszych farm permakulturowych, aby zobaczyć, jak to jest.
30:14
And he also visits some hunter-gatherers who are trying to forage for their own mushrooms
483
1814060
6200
Odwiedza także łowców-zbieraczy, którzy próbują zbierać własne grzyby
30:20
and kill their own pigs, wild pigs, in California.
484
1820260
3310
i zabijać własne świnie, dzikie świnie, w Kalifornii.
30:23
He visits different types of food production and has his own thoughts about it, but also
485
1823570
5650
Odwiedza różne rodzaje produkcji żywności i ma na ten temat własne przemyślenia, ale także
30:29
lets you kind of come to your own conclusions about this.
486
1829220
3570
pozwala dojść do własnych wniosków na ten temat.
30:32
It is not a simple answer, it's not a simple question, but it is highly fascinating and
487
1832790
5160
To nie jest prosta odpowiedź, to nie jest proste pytanie, ale jest bardzo fascynujące i
30:37
it affects our lives three times a day.
488
1837950
2410
wpływa na nasze życie trzy razy dziennie.
30:40
So, make sure you check out this book.
489
1840360
1610
Dlatego koniecznie zapoznaj się z tą książką.
30:41
My final recommendation, congratulations for making it this far in this video, is a huge
490
1841970
5610
Moja ostatnia rekomendacja, gratulacje za dojście tak daleko w tym filmie, to ogromna
30:47
book, Guns, Germs, and Steel by Jared Diamond.
491
1847580
4440
książka, Guns, Germs, and Steel autorstwa Jareda Diamonda. Czy
30:52
Have you ever wondered why Europeans colonized North America?
492
1852020
6240
zastanawiałeś się kiedyś, dlaczego Europejczycy skolonizowali Amerykę Północną?
30:58
But have you asked a more interesting question?
493
1858260
2390
Ale czy zadałeś ciekawsze pytanie?
31:00
Why didn't North Americans colonize Europe?
494
1860650
4310
Dlaczego Amerykanie z Ameryki Północnej nie skolonizowali Europy?
31:04
Well, you might say, "Oh, it was their culture, their history, their religion."
495
1864960
6280
Cóż, możesz powiedzieć: „Och, to była ich kultura, ich historia, ich religia”.
31:11
But, why did those things originate in Europe?
496
1871240
4290
Ale dlaczego te rzeczy powstały w Europie?
31:15
Why did those things not originate in North America?
497
1875530
3050
Dlaczego te rzeczy nie powstały w Ameryce Północnej?
31:18
This is a very deep, potentially controversial question, but Jared Diamond comes to someone
498
1878580
6090
To bardzo głębokie, potencjalnie kontrowersyjne pytanie, ale Jared Diamond dochodzi do
31:24
amazing conclusions.
499
1884670
2080
niesamowitych wniosków.
31:26
You might not agree with his conclusions, maybe you will, but he asks those really deep,
500
1886750
5220
Możesz nie zgodzić się z jego wnioskami, może tak, ale on zadaje te naprawdę głębokie,
31:31
hard-hitting questions.
501
1891970
1490
trudne pytania.
31:33
I won't lie.
502
1893460
1000
nie będę kłamać.
31:34
This book is quite detailed.
503
1894460
2060
Ta książka jest dość szczegółowa.
31:36
When I started reading it, I made a goal for myself that I will finish this book.
504
1896520
3800
Kiedy zaczęłam ją czytać, postawiłam sobie za cel, że skończę tę książkę.
31:40
I know there's a lot of data, a lot of specific things that he talks about, but it is essential
505
1900320
6680
Wiem, że jest wiele danych, wiele konkretnych rzeczy, o których mówi, ale ważne jest,
31:47
to ask ourselves these questions, especially when you're really curious about the state
506
1907000
5630
aby zadać sobie te pytania, zwłaszcza gdy jesteś naprawdę ciekawy stanu
31:52
of the world.
507
1912630
1140
świata.
31:53
So, make sure you check out this book, Guns, Germs, and Steel, if you're ready for a deep
508
1913770
4590
Więc koniecznie sprawdź tę książkę, Guns, Germs, and Steel, jeśli jesteś gotowy na głębokie
31:58
dive into why things are the way they are.
509
1918360
4180
zanurzenie się w tym, dlaczego rzeczy są takie, jakie są.
32:02
Congratulations!
510
1922540
1000
Gratulacje!
32:03
You have reached the end of this lesson.
511
1923540
1990
Dotarłeś do końca tej lekcji.
32:05
It was very long, but this is also a passion project for me because I love to read.
512
1925530
4930
To było bardzo długie, ale jest to dla mnie również projekt pasjonujący, ponieważ uwielbiam czytać.
32:10
I love to share books with other people.
513
1930460
1650
Uwielbiam dzielić się książkami z innymi ludźmi.
32:12
So, thank you so much for all of your student recommendations.
514
1932110
2750
Tak więc bardzo dziękuję za wszystkie rekomendacje studentów.
32:14
I have a question for you.
515
1934860
1470
Mam pytanie do ciebie. Czy
32:16
Can you write a comment below and recommend a book to me?
516
1936330
3360
możesz napisać komentarz poniżej i polecić mi książkę?
32:19
Maybe recommend a nonfiction book, like the ones we talked about, these true stories,
517
1939690
4369
Może polecisz książkę non-fiction, taką jak te, o których rozmawialiśmy, te prawdziwe historie,
32:24
or recommend a fiction book.
518
1944059
1421
lub książkę beletrystyczną.
32:25
I'm always open to reading stories that have been made up in our imagination that will
519
1945480
4920
Zawsze jestem otwarta na czytanie historii zmyślonych w naszej wyobraźni, które
32:30
lead us into a different world.
520
1950400
1630
zaprowadzą nas w inny świat.
32:32
I love reading about all different types of things.
521
1952030
2500
Uwielbiam czytać o różnych rodzajach rzeczy.
32:34
So, leave a comment and let me know what books do you recommend that I read.
522
1954530
3690
Więc zostaw komentarz i daj mi znać, jakie książki polecasz do przeczytania.
32:38
And if you would like to have any other book recommendations, make sure you check out the
523
1958220
3850
A jeśli chcesz mieć jakieś inne rekomendacje dotyczące książek, koniecznie obejrzyj
32:42
other videos that I've made about some fiction books so that you can expand your mind and
524
1962070
5330
inne filmy, które zrobiłem o niektórych książkach beletrystycznych, abyś mógł poszerzyć swoje horyzonty i
32:47
improve your English.
525
1967400
1000
poprawić swój angielski.
32:48
Thank you so much for learning English with me.
526
1968400
2120
Bardzo dziękuję za naukę angielskiego ze mną.
32:50
And I'll see you again next Friday for a new lesson here on my YouTube channel.
527
1970520
4370
I do zobaczenia w następny piątek na nowej lekcji tutaj na moim kanale YouTube. Do
32:54
Bye.
528
1974890
1000
widzenia.
32:55
The next step is to download my free ebook, 5 Steps to Becoming a Confident English Speaker.
529
1975890
6240
Następnym krokiem jest pobranie mojego darmowego ebooka, 5 kroków do zostania pewnym siebie mówcą po angielsku.
33:02
You'll learn what you need to do to speak confidently and fluently.
530
1982130
4060
Dowiesz się, co musisz zrobić, aby mówić pewnie i płynnie.
33:06
Don't forget to subscribe to my YouTube channel for more free lessons.
531
1986190
3320
Nie zapomnij zasubskrybować mojego kanału YouTube, aby uzyskać więcej bezpłatnych lekcji.
33:09
Thanks so much.
532
1989510
1210
Dzięki wielkie. Do
33:10
Bye.
533
1990720
459
widzenia.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7